83. Une des principales difficultés s'agissant de l'accès universel consiste à maintenir et développer le travail de prévention. | UN | 83- من التحديات الرئيسية المتعلقة بتعميم الوصول إلى العلاج مسألة مواصلة التركيز على أنشطة الوقاية والجهود المتعلقة بها. |
Une attention particulière devait être accordée aux conclusions de la réunion d'experts sur l'accès universel aux services. | UN | ولا بد من إيلاء عناية خاصة لاستنتاجات اجتماع الخبراء المعني بتعميم الوصول إلى الخدمات. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée a commencé à mettre en œuvre la nouvelle stratégie mondiale visant à améliorer l'accès universel. | UN | وقد بدأت بابوا غينيا الجديدة الاستجابة للاستراتيجية العالمية الجديدة للنهوض بتعميم الوصول. |
Réunion d'experts sur l'accès universel aux services | UN | اجتماع الخبراء المعني بتعميم الوصول إلى الخدمات |
Les gouvernements ont recours à des politiques d'accès universel très diverses. | UN | وتستخدم الحكومات تشكيلة من السياسات المتعلقة بتعميم الوصول إلى الخدمات. |
Rapport de la Réunion d'experts sur l'accès universel aux services | UN | تقرير اجتماع الخبراء المعني بتعميم الوصول إلى الخدمات |
Réunion d'experts sur l'accès universel aux services | UN | اجتماع الخبراء المعني بتعميم الوصول إلى الخدمات |
Réunion d'experts sur l'accès universel aux services | UN | اجتماع الخبراء المعني بتعميم الوصول إلى الخدمات |
Réunion d'experts sur l'accès universel aux services | UN | اجتماع الخبراء المعني بتعميم الوصول إلى الخدمات |
RAPPORT DE LA RÉUNION D'EXPERTS SUR l'accès universel AUX SERVICES | UN | تقرير اجتماع الخبراء المعني بتعميم الوصول إلى الخدمات |
Pour terminer, je voudrais assurer tous les membres de la détermination, forte et constante, du Danemark à atteindre notre objectif commun de l'accès universel. | UN | وأختتم كلمتي مؤكداً لكل الأعضاء التزام الدانمرك القوي والمستمر ببلوغ هدفنا المشترك بتعميم الوصول. |
De nombreux petits États insulaires en développement ont déjà réalisé l'objectif du Millénaire relatif à l'accès universel à l'assainissement. | UN | وحقق العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية بالفعل الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بتعميم الوصول إلى مرافق الصرف الصحي المحسنة. |
L'objectif 6, qui concerne la lutte contre l'incidence des maladies non transmissibles et la nécessité d'en stopper la propagation et de les faire régresser d'ici à 2015, et l'objectif 5, qui concerne l'accès universel à la santé de la reproduction, restent tous deux problématiques. | UN | أما الهدف 6، الذي يتصل بوقف وعكس الإصابة بالأمراض غير المعدية بحلول 2015، والهدف 5، الذي يتعلق بتعميم الوصول إلى الصحة الإنجابية، فلا يزالان يشكلان تحدياً. |
Pour terminer, je souligne que l'UE a hâte de coopérer avec les États Membres, les organismes des Nations Unies et tous les acteurs concernés pour continuer à promouvoir l'accès universel aux services financiers. | UN | وختاماً، أود التأكيد على أن الاتحاد الأوروبي يتطلع إلى التعاون مع الدول الأعضاء الأخرى وهيئات الأمم المتحدة وكل أصحاب المصلحة المعنيين لمواصلة النهوض بتعميم الوصول إلى الخدمات المالية. |
58. Les dispositions relatives à l'accès universel couvrent les télécommunications. | UN | 58- وتغطي الأحكام المتعلقة بتعميم الوصول إلى الخدمات قطاع الاتصالات. |
1. La Réunion d'experts sur l'accès universel aux services a eu lieu à Genève du 14 au 16 novembre 2006. | UN | 1- عُقد اجتماع الخبراء المعني بتعميم الوصول إلى الخدمات في جنيف في الفترة من 14 إلى 16 تشرين الثاني/ نوفمبر 2006. |
Je voudrais évoquer brièvement les réalisations de la République du Tadjikistan sur le plan de l'accès universel des personnes séropositives à la prévention, au traitement, aux soins et à l'accompagnement. Elles portent sur les domaines suivants. | UN | اسمحوا لي أن أتناول بإيجاز إنجازات جمهورية طاجيكستان في ما يتعلق بتعميم الوصول إلى برامج الوقاية والعلاج والرعاية والدعم للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية في المجالات التالية. |
L'Inspecteur est donc d'avis que l'ONU doit poursuivre ses efforts pour faire en sorte que les réfugiés soient pris en compte sans discrimination dans les documents d'orientation stratégiques de tous les pays touchés, afin de promouvoir l'accès universel au traitement, aux soins et à l'assistance. | UN | وبالتالي، يرى المفتش أن على الأمم المتحدة أن تواصل أداء دور متزايد لضمان تناول مسألة اللاجئين أيضاً في سياق الوثائق الإطارية للسياسات العامة في جميع البلدان المتأثرة، بدون أي تمييز، وذلك فيما يتعلق بتعميم الوصول إلى العلاج والرعاية والدعم. |
Selon l'OMS, le plan d'action lancé en 2004 en vue de favoriser l'accès universel aux thérapies antirétrovirales donnait des résultats positifs. | UN | وأفادت منظمة الصحة العالمية بأن تنفيذ خطة عمل عام 2004 المتعلقة بتعميم الوصول للعلاج بمضادات الفيروسات الرجعية قد أسفر عن نتائج إيجابية(141). |
Cela étant, les données relatives à l'impact des différentes politiques d'accès universel, qui restent rares, mettent en évidence des résultats mitigés. | UN | بيد أن الأدلة على آثار السياسات المتنوعة المتعلقة بتعميم الوصول إلى الخدمات لا تزال محدودةً ونتائجها متفاوتة - إذا وُجدت. |
Dans ce contexte, la question a été posée de savoir dans quelle mesure l'éducation transfrontière pourrait aider les pays à atteindre leurs objectifs d'accès universel à l'enseignement supérieur. | UN | وفي هذا السياق، أُثير تساؤل بشأن مدى إمكانية مساعدة التعليم العابر للحدود البلدان في بلوغ أهدافها المتعلقة بتعميم الوصول إلى التعليم العالي. |