Elle est favorable aux solutions de réconciliation locales, venant des gens qui connaissent les traditions et les coutumes des lieux. | UN | كما أنها تؤيد الحلول القائمة على المصالحة المحلية والصادرة عن أشخاص ملمّين بتقاليد هذه الأنحاء وعاداتها. |
Mais quand on est adulte, on crée une nouvelle famille et de nouvelles traditions. | Open Subtitles | لكن الجمال بكوني بالغ انه بإمكاني عمل اسره جديده بتقاليد جديده |
Une telle pratique, si elle est voulue par une communauté minoritaire, peut constituer une importante reconnaissance publique des traditions linguistiques d'un groupe. | UN | ويمكن أن تمثل هذه الممارسة، إذا كانت جماعة الأقليّات ترغب فيها، اعترافاً علنياً هاماً بتقاليد لغات الجماعة اللغوية. |
Mon pays, fidèle à sa tradition d'ouverture et de dialogue, continuera d'examiner, avec souplesse et flexibilité, toute proposition susceptible de faire avancer nos négociations. | UN | إن بلدي المتمسك بتقاليد الانفتاح والحوار المتأصلة فيه، سيواصل النظر بمرونة في أي مقترح يمكن أن يؤدي إلى تقدم مفاوضاتنا. |
Le problème de la sécurité à l'intérieur des camps de réfugiés ne fait qu'exacerber la situation et, si on ne parvient pas à le régler, il finira par anéantir la tradition d'hospitalité et de solidarité africaine. | UN | ومشكلة اﻷمن في مخيمات اللاجئين تزيد من تفاقم الحالة، إذا لم تحل فستعصف بتقاليد الضيافة والتضامن في افريقيا. |
L'Autriche a une longue et forte tradition de dialogue des cultures. | UN | تتمتع النمسا بتقاليد عريقة وناجحة في مجال الحوار بين الثقافات وبين الأديان. |
Sa population jouit d'une tradition de tolérance, du respect des droits individuels et de l'émancipation. | UN | ولقد تمتع سكانه بتقاليد التسامح، وحقوق الفرد، والتحرر. |
:: Pour que toutes les femmes soient libérées du joug d'une domination masculine liée à des traditions ancestrales contraires à la dignité de la personne; | UN | :: من أجل تحرير النساء جميعا من نيـر السيطرة الذكورية المقترنة بتقاليد موروثة منافية للكرامة الإنسانية |
Les pays des Caraïbes et les îles du Pacifique ont des traditions culturelles solides qui influencent le développement des manifestations du volontariat. | UN | وتتمتع بلدان منطقة البحر الكاريبي وجزر المحيط الهادئ بتقاليد ثقافية قوية تؤثر في تطور أشكال العمل التطوعي. |
Par ailleurs, au Ghana, en vertu de traditions prétendant se fonder sur la religion, des femmes sont mises en état d'esclavage, y compris sexuel. | UN | وأخيراً تتعرض المرأة في غانا للاسترقاق، بما في ذلك لأغراض جنسية، عملاً بتقاليد يزعم أنها قائمة على أساس الدين. |
Dans certaines régions, telles que le nord-est du Cameroun, des traditions anciennes permettent d'assurer aux grands singes une protection spéciale. | UN | وتتمتع بعض المناطق، مثل شمال غرب الكاميرون على سبيل المثال، بتقاليد تليدة توفر الحماية الخاصة للقردة العليا. |
Il a été souligné que ces nouvelles habitudes de gestion devraient être enracinées dans les traditions et les valeurs des peuples africains; | UN | وكان هناك تأكيد على ضرورة ربط النمط الجديد لﻹدارة بتقاليد الشعوب اﻷفريقية وقيمها؛ |
La tolérance substitue à la crainte et au rejet de ce qui n'est pas connu une compréhension mutuelle découlant d'un intérêt actif porté aux traditions et croyances d'autrui et du partage des idées. | UN | وبدلا من الخوف ورفض المجهول يُقيم التسامح التفاهم عبر الاهتمام اﻹيجابي بتقاليد ومعتقدات اﻵخرين ومشاطرتهم اﻷفكار. |
Dans les villes, le niveau de pauvreté est influencé par le fait que la population est coupée de la campagne et a abandonné des traditions qui y sont encore vivaces. | UN | وفي المدن، يتأثر مستوى الفقر بكون السكان منعزلين عن الريف وانعدم لديهم الالتزام بتقاليد معينة لا تزال سارية في الريف. |
Aujourd'hui, alors que j'embarque dans cette nouvelle aventure de faire perdurer les traditions familiales m'encourageras-tu Chanda? | Open Subtitles | و اليوم و أنا أبدأ هذه الرحلة لأخذ خطوة للأمام بتقاليد هذه العائلة ألن تشجعيني ثانيةً يا تشاندا؟ |
Chaque fois que cette charmante jeune femme ouvre la bouche, c'est pour exprimer son mépris envers les traditions génovoises. | Open Subtitles | في كل مرة تفتح هذه المرأة الجميلة فمها تتفوه بكلمات تمس بتقاليد جنوفيا |
Si vous voulez respecter les traditions de votre pays, et le San San Kudo. | Open Subtitles | في حالة أردتي القيام بتقاليد الشنتو الخاصة بسان سان كودو |
Soucieux de répondre aux attentes du Conseil de sécurité et fidèle à sa tradition de coopération avec les Nations Unies, le Maroc réitère sa volonté de voir le référendum se tenir dans les meilleurs délais. | UN | وحرصا من المغرب على الاستجابة لطلبات مجلس اﻷمن، وتمسكا منه بتقاليد التعاون مع اﻷمم المتحدة، فإنه يؤكد عزمه على أن يُجرى الاستفتاء في أقرب وقت ممكن. |
Ces jeux visent notamment à intégrer les enfants à la tradition Wayuu dès leur plus jeune âge. | UN | ومن ضمن أغراض إقامة هذه الألعاب تعريف الأطفال بتقاليد شعب الوايو منذ نعومة أظفارهم. |
La société ukrainienne est marquée par une tradition patriarcale qui freine la réalisation de l'égalité. | UN | فالمجتمع الأوكراني يتسم بتقاليد ذكورية تعرقل تحقيق المساواة. |
Il possède cependant une longue tradition d'accueil de réfugiés. | UN | وهي تتسم مع هذا بتقاليد عهيدة تتعلق باستقبال المهاجرين. |