La Commission indépendante de la magistrature achèvera ses entretiens pour la première phase d'agrément des juges et procureurs et recommandera ensuite la nomination des juges et procureurs à la Cour suprême. | UN | وستكمل لجنة القضاء والادعاء المستقلة استجوابات المرحلة الأولى لمرشحي القضاء والادعاء، وستوصي بعد ذلك بتعيينات القضاة والمدعين العامين في المحكمة العليا. |
:: Au moment de l'approbation du Statut du personnel, rédiger et proposer des règlements du personnel à la Cour et d'autres principes concernant la nomination du personnel et les prestations auxquelles il a droit | UN | :: عند إقرار النظام الأساسي للموظفين، صياغة واقتراح نظام إداري لموظفي المحكمة وغير ذلك من السياسات ذات الصلة بتعيينات الموظفين واستحقاقاتهم |
Enfin, il conviendrait de noter que le Groupe de l'évaluation n'a formulé de recommandations que pour les demandes de dérogation pour 2010 sans se prononcer sur les demandes pour 2011 et au-delà. | UN | وأخيراً، تجدر الإشارة إلى أنّ الفريق أوصى فقط بتعيينات عام 2010 ولم يوص بأي تعيينات لعام 2011 أو لما بعده. |
Enfin, il conviendrait de noter que le Groupe ne formulait de recommandations que pour les demandes de dérogation pour 2010 sans se prononcer sur les demandes pour 2011 et au-delà. | UN | وأخيراً، تجدر الإشارة إلى أنّ الفريق أوصى فقط بتعيينات عام 2010 ولم يوص بأي تعيينات لعام 2011 أو لما بعده. |
Au demeurant pour certaines nominations, le Président de la République est toujours resté ouvert à la discussion avec les ministres concernés. | UN | وعلى كل حال، ففيما يتعلق بتعيينات معيّنة، لم ينفك رئيس الجمهورية يبدي استعداده للتناقش مع الوزراء المعنيين. |
ii) Augmentation du pourcentage de femmes appartenant à la catégorie des administrateurs ou à une catégorie supérieure titulaires d'un engagement d'au moins un an | UN | ' 2` زيادة في النسبة المئوية للنساء في وظائف الفئة الفنية وما فوق، بتعيينات لمدة سنة أو أكثر |
Au 30 juin 2007, on dénombrait 3 339 fonctionnaires titulaires d'un engagement de durée limitée, recrutés sur le plan international au titre de missions hors Siège. | UN | وفي 30 حزيران/يونيه 2007، كان هناك 339 3 موظفا دوليا يعملون بتعيينات محددة المدة في بعثات ميدانية. |
Le Comité consultatif note à ce propos que les postes occupés sont répartis entre des fonctionnaires engagés pour des périodes de courte durée ou de durée déterminée et des fonctionnaires titulaires d'engagements permanents. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الوظائف المشغولة يملؤها موظفون بعقود قصيرة أو محددة المدة أو بتعيينات دائمة. |
:: Au moment de l'approbation du Statut du personnel, rédiger et proposer des règlements du personnel à la Cour et d'autres principes concernant la nomination du personnel et les prestations auxquelles il a droit | UN | :: عند إقرار النظام الأساسي للموظفين، صياغة واقتراح نظام إداري لموظفي المحكمة وغير ذلك من السياسات ذات الصلة بتعيينات الموظفين واستحقاقاتهم |
La Ministre britannique des territoires d'outre-mer a fait remarquer qu'il était illégal, lors de la nomination à des postes de la fonction publique, d'établir une discrimination pour des raisons de religion ou de conviction. | UN | ولاحظت الوزيرة البريطانية لأقاليم ما وراء البحار أن من غير القانوني التمييز على أساس الدين أو المعتقد عند القيام بتعيينات لمناصب عامة. |
La nécessité d'assurer une répartition géographique équitable lors de la nomination du personnel du HCDH a été soulignée et l'élection du HautCommissaire, sur la base d'une candidature présentée par le Secrétaire général, par une majorité des deux tiers des membres de l'Assemblée générale a été proposée. | UN | وأكدت المجموعة الحاجة إلى توزيع جغرافي عادل فيما يتصل بتعيينات الموظفين واقترحت تعيين المفوض السامي على أساس تسمية من الأمين العام وموافقة أعضاء الجمعية العامة بأغلبية الثلثين. |
:: Membre du Groupe de travail sur la nomination des magistrats à temps partiel de 2002 à 2003 | UN | :: عضو في الفرقة العاملة المعنية بتعيينات القضاة غير المتفرغين في الجهاز القضائي، 2002-2003 |
De toutes les Parties ayant formulé des demandes de dérogation pour 2003 et 2004, seuls les Etats-Unis d'Amérique ont reformulé leur demande accompagnée d'informations supplémentaires. | UN | وكانت الولايات المتحدة الأمريكية هي الوحيدة من بين الأطراف التي تقدمت بتعيينات في عامي 2003 و2004 وأعادت تقديم طلبها بعد إضافة معلومات إليه. |
Concernant les demandes de dérogation pour utilisations critiques reçues des Parties visées à l'article 5, qui à ce stade ne couvraient que quelques secteurs, le Groupe ne disposait pas d'informations pour déterminer si d'autres demandes seraient présentées. | UN | وفيما يتعلق بتعيينات الاستخدامات الحرجة التي تم استلامها من الأطراف العاملة بموجب المادة 5 التي شملت حتى الآن بعض القطاعات، فليست لدى الفريق معلومات عما إذا كانت سترد تعيينات جديدة. |
Toutefois, le Groupe a lui-même indiqué lors des délibérations du groupe de contact créé pour examiner les questions concernant les demandes de dérogation pour utilisations essentielles qu'il ne pourrait pas procéder à un deuxième examen de ces demandes en 2009. | UN | بيد أنّ فريق التكنولوجيا نفسه ذكر في مداولات فريق الاتصال الذي أنشئ للنظر في المسائل ذات الصلة بتعيينات إعفاءات الاستخدامات الضرورية أنّه لن يكون بمقدوره إجراء استعراض ثان للتعيينات في عام 2009. |
Elle a demandé aux Parties d'assurer un financement pour les membres du Comité au début de l'année 2010 afin de permettre une planification efficace des travaux sur le rapport d'évaluation du Comité et sur l'examen des demandes de dérogation pour utilisations critiques. | UN | وطلبت من الأطراف أن تعمل على ضمان توفير التمويل لأعضاء اللجنة في أوائل سنة 2010 لتمكينهم من التخطيط بكفاءة للأعمال المتعلقة بإعداد تقرير التقييم والأعمال المتعلقة بتعيينات الاستخدامات الأساسية. |
Il a constaté qu'il s'agissait souvent de femmes qui, bien que titulaires de nominations de caractère intérimaire, avaient travaillé de façon continue mais dont le contrat n'avait pas été renouvelé. | UN | وقد لاحظ مكتب الدفاع حالات عديدة حظيت فيها نساء كثيرات بتعيينات مؤقتة بصفة مستمرة، ثم لم تجدَّد عقودهن عندما حملن. |
Il note que les postes occupés sont répartis entre des fonctionnaires engagés pour des périodes de courte durée ou de durée déterminée et des fonctionnaires titulaires de nominations à titre permanent. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الوظائف المشغولة يشغلها موظفون معينون بعقود قصيرة المدة أو محددة المدة أو بتعيينات دائمة. |
Au 30 juin 2007, on dénombrait 3 339 fonctionnaires titulaires d'un engagement de durée limitée, recrutés sur le plan international au titre de missions hors Siège. | UN | وفي 30 حزيران/يونيه 2007، كان هناك 339 3 موظفا دوليا يعملون بتعيينات محددة المدة في بعثات ميدانية. |
Le Comité note à ce propos que les postes occupés sont répartis entre des fonctionnaires engagés pour des périodes de courte durée ou de durée déterminée et des fonctionnaires titulaires d'engagements permanents. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أن الوظائف المشغولة يملؤها موظفون بعقود قصيرة أو محددة المدة أو بتعيينات دائمة. |
Il fallait également tenir compte du fait que les organisations auraient besoin des services continus de ces fonctionnaires, dont toute la carrière se composait d'une succession d'engagements de durée déterminée. | UN | ورئي أيضا أن المنظمات ستحتاج إلى خدمات هؤلاء الموظفين الذين ظلوا يعملون طيلة حياتهم المهنية بتعيينات متتابعة محددة المدة تجدد بشكل مستمر. |
Entre-temps, les Parties ayant présenté une demande de dérogation pour utilisations critiques en 2014 et les quantités demandées sont indiquées au tableau 2. | UN | وترد في الجدول 2 أدناه الأطراف التي تقدمت بتعيينات لإعفاءات الاستخدامات الحرجة لعام 2014 والكميات التي تم تعيينها. |