"بتفادي" - Traduction Arabe en Français

    • éviter
        
    • en évitant
        
    • prévenir
        
    • prévention
        
    • évitent
        
    • évitant de
        
    • évite
        
    • mesures prévues
        
    • de se soustraire à
        
    Il lui recommande également d'éviter les conflits entre les mandats des deux institutions. UN كذلك توصي الدولة الطرف بتفادي التنازع بين ولايتي كل من هاتين المؤسستين.
    C'est un pansement osmotique, qui permet d'éviter les multiples changements. Open Subtitles إنه ضماد تناضحي يسمح بتفادي تغير الضمادات المتكرر.
    L'Administration a affirmé que le Comité directeur était résolu à éviter que de nouveaux retards soient pris par rapport au calendrier d'exécution. UN وأكدت اﻹدارة أن اللجنة التوجيهية ملتزمة بتفادي أي تأخيرات أخرى في تواريخ التنفيذ.
    On aurait pu considérablement réduire les coûts de publication en évitant une impression en urgence. UN وكان بالوسع تخفيض تكاليف النشر تخفيضا كبيرا بتفادي تكاليف الطباعة العاجلة .
    14. La délégation ukrainienne estime que le développement d'une coopération régionale et bilatérale pourrait permettre de prévenir efficacement les tensions interethniques. UN ١٤ - وقالت إن وفدها يرى أن تنمية وتطوير تعاون إقليمي وثنائي من شأنه أن يسمح بتفادي التوترات بين اﻹثنيات بصورة فعالة.
    ii) étudier les moyens de prévention du problème de la maltraitance d'enfants et de traitement des victimes et de leur famille et faire des suggestions au gouvernement en la matière; UN `٢` دراسة وتقديم اقتراحات إلى الحكومة فيما يتعلق بتفادي مشاكل الاعتداء على اﻷطفال ومعالجتها طبيا؛
    Les plans opérationnels détaillés tiendront compte de la nécessité d'éviter, dans la mesure du possible, de nouveaux déplacements de la population. UN وستأخذ الخطط التفصيلية لهذه العمليات في الحسبان ضرورة القيام على قدر اﻹمكان بتفادي المزيد من تشريد السكان.
    Il s'agit simplement d'éviter les mouvements de population incontrôlés, comme le font tous les pays du monde, et de faciliter la bonne gestion des services publics. UN ويتعلق الأمر ببساطة بتفادي حركات السكان غير المراقَبة، على غرار جميع بلدان العالم، وتيسير حسن إدارة الخدمات العامة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'éviter tout retour en arrière dans le domaine de l'emploi, y compris en matière de protection des droits du travail. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتفادي أي تراجع في ميدان العمل، بما في ذلك في مجال حماية حقوق العمال.
    Ce regroupement a permis au groupe d'éviter de parcourir de trop longues distances. UN وسمح لهم هذا التنظيم بتفادي الانتقال لمسافات طويلة جدا؛
    :: Son engagement à éviter les différends internes de façon à ne pas gêner le travail des institutions fédérales de transition et l'offre de services à sa population. UN :: التزامها بتفادي المنازعات الداخلية لئلا تعيق عمل المؤسسات الاتحادية الانتقالية وتقديم الخدمات إلى شعبها.
    L'État partie a l'obligation d'éviter des violations similaires à l'avenir. UN والدولة الطرف ملزمة بتفادي انتهاكات مماثلة في المستقبل.
    Cette répartition des tâches permet d'éviter qu'un secteur empiète sur les activités d'un autre et d'assurer une bonne coordination. UN ويسمح تقاسم المهام بتفادي طغيان قطاع على أنشطة قطاع آخر وضمان التنسيق بينها على أفضل وجه.
    Le groupe avait estimé que les gouvernements étaient responsables en premier lieu d'éviter tout conflit d'intérêts. UN واعتبر الفريق أن الحكومات تتحمل المسؤولية الكبرى فيما يتعلق بتفادي تضارب المصالح.
    La recherche en matière de rationalisation a porté sur les moyens d’améliorer l’exploitation et la commercialisation des ressources afin de réduire les prises accessoires et d’utiliser intégralement le produit de la capture en évitant les rejets et le gaspillage. UN أما البحوث الرامية إلى تحقيق المستوى اﻷمثل فقد تناولت مسألة زيادة فعالية استخدام وتسويق الموارد بغية الحد من المصيد العرضي، والانتفاع بكامل الكميات المصيدة المستهدفة وذلك بتفادي أي مرتجع أو فاقد.
    J'ai survécu sur l'île en évitant ce genre de rencontres. Open Subtitles لقد عشت بهذه الجزيرة بتفادي مواجهات كهذه
    Ce sont ces conditions qui permettront d’éviter que les États lésés ou la communauté internationale n’obligent l’État d’origine à prévenir tout dommage éventuel ou même n’interdisent les activités dont il s’agit. UN وهذه الشروط هي التي تسمح بتفادي قيام الدول المضرورة أو المجتمع الدولي بإجبار دولة المنشأ على منع كل ضرر محتمل بل ومنع الأنشطة التي تتسبب فيه.
    Pour la Géorgie, les mesures visant à prévenir la disparition de personnes revêtent une importante particulière dans la perspective de l'obligation d'éviter la privation arbitraire de la vie. UN 14 - تعتبر تدابير منع اختفاء الأشخاص ذات أهمية خاصة لجورجيا، في سياق الالتزام بتفادي سلب الأشخاص أرواحهم بشكل تعسفي.
    Les techniques modernes permettaient la prévention de tels cas. UN كما سمحت التكنولوجيا بتفادي وقوع مثل هذه الحالات.
    Les termes < < devoir > > et < < rôle > > sont appropriés, car ils évitent toute confusion avec le concept de responsabilité. UN وأوضحت أن مصطلحي ' ' الواجب`` و ' ' الدور`` مناسبان لأنهما يسمحان بتفادي أي خلط مع مفهوم المسؤولية.
    On a également déclaré qu’en évitant de mentionner la fonction d’abrégement du message, on englobait également les signatures numériques créées à l’aide d’une autre procédure. UN وقيل أيضا ان النص المقترح سيتناول أيضا ، بتفادي الاشارة الى دالة خلاصة الرسالة ، التواقيع الرقمية التي تنشأ بواسطة اجراء مختلف .
    Elle évite les filatures aussi bien que certaines font le ragoût. Open Subtitles يمكنها القيام بتفادي المراقبة عليها كما تقوم الزوجات بصناعة أطباق الخزف
    La section IV donne la liste des recommandations du BSCI, avec les incidences financières des mesures prévues d'économie de dépenses, de récupération des trop-payés, de gains d'efficacité et d'améliorations diverses. UN ويقدم الفرع الرابع قائمة لتوصيات المكتب التي تترتب عليها آثار مالية فيما يتعلق بتفادي التكاليف، واسترداد المدفوعات الزائدة، والمكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة، وغير ذلك من التحسينات.
    Considérant qu'il est légitime d'empêcher les États de se soustraire à leur responsabilité en esquivant leurs obligations, l'Allemagne est favorable au projet d'article 60 dans son principe. UN وحيث إن ألمانيا تعتبر أن من الأهداف المشروعة الحيلولة دون تهرب الدول من تحمل مسؤولياتها بتفادي التزاماتها، يتعين تأييد مشروع المادة 60 من حيث الهدف الأساسي المتوخى منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus