La disposition pourrait s'appliquer dans des situations où le différend concernait l'interprétation du traité et non la validité du traité dans son ensemble. | UN | وكحل بديل، يمكن أن يطبق حكم هذه المادة في الحالات التي يتعلق فيها النـزاع بتفسير المعاهدة وليس بصحة المعاهدة برمتها. |
Il se peut que les parties lui substituent un autre accord d'une portée ou d'une teneur différente quant à l'interprétation du traité. | UN | ويكمن الاحتمال الأول في استبدال الأطراف له باتفاق آخر له نطاق ومضمون مختلفان فيما يتعلق بتفسير المعاهدة. |
Ainsi, l'amendement a confirmé que la résolution interprétative contenait un accord ultérieur concernant l'interprétation du traité. | UN | ومن ثم فإن التعديل أكد أن القرار التفسيري يتضمن اتفاقاً لاحقاً يتعلق بتفسير المعاهدة. |
La question est de savoir si la forme ou la procédure d'un acte issu d'une conférence des parties donne une indication sur l'accord concernant l'interprétation d'un traité. | UN | والسؤال المطروح هو ما إن كانت شكليات أو إجراءات أي عمل صادر عن مؤتمر للدول الأطراف تقوم قرينة على حصول اتفاق من حيث الموضوع فيما يتعلق بتفسير المعاهدة. |
Mais on trouve dans la pratique conventionnelle des interdictions plus générales qui, sans interdire expressément une déclaration particulière, limitent la faculté des parties d'interpréter le traité de telle ou telle manière. | UN | بيد أن الممارسة التعاهدية تنطوي على حالات منع أكثر عمومية تحد من إمكانية قيام الأطراف بتفسير المعاهدة بصورة أو بأخرى دون أن تحظر صراحة إعلانا بعينه. |
Le fait que des États appliquent un traité différemment n'autorise pas en soi à conclure à l'existence de positions divergentes au sujet de l'interprétation de ce traité. | UN | فكون الأطراف تطبق معاهدة بأوجه مختلفة لا يُجيز، في حد ذاته، الاستنتاج بوجود مواقف متعارضة فيما يتعلق بتفسير المعاهدة. |
Ainsi, l'amendement a confirmé que la résolution interprétative incluait un accord ultérieur au sujet de l'interprétation du traité. | UN | ومن ثم فإن التعديل أكد أن القرار التفسيري يتضمن اتفاقاً لاحقاً يتعلق بتفسير المعاهدة. |
Elle estime que la première est plus pertinente pour l'interprétation du traité que la seconde, qui est un moyen complémentaire d'interprétation, qui ne revêt donc pas la même authenticité. | UN | ويَعتبـِر أن الممارسة اللاحقة بموجب المادة 31 هي أكثر صلة بتفسير المعاهدة من الممارسة اللاحقة بموجب المادة 32، التي لا تعد سوى ممارسة تكميلية، وبالتالي ليست وسيلة تفسير ذات حجية. |
Un tel accord n'a pas besoin d'avoir le même titre que l'accord à interpréter dès lors qu'il s'agit d'un accord concernant l'interprétation du traité ou l'application de ses dispositions. | UN | على أن مثل هذا الاتفاق ليس بحاجة لأن يحمل نفس العنوان شأن الاتفاق المطروح للتفسير، طالما ظل اتفاقاً يتصل بتفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها. |
De même, examiner en profondeur l'analogie entre l'approbation d'une déclaration interprétative et l'accord entre les parties concernant l'interprétation du traité irait bien au-delà de ce qui est nécessaire pour un projet de texte sur les réserves aux traités. | UN | وعلى النحو نفسه ذكرت أن أي بحث معمق لوجه الشبه بين الموافقة على إعلان تفسيري واتفاق الأطراف فيما يتعلق بتفسير المعاهدة يتجاوز بكثير ما هو ضروري بالنسبة لمشروع نص يتعلق بالتحفظات على المعاهدات. |
Il a été précisé que dans la mesure où l'article 6-2 visait à traiter de questions de droit, celles-ci devraient s'ajouter à celles visées au paragraphe 1 concernant l'interprétation du traité. | UN | وأُوضِح وجوب إدراج المسائل القانونية، بالقدر المتوخى من الفقرة (2) من المادة 6 أن تتطرق إلى تلك المسائل، بحيث تضاف إلى ما تتناوله الفقرة (1) من مسائل تتعلق بتفسير المعاهدة. |
La directive 4.7.3 stipule qu'une déclaration interprétative qui a été approuvée par tous les États et organisations contractants peut constituer un accord au sujet de l'interprétation du traité. | UN | أما المبدأ 4-7-3 فينص على أن أي إعلان تفسيري يحوز موافقة جميع الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة يمكن أن يشكّل اتفاقاً فيما يتصل بتفسير المعاهدة. |
50. Selon un avis, la faculté qu'aurait le tribunal arbitral d'inviter la partie non contestante à présenter des observations sur l'interprétation du traité pourrait porter atteinte aux droits de l'autre partie à ce traité. | UN | 50- وأُعرب عن رأي مفاده أن صلاحية هيئة التحكيم في دعوة الطرف غير المتنازع إلى تقديم مذكّرات تتعلق بتفسير المعاهدة قد تضر بحقوق الطرف الآخر في هذه المعاهدة. |
Il est difficile d'envisager une conduite < < dans l'application du traité > > qui ne suppose pas de la part de l'État partie concerné une position < < au sujet de l'interprétation > > du traité. | UN | 5 - ومن الصعب تصور سلوك " في تطبيق معاهدة " لا يعني ضمنا اتخاذ الدولة الطرف الصادر عنها العمل لموقف " فيما يتعلق بتفسير " المعاهدة. |
En tout état de cause, la portée exacte d'une expression collective des vues des parties ne peut être déterminée que par un examen attentif de la question de savoir si et dans quelle mesure elle est censée être entendue < < au sujet de l'interprétation > > du traité. | UN | وعلى أية حال، فإن الدلالة الدقيقة لتعبير جماعي عن آراء الأطراف لا يمكن تحديدها إلا من خلال بحث دقيق لمعرفة ما إذا كان القصد منه وإلى أي ما مدى كان القصد منه أن يكون " فيما يتعلق بتفسير " المعاهدة. |
La délégation indienne partage l'opinion de la CDI selon laquelle un accord ultérieur entre les parties concernant l'interprétation d'un traité ou l'application de ses dispositions a ipso facto pour effet de constituer un moyen d'interprétation authentique du traité, alors qu'une pratique ultérieure n'a cet effet que si elle témoigne de vues communes des parties sur le sens des termes du traité. | UN | كما أن وفدها يتفق مع رأي اللجنة على أن أي اتفاق لاحق بين الأطراف، فيما يتصل بتفسير المعاهدة أو تطبيق أحكامها على أساس الأمر الواقع، إنما يشكل بحد ذاته وسيلة وجيهة لتفسير المعاهدة، بينما لا تتمتع الممارسة اللاحقة بهذا التأثير إلاّ إذا ما أظهرت توافر تفاهم مشترك بين الأطراف فيما يتصل بمعنى البنود. |
Toutefois, dans la mesure où l'application des traités incombe rarement à ce type de personnalité, les cours et tribunaux internationaux ont admis que le comportement d'autorités subalternes, voire même d'autres acteurs, puisse être qualifié de pratique ultérieure pertinente aux fins de l'interprétation d'un traité. | UN | ولكن، بما أن كبار المسؤولين الحكوميين لا يكلفون عادة بتطبيق العديد من المعاهدات، تسلم المحاكم والهيئات القضائية الدولية بأن تصرف السلطات من الرتب الدنيا، أو حتى الجهات الفاعلة الأخرى، يمكن أيضا أن يكون تصرفا لاحقا ذا صلة فيما يتعلق بتفسير المعاهدة. |
Il convient toutefois impérativement de distinguer cette question de celle des circonstances dans lesquelles les parties à un traité parviennent à un accord concernant les questions de fond liées à l'interprétation d'un traité comme prévu par l'article 31 3) a) et b). | UN | إلا أن هذه المسألة يجب تمييزها عن السؤال المتعلق بماهية الظروف التي تتوصل في ظلها الأطراف في أي معاهدة إلى اتفاق بشأن المسائل الموضوعية ذات الصلة بتفسير المعاهدة بمقتضى الفقرتين (أ) و (ب) من المادة الفرعية 31 (3). |
On trouve dans la pratique conventionnelle des interdictions plus générales qui, sans interdire expressément une déclaration particulière, limitent la faculté des parties d'interpréter le traité de telle ou telle manière. | UN | بيد أن الممارسة التعاهدية تنطوي على حالات حظر أعم تحد من إمكانية قيام الأطراف بتفسير المعاهدة بأسلوب معين دون أن تحظر صراحة إعلانا بعينه. |
On trouve dans la pratique conventionnelle des interdictions plus générales qui, sans interdire expressément une déclaration particulière, limitent la faculté des parties d'interpréter le traité de telle ou telle manière. | UN | بيد أن الممارسة التعاهدية تنطوي على حالات حظر أعم تحد من إمكانية قيام الأطراف بتفسير المعاهدة بأسلوب معين دون أن تحظر صراحة إعلاناً بعينه. |
Pour ce qui est de la conclusion 5, la délégation malaisienne note qu'elle indique que seule une conduite attribuable aux parties à un traité constitue une pratique ultérieure aux fins de l'interprétation de ce traité. | UN | وفيما يتصل بمشروع الاستنتاج 5 يلاحظ وفدها التأكيد على أن السلوك المنسوب إلى أطراف المعاهدة هو وحده المقبول باعتباره ممارسة لاحقة فيما يتصل بتفسير المعاهدة. |
On a également fait observer que la question ne relevait pas de l'interprétation des traités mais du choix de la procédure à suivre. | UN | وأُشير كذلك إلى أنَّ المسألة لا تتعلق بتفسير المعاهدة وإنّما بالإجراءات التي يتعيَّن تطبيقها. |
De l'avis du Gouvernement finlandais, cette réserve doit s'entendre sous réserve du principe général d'interprétation des traités en vertu duquel une partie à un traité ne peut invoquer les dispositions de son droit interne pour justifier la non-exécution de ce traité. | UN | وترى حكومة فنلندا أن هذا التحفظ مرهون بالمبدأ العام المتعلق بتفسير المعاهدة الذي ينص على أنه لا يجوز ﻷي طرف الاحتجاج بأحكام قانونه المحلي ليبرر تقاعسه عن تنفيذ معاهدة، لذلك فإن حكومة فنلندا تعترض على هذا التحفظ. |