"بتغييرات" - Traduction Arabe en Français

    • changements
        
    • des modifications
        
    • modifier
        
    • évolution
        
    • changement
        
    • modification
        
    • des transformations
        
    • des réformes
        
    • des mutations
        
    • de modifications
        
    Par ailleurs, nous ne devons pas nous attendre à ce que chaque réunion au sommet amène des changements révolutionnaires. UN ومن جهة أخرى، ينبغي ألا نتوقع أن يأتي كل اجتماع من اجتماعات القمة بتغييرات ثورية.
    Il... réfléchit à des changements dans les méthodes de renseignement. Open Subtitles إنّه يتطلع للقيام بتغييرات في طريقة عمل الإستخبارات
    Premièrement, j'étais là toute la nuit faisant des changements de script. Open Subtitles أولاً: كنتُ هنا طوال الليل أقوم بتغييرات في النص.
    Si l’on souhaite faire de l’efficience énergétique une réalité et s’assurer un avenir viable dans le domaine de l’énergie et des matériaux, il est nécessaire de procéder à des modifications radicales. UN ويلزم الاضطلاع بتغييرات جذرية لتحقيق ما يُنتظر من كفاءة الطاقة ولجعل الاحتياجات من الطاقة والمواد أكثر استدامة.
    Les audits horizontaux ont fait ressortir la nécessité d’examiner les politiques et de modifier les procédures en place et ont facilité la mise en commun des connaissances. UN وقد أبرزت المراجعة الأفقية للحسابات الحاجة إلى استعراض السياسات والقيام بتغييرات إجرائية، ويسرت تبادل المعارف.
    La plupart des secteurs du Secrétariat connaissent une évolution importante dans ce domaine. UN إذ تمر معظم مجالات العمل باﻷمانة العامة بتغييرات هامة في هذا الصدد.
    Un changement de gouvernement dans le pays en cause ou une succession d'États ne modifie en rien ce principe. UN ولا يتأثر هذا المبدأ بتغييرات الحكومة في بلد معين ولا في حالة خلافة الدول.
    Cette stratégie a entraîné une modification profonde de la structure de l'économie cubaine. UN 2 - وقد استتبعت هذه الاستراتيجية القيام بتغييرات كبيرة في هيكل الاقتصاد الكوبي.
    Ils ont été encore plus nombreux à amorcer des transformations politiques qui, avec l'appui nécessaire, devraient les engager sur la même voie. UN بل أن عددا أكبر منها بادر بتغييرات في السياسة قد تضعها، إذا حصلت على دعم كاف، على طريق انمائي مماثل.
    Depuis quelques années, le monde connaît de grands changements. UN لعدة سنوات اﻵن والعالم يمر بتغييرات كبيرة.
    Avec la fin de la guerre froide, le monde a connu de profonds changements. UN فمع أفول الحرب الباردة مر العالم بتغييرات عميقة.
    La situation mondiale qui a été à l'origine de la création de l'ONU a subi des changements considérables au cours des cinquante dernières années. UN لقد مرت أحوال العالم التي استوجبت إنشاء اﻷمم المتحدة بتغييرات هائلة على مدى الخمسين سنة الماضية.
    Aujourd'hui, les familles du monde entier connaissent des changements considérables. UN وفي الوقت الحاضر تمر اﻷسر في جميع أنحاء العالم بتغييرات كبيرة.
    Ces dernières années ont été caractérisées par d'importants changements dans la façon de concevoir la sécurité et la stabilité. UN وقد اتسمت السنوات اﻷخيرة بتغييرات هامة فــي مفهــوم اﻷمــن والاستقــرار.
    L'évolution récente de la situation dans plusieurs États de la sous-région s'est accompagnée de changements dans les structures de sécurité. UN واقترنت التطورات التي شهدتها مؤخرا دول عدة في المنطقة الإقليمية بتغييرات في الهياكل الأمنية.
    Les membres devraient également revoir certaines de ses procédures et recommander des changements favorisant une plus grande continuité et convergence. UN وينبغي أيضا أن يستعرض الأعضاء إجراءاته الأخرى والتوصية بتغييرات من شأنها أن تشجع على المزيد من الاستمرار والتركيز.
    Le mécanisme national pour la protection et la promotion des droits des femmes a subi des modifications importantes depuis sa mise en place en 1992. UN مرَّ الجهاز الوطني لحماية المرأة وتعزيز حقوقها بتغييرات كبيرة منذ ولادته في عام 1992.
    La Présidente informe l'Assemblée générale des modifications apportées à son programme de travail. UN أبلغت الرئيسة الجمعية العامة بتغييرات في برنامج عملها.
    Il faut modifier le format de négociations qui a mené à l'impasse par son caractère stagnant et contreproductif. UN ومن الضروري القيام بتغييرات لصيغة التفاوض المعطل والمتسم بالجمود والمؤدي إلى نتيجة عكسية.
    Nous sommes également en train de modifier notre législation nationale en matière de contrôle des exportations pour y incorporer les moyens de surveillance pour parer à toute éventualité. UN ونقوم كذلك بتغييرات في تشريعنا الوطني الخاص بمراقبة التصدير، كي ندرج فيه مرفق عمليات الرقابة الشاملة.
    Hormis quelques modifications de caractère procédural, la Cour internationale de justice a maintenu sans aucun changement le régime qu'elle avait hérité de son prédécesseur, la Cour permanente de Justice internationale. UN وبالقيام بتغييرات إجرائية فقط أبقت محكمة العدل الدولية على النظام الذي ورثته عن سلفها، محكمة العدل الدولية الدائمة.
    Les demandes de modification de lieu de réunion ou de session ou de réunion supplémentaire présentées en 2002 et la suite qui y a été donnée par le Comité sont indiquées ci-après. UN 16 - وترد فيما يلي الطلبات المقدمة في عام 2002 المتعلقة بتغييرات في المكان أو عقد دورات أو اجتماعات إضافية فضلا عن الإجراءات التي اتخذتها اللجنة.
    Nous continuons de procéder à des transformations pour améliorer leur vie. UN ونحن نواصل الأخذ بتغييرات لتحسين حياتهم.
    Ces transformations devront être complétées par des réformes similaires dans le secteur privé et par un processus de développement auquel la société civile soit effectivement associée. UN وهذه التعديلات ينبغي أن تُستكمل بتغييرات مماثلة في القطاع الخاص وبالاضطلاع بعملية إنمائية تتسم بمزيد من النشاط والانفتاح ويشارك فيها بالفعل المجتمع المدني. اﻷشكال التقليدية لﻹدارة
    L'évolution des règles du commerce international, des négociations d'Uruguay à l'Organisation mondiale du commerce (OMC), a été marquée par des mutations rapides qui risquent de marginaliser les petits pays en développement comme le mien. UN وإن تحويل قواعد التجارة الدولية من جولة أوروغواي إلى منظمة التجارة العالمية يتسم بتغييرات سريعة يمكن أن تؤدي إلى تهميش البلدان النامية الصغيرة مثل بلدي.
    Le respect des prescriptions de l'Union européenne s'accompagne souvent de modifications coûteuses des techniques de transformation ou de traitement. UN وكثيراً ما يقترن التقيد بشروط الاتحاد الأوروبي بتغييرات باهظة التكاليف في تكنولوجيا التصنيع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus