Cette disposition est conforme aux principes énoncés dans la Convention concernant la délimitation des zones économiques exclusives et du plateau continental. | UN | ويتفق هذا النص مع المبادئ الواردة في الاتفاقية فيما يتعلق بتعيين حدود المناطق الاقتصادية الخالصة والجرف القاري. |
Prise en compte des < < fuites > > éventuelles et recommandations concernant la délimitation du périmètre du projet et la mise au point de méthodes d'évaluation a posteriori de l'importance des < < fuites > > ; | UN | وأهمية التسرب والتوصيات الخاصة بتعيين حدود ووسائل ملائمة للمشاريع من أجل التقدير اللاحق لمستوى التسرب؛ |
Prise en compte des < < fuites > > éventuelles et recommandations concernant la délimitation du périmètre du projet et la mise au point de méthodes d'évaluation a posteriori de l'importance des < < fuites > > ; | UN | وأهمية التسرب والتوصيات الخاصة بتعيين حدود ووسائل ملائمة للمشاريع من أجل التقدير اللاحق لمستوى التسرب |
. Cette Constitution englobe des dispositions importantes au sujet de la délimitation et de la protection des terres autochtones. | UN | ويشتمل الدستور على أحكام هامة يطالب فيها بتعيين حدود أراضي الشعوب اﻷصلية وحمايتها. |
On se rappellera que la délicate question de la délimitation des zones de juridiction maritime de Chypre a constitué un des principaux aspects des négociations menées sous les auspices de l'ONU en 2004. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المسألة الحساسة المتعلقة بتعيين حدود مناطق الولاية البحرية لقبرص كانت تشكل جانبا هاما من جوانب المفاوضات التي جرت برعاية الأمم المتحدة في عام 2004. |
La plus récente de ces publications est la requête par laquelle le Nicaragua a introduit une instance contre le Honduras au sujet d'un différend relatif à la délimitation des zones maritimes relevant de chacun des États dans la mer des Caraïbes. | UN | وآخر هذه المنشورات هو الطلب الذي أقامت نيكاراغوا بموجبه دعوى ضد هندوراس في نزاع يتعلق بتعيين حدود المناطق البحرية التابعة لكل من البلدين في البحر الكاريبي. |
4. Lorsqu'un accord est en vigueur entre les États concernés, les questions relatives à la délimitation du plateau continental sont réglées conformément à cet accord. | UN | ٤ - عند وجود اتفاق نافذ بين الدول المعنية، يفصل في المسائل المتصلة بتعيين حدود الجرف القاري وفقا ﻷحكام ذلك الاتفاق. |
Et nous espérons que le Traité de Bangkok pourra résoudre le problème actuel posé par la délimitation de cette zone et de l'interprétation qu'en donnent certaines puissances nucléaires de la région. | UN | ونأمل أن تحل معاهدة بانكوك المشاكل الراهنة فيما يتعلق بتعيين حدود تلك المنطقة وتفسيرها من قبل دول نووية معينة في تلك المنطقة. |
Les dispositions de l'Accord portant sur la délimitation des zones sur lesquelles les deux États exercent leur souveraineté, leurs droits souverains ou leur juridiction prévoient des solutions équitables et mutuellement acceptables qui prennent en compte les intérêts légitimes des deux parties. | UN | واشتملت أحكام الاتفاق المتصلة بتعيين حدود المناطق التي يمارس فيها البلدان السيادة، أو الحقوق السيادية أو الولاية القضائية على حلول عادلة ومقبولة للطرفين تفي بالمصالح المشروعة لكلا الدولتين. |
b) 1965 : Accord entre le Royaume-Uni et les Pays-Bas relatif à la délimitation du plateau continental de la mer du Nord (Cmnd 3253); | UN | (ب) اتفاق عام 1965 بين المملكة المتحدة وهولندا المتعلق بتعيين حدود الجرف القاري الواقع تحت بحر الشمال (Cmnd 3253)؛ |
r) 1991 : Accord entre le Royaume-Uni et la Belgique relatif à la délimitation du plateau continental (Cmnd 2499); | UN | (ص) اتفاق عام 1991 بين المملكة المتحدة وبلجيكا المتعلق بتعيين حدود الجرف القاري (Cmnd 2499)؛ |
Le point de savoir si de telles ressources sont, de fait, physiquement partagées relève avant tout de la délimitation des juridictions territoriales ou maritimes. | UN | فمسألة ما إذا كانت هذه الموارد مشتركة في الواقع ماديا هي في المقام الأول مسألة تتصل بتعيين حدود الأقاليم أو الولايات البحرية. |
Toutefois, ce travail a été ralenti par le fait que la plupart des juristes dont dispose le Gouvernement se consacraient à la délimitation et à la démarcation de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie dans le cadre de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie. | UN | غير أن المهمة تعرقلت لأن معظم الخبراء القانونيين المتاحين في الحكومة كانوا منشغلين بتعيين حدود إثيوبيا وإريتريا وترسيمها مع لجنة الحدود بين إريتريا وإثيوبيا. |
Il a noté que la délimitation du plateau continental au-delà de 200 milles marins dans cette zone d'intérêt commun ne préjugeait pas les questions relatives à l'établissement des limites entre ces deux États. | UN | ولاحظ السيد ألابارت أن تعيين حدود الجرف القاري الممتد في منطقة الاهتمام المشتركة هو دون الإخلال بالمسائل المتعلقة بتعيين حدود بين الدولتين. |
Greffier, Tribunal arbitral franco-britannique sur la délimitation du plateau continental | UN | 1977-1978: كاتب، محكمة التحكيم الفرنسية - البريطانية المعنية بتعيين حدود الجرف القاري |
La formation des personnes sur les questions juridiques et sur la préparation des soumissions nationales concernant la délimitation de plateaux continentaux serait un atout majeur pour renforcer notre capacité nationale. | UN | والتدريب على المسائل القانونية وعلى إعداد الطلبات الوطنية المتعلقة بتعيين حدود الجرف القاري من شأنه أن يكون مفيدا للغاية في بناء قدراتنا الوطنية. |
À la trente-quatrième session, les questions relatives à la délimitation de l'espace et aux caractéristiques de l'orbite géostationnaire ont été examinées au titre du point 4 de l'ordre du jour. | UN | وفي الدورة الرابعة والثلاثين للجنة، أدرجت المسائل المتصلة بتعيين حدود الفضاء الخارجي وبطبيعة المدار الثابت بالنسبة للأرض في إطار البند 4 من جدول الأعمال. |
Par exemple, elle cherche à préserver la santé de l'écosystème en fixant des limites prudentes (c'est-à-dire de précaution) aux prises de krills, afin de tenir compte des besoins des espèces associées de telle manière que la viabilité écologique de toutes les espèces concernées soit préservée. | UN | ومثال ذلك أن اللجنة تسعى إلى المحافظة على صحة النظام الإيكولوجي بتعيين حدود معتدلة (أي تحوطية) لمصيد الكريل من أجل مراعاة احتياجات الأنواع المرتبطة به على نحو يحافظ على الاستدامة الإيكولوجية لجميع الأنواع المعنية. |
Il faut féliciter l'Organisation des Nations Unies pour les efforts qu'elle déploie afin de définir, délimiter and préciser les frontières atmosphériques et extra-atmosphériques des États. | UN | وتبذل الأمم المتحدة مجهودا جديرا بالثناء فيما يتعلق بتعيين حدود الفضاء الجوي والفضاء الخارجي على حد سواء لفرادى البلدان. |
Il a d'abord déclaré qu'il était compétent pour délimiter le plateau continental dans sa totalité. | UN | فارتأت أولا أن لها اختصاصا بتعيين حدود الجرف القاري في مجمله. |