L'Union européenne est pleinement engagée et prend part à la reconstruction de l'Afghanistan depuis 2001. | UN | وما فتئ الاتحاد الأوروبي، منذ عام 2001، يلتزم تمام الالتزام بتعمير أفغانستان ويشارك بالكامل في عملية الإعمار. |
Certaines délégations ont insisté sur le fait que les activités ayant trait à la reconstruction et au développement de l'Europe centrale et de l'Europe orientale devraient continuer d'être menées par la Commission économique pour l'Europe (CEE). | UN | وأكدت بعض الوفود أنه ينبغي للجنة الاقتصادية ﻷوروبا أن تواصل الاضطلاع باﻷنشطة المتصلة بتعمير وتنمية وسط أوروبا وشرقها. |
Considérant que la communauté internationale doit suivre avec attention et continuer d'appuyer tous les efforts entrepris pour consolider la paix, assurer le plein respect des droits de l'homme et mener à bien la reconstruction d'El Salvador, | UN | وإذ ترى أن على المجتمع الدولي أن يتابع بدقة، جميع الجهود المبذولة من أجل دعم السلم وضمان الاحترام التام لحقوق اﻹنسان والاضطلاع بتعمير السلفادور وأن يواصل دعم تلك الجهود، |
La Conférence ministérielle a permis de réunir des annonces de contributions de 880 millions de dollars pour 1993 et établi le Comité international pour la reconstruction du Cambodge dont le secrétariat sera assuré par le PNUD. | UN | وأسفر هذا المؤتمر الوزاري عن تعهد المانحين بالتبرع في غضون عام ١٩٩٣ بمبلغ ٨٨٠ مليون دولار، وأنشأ اللجنة الدولية المعنية بتعمير كمبوديا حيث عُيﱢن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أمانة لها. |
Lorsqu'un accord sera obtenu en Bosnie, nous devrons prendre part activement à l'immense tâche de reconstruction de l'ex-Yougoslavie. | UN | عندما يُتوصل إلى الاتفاق في البوسنة، يجب أن نشارك مشاركة نشطة في المهمة الكبيرة الخاصة بتعمير يوغوسلافيا سابقا. |
14. Du IIe au IVe siècle, les grandes migrations historiques ont entraîné l'installation des tribus slaves en Europe orientale, accompagnée de la mise en valeur des territoires occupés et d'échanges avec les tribus voisines : Baltes, Finno-ougriens, Goths, Huns et autres nomades. | UN | ٤١- شهدت حقبة الهجرة الكبرى في القرون من الثاني الى الرابع بعد الميلاد هجرة القبائل السلافونية في أوروبا الشرقية حيث قامت بتعمير المناطق المحتلة واندمجت مع جيرانها من قبائل البلطيق والقبائل الفنلندية - اﻷوغريانية والقوطية والهانية وبعض القبائل الرحل اﻷخرى. |
Je constate avec une grande satisfaction que la communauté internationale continue de s'attacher à aider, par l'intermédiaire du Comité international pour la reconstruction du Cambodge, le peuple et le Gouvernement cambodgiens dans les efforts qu'ils déploient pour reconstruire leur pays. | UN | ويسعدني بصفة خاصة أن ألاحظ استمرار التزام المجتمع الدولي، من خلال اللجنة الدولية المعنية بتعمير كمبوديا، بمساعدة شعب كمبوديا وحكومتها فيما يبذلونه من جهود ﻹعادة بناء بلدهم. |
En ce qui concerne la reconstruction d'urgence des habitations dans le sud du Liban, le Gouvernement a demandé aux Nations Unies une assistance supplémentaire pour répondre aux besoins apparus au cours des années précédentes. | UN | وفيما يتعلق بتعمير المساكن على سبيل الاستعجال في جنوب لبنان، طلبت الحكومة من اﻷمم المتحدة مزيدا من المساعدة ﻷجل معاونتها على تلبية الحاجات التي نشأت في سنوات سابقة. |
Consciente que la communauté internationale doit continuer d'appuyer tous les efforts du Gouvernement salvadorien visant à raffermir la paix, à assurer le respect des droits de l'homme et à mener à bien la reconstruction du pays, | UN | وإذ تدرك أن على المجتمع الدولي أن يستمر في مساندة جميع جهود حكومة السلفادور لتعزيز السلم، وتأمين الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان، والاضطلاع بتعمير البلد، |
Je constate avec une grande satisfaction que la communauté internationale continue de s'attacher à aider, par l'intermédiaire du Comité international pour la reconstruction du Cambodge, le peuple et le Gouvernement cambodgiens dans les efforts qu'ils déploient pour reconstruire leur pays. | UN | ويسعدني بصفة خاصة أن ألاحظ استمرار التزام المجتمع الدولي، من خلال اللجنة الدولية المعنية بتعمير كمبوديا، بمساعدة شعب كمبوديا وحكومتها فيما يبذلونه من جهود ﻹعادة بناء بلدهم. |
À l'initiative de la présidence et de la Commission européennes, l'Union européenne copréside à Bruxelles aujourd'hui et demain la première réunion du Groupe de pilotage sur la reconstruction de l'Afghanistan. | UN | وبمبادرة من رئاسة اللجنة الأوروبية، يشارك الاتحاد الأوروبي اليوم وغدا، في بروكسل، في رئاسة فريق التوجيه المعني بتعمير أفغانستان. |
Reconnaissant ce qui précède, en janvier, le Gouvernement japonais accueillera la réunion ministérielle pour la reconstruction de l'Afghanistan. | UN | واعترافا بذلك، تستضيف الحكومة اليابانية في كانون الثاني/يناير المقبل الاجتماع الوزاري المعني بتعمير أفغانستان. |
J'espère que les efforts en cours, afin de relancer les négociations facilitées par le Gouvernement norvégien, porteront leurs fruits et ouvriront la voie à la reconstruction et au relèvement longtemps attendus du pays, et auxquels le système des Nations Unies est prêt à participer pleinement. | UN | ويراودني الأمل في أن تثمر الجهود الجارية لإحياء المفاوضات في ظل وساطة حكومة النرويج، مما سيمهد السبيل للعملية التي طال انتظارها والمتعلقة بتعمير وإنعاش البلد، والتي تقف منظومة الأمم المتحدة على أهبة الاستعداد للمشاركة فيها مشاركة تامة. |
Je voudrais terminer en soulignant que l'Union européenne reste engagée à long terme en faveur de la reconstruction, du développement et de la stabilisation de l'Afghanistan. | UN | اسمحوا لي أن أختتم بياني بالتأكيد على أن الاتحاد الأوروبي سيظل ملتزما على الأجل الطويل بتعمير أفغانستان وتنميتها وتحقيق الاستقرار فيها. |
La concrétisation des engagements pris par la communauté internationale lors de la Conférence de Tokyo sur l'aide à la reconstruction de l'Afghanistan demeurera un facteur décisif dans l'effort global déployé pour aider l'Afghanistan à se relever. | UN | وسوف تظل ترجمة الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي في مؤتمر طوكيو المعني بتعمير أفغانستان إلى وقائع عملية تشكل عاملا حاسما في الجهود الإجمالية المبذولة لمساعدة أفغانستان على القيام من محنتها. |
Il a évoqué la question des droits de l'homme et les problèmes liés à la reconstruction de l'Afghanistan, en appelant les donateurs à honorer les engagements pris à Oslo. | UN | وتناول مسألة حقوق الإنسان والمشاكل المرتبطة بتعمير أفغانستان، مناشدا الجهات المانحة أن تفي بتعهداتها التي التزمت بها في أوسلو. |
Dans ce même contexte, nous allons valoriser la formation professionnelle, notamment agricole et paramédicale, et l'enseignement technique et des métiers pour accélérer la reconstruction du pays. | UN | وفي ذلك السياق نفسه، سنحدد أولوية التدريب المهني، وخاصة في المجالات الزراعية والدوائية والفنية والتجارية، بغية التعجيل بتعمير البلد. |
Le Pacte international pour l'Iraq, qui vise à établir un nouveau type de partenariat entre l'Iraq et la communauté internationale, va aider à accélérer la reconstruction du pays. | UN | والاتفاق الدولي من أجل العراق، الذي يهدف إلى صياغة طريقة جديدة للشراكة بين العراق والمجتمع الدولي، سيساعد على التعجيل بتعمير البلد. |
Il est indispensable de trouver une solution permettant la reconstruction et le relèvement économique de Gaza et tenant compte des préoccupations sécuritaires légitimes d'Israël. L'Union européenne a offert son aide pour atteindre cet objectif. | UN | ويجب التوصل إلى حل يسمح بتعمير غزة وإنعاشها اقتصاديا، مع تلبية الشواغل الأمنية المشروعة لإسرائيل؛ وقد عرض الاتحاد الأوروبي المساعدة في بلوغ هذا الهدف. |
L'Union européenne demande la pleine application de l'Accord et de mesures complémentaires afin d'aboutir à un changement de politique fondamental qui permette la reconstruction et le relèvement économique de Gaza, notamment grâce aux exportations. | UN | والاتحاد الأوروبي يدعو إلى التطبيق الكامل للاتفاق والتدابير المكملة له بغية إحداث تغيير جوهري في السياسة، يسمح بتعمير غزة وانتعاشها اقتصاديا، بما في ذلك عن طريق الصادرات. |
13. Du IIe au IVe siècle, les grandes migrations historiques ont entraîné l'installation des tribus slaves en Europe orientale, accompagnée de la mise en valeur des territoires occupés et d'échanges avec les tribus voisines : Baltes, Finno-ougriens, Goths, Huns et autres nomades. | UN | ٣١- شهدت حقبة الهجرة الكبرى في القرون من الثاني الى الرابع بعد الميلاد هجرة القبائل السلافونية في أوروبا الشرقية حيث قامت بتعمير المناطق المحتلة واندمجت مع جيرانها من قبائل البلطيق والقبائل الفنلندية - اﻷوغريانية والقوطية والهانية وبعض القبائل الرحل اﻷخرى. |