C'est pourquoi nous devons assumer nos responsabilités et respecter nos engagements pour répondre aux aspirations et aux attentes de tous les peuples du monde. | UN | لذلك، علينا أن نتحمل مسؤولياتنا والالتزام بتعهداتنا لتحقيق آمال وتطلعات شعوب الأرض قاطبة. |
Pour notre part, nous, les petits États insulaires en développement, devons veiller à nous acquitter de nos obligations et à remplir nos engagements à l'égard de la communauté mondiale. | UN | ومن ناحيتنا، الدول الجزرية الصغيرة النامية بحاجة إلى ضمان أننا نؤدي التزاماتنا ونفي بتعهداتنا للمجتمع العالمي. |
Nous avons l'obligation de remplir nos engagements communs, si vigoureusement réaffirmés au cours du Sommet du millénaire. | UN | ويقع علينا التزام الوفاء بتعهداتنا المشتركة التي أكد عليها بشدة مؤتمر قمة الألفية. |
Nous demeurons attachés à nos obligations internationales découlant de la Convention de Genève de 1951 relative au statut des réfugiés, qui constitue la pierre angulaire de la protection internationale. | UN | ونظل ملتزمين بتعهداتنا الدولية بموجب اتفاقية جنيف لعام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين بوصفها ركيزة الحماية الدولية. |
Ce faisant, nous tiendrons nos promesses et accroîtrons de façon considérable nos chances d'instaurer un monde plus pacifique et plus prospère. | UN | وبعملنا هذا، نكون قد أوفينا بتعهداتنا وأحدثنا زيادة كبيرة في فرصنا لإقامة عالم أكثر أمنا ورخاء. |
Nous avons besoin d'une véritable volonté politique mondiale pour honorer nos engagements respectifs d'il y a cinq ans. | UN | المطلوب هو الإرادة السياسية العالمية للوفاء بتعهداتنا التي قطعناها على أنفسنا قبل خمس سنوات. |
La rapidité du processus témoigne du sérieux avec lequel nous avons rempli nos engagements. | UN | وتوضح سرعة العملية جدية الوفاء بتعهداتنا. |
Nous nous engageons à redoubler d'efforts pour respecter nos engagements en faveur de l'égalité des sexes et de la promotion de la femme. | UN | ونلتزم ببذل المزيد من الجهود في سبيل الوفاء بتعهداتنا بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Nous nous engageons à redoubler d'efforts pour respecter nos engagements en faveur de l'égalité des sexes et de la promotion de la femme. | UN | ونلتزم ببذل المزيد من الجهود في سبيل الوفاء بتعهداتنا بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Si nous voulons tenir nos engagements, nous devons accroître grandement nos efforts et cela, de toute urgence. | UN | ويجب علينا مضاعفة جهودنا بشكل عاجل إذا أردنا الوفاء بتعهداتنا. |
Nous devons tous honorer nos engagements et nous acquitter de nos obligations. | UN | ويجب علينا جميعاً تنفيذ التزاماتنا والوفاء بتعهداتنا. |
Nous nous engageons à redoubler d'efforts pour respecter nos engagements en faveur de l'égalité des sexes et de la promotion de la femme. | UN | ونلتزم ببذل المزيد من الجهود في سبيل الوفاء بتعهداتنا بتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Fidèles à nos engagements internationaux, nous avons supprimé un commerce qui ne générait pas moins d'un milliard de dollars des États-Unis par an car c'était un commerce illégal. | UN | لقد قمعنا تجارة كانت تدر ما لا يقل على مليار دولار سنويا ﻷنها تجارة غير مشروعة. لقد فعلنا ذلك إيمانا منا والتزاما بتعهداتنا الدولية. |
Nous sommes résolus à honorer nos engagements nationaux et nos obligations en vertu de la Convention, par un ensemble de moyens souples, en tirant parti de la puissance des marchés et de la technologie. | UN | وقد عقدنا العزم على أن نفي بتعهداتنا والتزاماتنا الوطنية بموجب الاتفاقية بانتهاج وسائل مرنة شتى، وبالاعتماد على قوة الأسواق والتكنولوجيا. |
Reflet de ses États Membres, l'ONU ne pourra rien si nous ne lui confirmons pas notre engagement politique et si nous ne respectons pas nos obligations financières. | UN | إن اﻷمم المتحدة التي هي صورة للدول اﻷعضاء لا يمكنها أن تفعل شيئا ما لم نؤكد التزامنا السياسي نحوها ونفي بتعهداتنا المالية لها. |
Nous respectons pleinement nos obligations internationales, y compris celles qui découlent de l'accord conclu en 1971. | UN | ونحن ملتزمون التزاما تاما بتعهداتنا الدولية، بما في ذلك تلك المترتبة على اتفاق ١٩٧١. |
Par ailleurs, nous prenons toutes les mesures nécessaires pour nous acquitter de nos obligations nationales en vertu de la Convention. | UN | وفي نفس الوقت، نضطلع بجميع التدابير الضرورية للوفاء بتعهداتنا الوطنية بموجب الاتفاقية. |
Je tiens à redire néanmoins que nous sommes déterminés à nous acquitter de nos obligations et à poursuivre les entretiens en vue de trouver une solution globale à ce problème humanitaire. | UN | وفي الوقت نفسه، فإنني أود أن أكرر تأكيد التزامنا بالوفاء بتعهداتنا والاستمرار في مناقشاتنا بغرض التوصل إلى حل شامل لهذه المشكلة الإنسانية. |
Nous honorerons nos promesses en ce qui concerne l'aide publique au développement (APD). | UN | وسنفي بتعهداتنا المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |