"بتعزيز قدراتها" - Traduction Arabe en Français

    • renforcent leurs capacités
        
    • renforcer leurs capacités
        
    • renforcer ses capacités
        
    • renforcé leurs capacités
        
    • améliorant leur
        
    • renforcé sa capacité
        
    • renforcé leur capacité
        
    • renforcé ses capacités
        
    • renforçant leurs capacités
        
    • étoffer leurs capacités
        
    • un renforcement des capacités
        
    l) Mobiliser des ressources, notamment au niveau national et sous forme d'aide publique au développement, pour donner aux femmes davantage accès aux plans d'épargne et de crédit existants, et lancer des programmes ciblés pour leur fournir des capitaux, des connaissances et des outils qui renforcent leurs capacités économiques; UN (ل) تعبئة الموارد، بما في ذلك على الصعيد الوطني وعن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية، لزيادة استفادة المرأة من خطط الادخار والائتمان القائمة، وكذلك البرامج الهادفة التي تزود المرأة برؤوس الأموال والمعارف والأدوات الكفيلة بتعزيز قدراتها الاقتصادية؛
    o) Mobiliser des ressources, au niveau national notamment et en recourant à l'aide publique au développement, pour ouvrir de plus en plus aux femmes l'accès aux systèmes d'épargne et de crédit existants, et lancer des programmes ciblés pour leur fournir des capitaux, des connaissances et des outils qui renforcent leurs capacités économiques; UN " (س) تعبئة الموارد، بما في ذلك على الصعيد الوطني وعن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية، لزيادة وصول المرأة إلى خطط الادخار والائتمان الموجودة، إضافة إلى البرامج الهادفة التي تتيح للمرأة الحصول على رؤوس الأموال والمعارف والأدوات الكفيلة بتعزيز قدراتها الاقتصادية؛
    Prestation de services de coopération technique aux pays de la région et à d'autres acteurs importants qui en font la demande en vue de renforcer leurs capacités en matière de conception et de mise en œuvre de politiques en matière de commerce et de concurrence UN تقديم خدمات التعاون التقني إلى بلدان المنطقة وغيرها من الجهات الفاعلة المهمة، بناء على طلبها، فيما يتصل بتعزيز قدراتها على رسم السياسات التجارية والمتعلقة بالمنافسة وتنفيذها
    25. Invite les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement à étudier les moyens de renforcer leurs capacités au niveau du pays, y compris au moyen de mesures complémentaires prises à leur siège; UN " 25 - تدعو المنظمات التابعة لجهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى النظر في الوسائل الكفيلة بتعزيز قدراتها على الصعيد القطري باتباع جملة مسائل منها اتخاذ تدابير تكميلية في مقارها؛
    Il a également signalé que l'OEA souhaitait renforcer ses capacités en matière d'analyse et de gestion des conflits, et il a proposé un mécanisme pour la mise en commun des résultats d'expérience dans ce domaine. UN وأشار فضلا عن ذلك، إلى أن منظمة الدول اﻷمريكية تهتم بتعزيز قدراتها في ميدان تحليل وإدارة النزاع واقترح آلية لتقاسم خبراتها في هذا المجال.
    Dix pays africains situés le long de la côte orientale du continent ont renforcé leurs capacités en ce qui concerne les systèmes d'alerte rapide et d'intervention en cas de tsunami. UN وقامت عشرة بلدان أفريقية واقعة بمحاذاة الساحل الشرقي للقارة بتعزيز قدراتها على الإنذار المبكر بموجات التسونامي وأنظمة استجابتها.
    La Conférence a appelé les États membres à augmenter leur part dans le commerce mondial en améliorant leur compétitivité au niveau international. Elle a insisté sur l'importance cruciale d'un élargissement des échanges commerciaux entre les États islamiques. UN 72 - دعا المؤتمر الدول الأعضاء إلى زيادة حصتها من التجارة العالمية وذلك بتعزيز قدراتها التنافسية على الصعيد العالمي، وشدد على الأهمية الأساسية التي يكتسيها توسيع نطاق التجارة الإسلامية البينية.
    Le HCR a renforcé sa capacité de préparation et de réponse aux situations d'urgence ainsi que ses mécanismes d'alerte rapide. UN 58 - قامت المفوضية بتعزيز قدراتها على التأهب للطوارئ والاستجابة إليها فضلاً عن آلياتها الخاصة بالإنذار المبكر.
    Certains pays parmi les moins avancés et certains pays en développement sans littoral de la CESAP ont renforcé leur capacité de formuler des politiques concernant des investissements étrangers directs axées sur le développement, et adopté un plan d'assistance technique. UN وقامت مجموعة مختارة من أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية في منطقة اللجنة بتعزيز قدراتها على صياغة سياسات ذات توجه إنمائي في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر والمصادقة على خطة للمساعدة التقنية.
    Il a renforcé ses capacités en matière de gestion des catastrophes et lancé un projet de cartographie numérique fournissant des données fiables. UN وهي تقوم بتعزيز قدراتها في مجال إدارة الكوارث، وقد بدأت العمل في مشروع للخرائط الرقمية لتوفير بيانات موثوقة.
    Les pays en développement doivent également s'équiper pour prendre place dans l'économie mondiale en renforçant leurs capacités dans le domaine des échanges internationaux. L'adaptation à la compétition mondiale est un enjeu majeur auquel doit faire face l'économie sri lankaise. UN ويجب على البلدان النامية أيضاً أن تجهّز أنفسها من أجل دخول مضمار الاقتصاد العالمي، بتعزيز قدراتها اللازمة للتجارة العالمية، كما إن التكيّف مع ظروف المنافسة العالمية هو تحدٍّ كبير على اقتصاد سري لانكا أن يجابهه.
    k) Mobiliser des ressources, notamment au niveau national et sous forme d'aide publique au développement, pour donner aux femmes davantage accès aux systèmes d'épargne et de crédit existants, et lancer des programmes ciblés pour leur fournir des capitaux, des connaissances et des outils qui renforcent leurs capacités économiques; UN (ك) تعبئة الموارد، بما في ذلك على الصعيد الوطني وعن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية، لزيادة استفادة المرأة من خطط الادخار والائتمان الموجودة، إضافة إلى البرامج الهادفة التي تتيح للمرأة الحصول على رؤوس الأموال والمعارف والأدوات الكفيلة بتعزيز قدراتها الاقتصادية؛
    k) Mobiliser des ressources, notamment au niveau national et sous forme d'aide publique au développement, pour donner aux femmes davantage accès aux systèmes d'épargne et de crédit existants, et lancer des programmes ciblés pour leur fournir des capitaux, des connaissances et des outils qui renforcent leurs capacités économiques ; UN (ك) تعبئة الموارد، بما في ذلك على الصعيد الوطني وعن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية، لزيادة استفادة المرأة من خطط الادخار والائتمان القائمة، وكذلك البرامج الهادفة التي تزود المرأة برأس الأموال والمعارف والأدوات الكفيلة بتعزيز قدراتها الاقتصادية؛
    k) Mobiliser des ressources, notamment au niveau national et au moyen de l'aide publique au développement, pour assurer aux femmes un meilleur accès aux systèmes d'épargne et de crédit existants et lancer des programmes en leur faveur pour leur fournir des capitaux, des connaissances et des outils qui renforcent leurs capacités économiques; UN " (ك) تعبئة الموارد، بما في ذلك على الصعيد الوطني وعن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية، لزيادة وصول المرأة إلى خطط الادخار والائتمان الموجودة، فضلا عن البرامج الهادفة التي تتيح للمرأة الحصول على رؤوس الأموال والمعارف والأدوات الكفيلة بتعزيز قدراتها الاقتصادية؛
    m) Mobiliser des ressources, au niveau national notamment et en recourant à l'aide publique au développement, pour ouvrir de plus en plus aux femmes l'accès des systèmes d'épargne et de crédit existants, et lancer des programmes ciblés pour leur fournir des capitaux, des connaissances et des outils qui renforcent leurs capacités économiques; UN (م) تعبئة الموارد، بما في ذلك على الصعيد الوطني وعن طريق المساعدة الإنمائية الرسمية، لزيادة وصول المرأة إلى خطط الادخار والائتمان الموجودة، فضلا عن البرامج الهادفة التي تتيح للمرأة الحصول على رؤوس الأموال والمعارف والأدوات الكفيلة بتعزيز قدراتها الاقتصادية؛
    L'Assemblée reconnaîtrait également que les États Membres doivent renforcer leurs capacités pour se doter d'une administration publique efficace capable d'encourager la croissance économique et le développement durable et établir les conditions d'une bonne gestion des affaires publiques, ce à quoi les ONG et le secteur privé pourraient apporter une contribution importante. UN وبمقتضى مشروع القرار تعترف الجمعيـــة العامة أيضا بالحاجة إلى قيــام الــدول اﻷعضـاء بتعزيز قدراتها في مجـــال اﻹدارة العامـــة الفعالة، وبالنهوض بالنمو الاقتصادي والتنمية المستدامـــة وبتهيئــة الظروف لحسن اﻹدارة، يمكن فيها للقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية أن يضطلعا بدور ذي أهمية متزايدة.
    Dans sa résolution 59/250, l'Assemblée générale a invité les organismes des Nations Unies qui s'occupent du développement à étudier les moyens de renforcer leurs capacités au niveau du pays, y compris au moyen de mesures complémentaires prises à leur siège. UN 27 - دعت الجمعية العامة في قرارها 59/250 منظمات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي إلى النظر في الوسائل الكفيلة بتعزيز قدراتها على الصعيد القطري باتباع جملة مسائل، منها اتخاذ تدابير تكميلية في مقارها.
    La recherche que mène et l'assistance technique qu'apporte la CNUCED dans ce domaine seront déterminantes pour permettre aux pays partenaires de renforcer leurs capacités institutionnelles dans les domaines du commerce et des investissements et de s'appuyer sur les initiatives pertinentes en matière de transparence prises par les pays développés. UN وستكون بحوث الأونكتاد ومساعدته التقنية في هذا الميدان أداة مفيدة في قيام البلدان الشريكة بتعزيز قدراتها المؤسسية في مجالي التجارة والاستثمار والاستناد إلى المبادرات الوجيهة التي تقوم بها البلدان النامية فيما يتعلق بالشفافية.
    le secrétariat de l'IGAD, en collaboration avec le Mécanisme Mondial et le secrétariat de la Convention, à renforcer ses capacités en mobilisant des ressources pour que le Centre sous-régional de soutien puisse mettre en œuvre la Convention. UN أمانة الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية إلى أن تقوم؛ بالتعاون مع الآلية العالمية وأمانة الاتفاقية، بتعزيز قدراتها عن طريق تعبئة الموارد لتمكين مرفق الدعم دون الإقليمي من تنفيذ الاتفاقية.
    Cinq séminaires ont été organisés pour encourager les organismes chargés du recensement à échanger des données d'expérience et des meilleures pratiques. En outre, les 20 instituts nationaux de statistique d'Amérique latine et huit instituts des Caraïbes ont renforcé leurs capacités en matière de recensement grâce à l'organisation de trois réunions d'experts et de deux formations régionales. UN ونُظمت خمس ندوات لتسهيل تبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما بين الهيئات المسؤولة عن التعداد، وقامت جميع مكاتب الإحصاء الوطنية العشرين في أمريكا اللاتينية، وثمانية مكاتب في منطقة الكاريبي بتعزيز قدراتها في مجال التعداد من خلال ثلاثة اجتماعات للخبراء ودورتين دراسيتين إقليميتين.
    La Conférence a appelé les États membres à s'efforcer d'augmenter leur part au commerce mondial en améliorant leur compétitivité internationale. Elle a insisté sur l'importance cruciale de l'accroissement des échanges commerciaux entre les États islamiques. UN 88 - دعا المؤتمر الدول الأعضاء إلى زيادة حصتها من التجارة العالمية وذلك بتعزيز قدراتها التنافسية على الصعيد العالمي، وشدد على الأهمية الأساسية التي يكتسيها توسيع نطاق التجارة الإسلامية البينية.
    En outre, le Ministère équatorien des finances a renforcé sa capacité à élaborer et à appliquer des mesures fiscales. UN وعلاوة على ذلك، قامت وزارة المالية في إكوادور بتعزيز قدراتها على تصميم تدابير تتعلق بسياسة المالية العامة وتنفيذها().
    2. L'Union des femmes lao et le mécanisme de mise en oeuvre de la CEDAW, la Commission nationale pour la promotion des femmes, ont renforcé leur capacité de faire prendre en compte le souci d'équité entre les sexes dans tous les secteurs. UN 2 - وقام اتحاد لاو النسائي، وآلية تنفيذ الاتفاقية، وهيئة لاو الوطنية للنهوض بالمرأة بتعزيز قدراتها لإدماج المنظور الجنساني في جميع القطاعات.
    Le Haut-Commissariat a aussi renforcé ses capacités opérationnelles au Mali, au Soudan du Sud et dans les pays qui accueillent des réfugiés en provenance de l'est de la République démocratique du Congo, en contribuant à élargir l'accès à l'aide d'urgence et à en améliorer l'acheminement. UN وقامت المفوضية أيضا بتعزيز قدراتها التنفيذية في مالي وجنوب السودان وفي البلدان التي تستقبل اللاجئين من شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، مما يسّر سبل الحصول على المساعدة في حالات الطوارئ وتوزيعها.
    f) D'accorder une attention particulière aux besoins propres à l'Afrique et aux pays les moins avancés, notamment en renforçant leurs capacités productives, leur politique financière et leurs échanges; UN (و) العمل بشكل خاص على تلبية الاحتياجات الخاصة لأفريقيا وأقل البلدان نمواً، لا سيما بتعزيز قدراتها الإنتاجية، وسياساتها المالية وتجارتها؛
    b) En apportant une assistance technique aux pays, sur leur demande, afin d'étoffer leurs capacités nationales dans les domaines ayant trait à la famille; UN (ب) تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان، عند طلبها، للقيام، حسب الاقتضاء، بتعزيز قدراتها الوطنية في مجال العمل المتعلق بالأسرة؛
    Au vu de ce qui précède, la MINUSTAH devrait conserver ses composantes militaire et police en ajustant leur composition afin de refléter l'évolution des conditions et des priorités, qui imposent un renforcement des capacités militaires de contrôle des frontières, de génie civil et de transport et une réduction de l'infanterie. UN 28 - وبناء عليه، ينبغي أن تبقي البعثة على عنصريها العسكري والشرطي في الوقت الراهن، مع إدخال تعديلات على تشكيلهما لكي تعكس الظروف والأولويات المتغيرة، التي تستدعي قيام القوات العسكرية بتعزيز قدراتها في مجالات ضبط الحدود، والهندسة، والحركة، مع خفض قدراتها من المشاة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus