"بتقاليد" - Traduction Arabe en Français

    • traditions
        
    • sa tradition
        
    • la tradition
        
    • tradition de
        
    • une tradition
        
    • coutumes
        
    • tradition d
        
    Elle est favorable aux solutions de réconciliation locales, venant des gens qui connaissent les traditions et les coutumes des lieux. UN كما أنها تؤيد الحلول القائمة على المصالحة المحلية والصادرة عن أشخاص ملمّين بتقاليد هذه الأنحاء وعاداتها.
    Mais quand on est adulte, on crée une nouvelle famille et de nouvelles traditions. Open Subtitles لكن الجمال بكوني بالغ انه بإمكاني عمل اسره جديده بتقاليد جديده
    Une telle pratique, si elle est voulue par une communauté minoritaire, peut constituer une importante reconnaissance publique des traditions linguistiques d'un groupe. UN ويمكن أن تمثل هذه الممارسة، إذا كانت جماعة الأقليّات ترغب فيها، اعترافاً علنياً هاماً بتقاليد لغات الجماعة اللغوية.
    Mon pays, fidèle à sa tradition d'ouverture et de dialogue, continuera d'examiner, avec souplesse et flexibilité, toute proposition susceptible de faire avancer nos négociations. UN إن بلدي المتمسك بتقاليد الانفتاح والحوار المتأصلة فيه، سيواصل النظر بمرونة في أي مقترح يمكن أن يؤدي إلى تقدم مفاوضاتنا.
    Le problème de la sécurité à l'intérieur des camps de réfugiés ne fait qu'exacerber la situation et, si on ne parvient pas à le régler, il finira par anéantir la tradition d'hospitalité et de solidarité africaine. UN ومشكلة اﻷمن في مخيمات اللاجئين تزيد من تفاقم الحالة، إذا لم تحل فستعصف بتقاليد الضيافة والتضامن في افريقيا.
    L'Autriche a une longue et forte tradition de dialogue des cultures. UN تتمتع النمسا بتقاليد عريقة وناجحة في مجال الحوار بين الثقافات وبين الأديان.
    Sa population jouit d'une tradition de tolérance, du respect des droits individuels et de l'émancipation. UN ولقد تمتع سكانه بتقاليد التسامح، وحقوق الفرد، والتحرر.
    :: Pour que toutes les femmes soient libérées du joug d'une domination masculine liée à des traditions ancestrales contraires à la dignité de la personne; UN :: من أجل تحرير النساء جميعا من نيـر السيطرة الذكورية المقترنة بتقاليد موروثة منافية للكرامة الإنسانية
    Les pays des Caraïbes et les îles du Pacifique ont des traditions culturelles solides qui influencent le développement des manifestations du volontariat. UN وتتمتع بلدان منطقة البحر الكاريبي وجزر المحيط الهادئ بتقاليد ثقافية قوية تؤثر في تطور أشكال العمل التطوعي.
    Par ailleurs, au Ghana, en vertu de traditions prétendant se fonder sur la religion, des femmes sont mises en état d'esclavage, y compris sexuel. UN وأخيراً تتعرض المرأة في غانا للاسترقاق، بما في ذلك لأغراض جنسية، عملاً بتقاليد يزعم أنها قائمة على أساس الدين.
    Dans certaines régions, telles que le nord-est du Cameroun, des traditions anciennes permettent d'assurer aux grands singes une protection spéciale. UN وتتمتع بعض المناطق، مثل شمال غرب الكاميرون على سبيل المثال، بتقاليد تليدة توفر الحماية الخاصة للقردة العليا.
    Il a été souligné que ces nouvelles habitudes de gestion devraient être enracinées dans les traditions et les valeurs des peuples africains; UN وكان هناك تأكيد على ضرورة ربط النمط الجديد لﻹدارة بتقاليد الشعوب اﻷفريقية وقيمها؛
    La tolérance substitue à la crainte et au rejet de ce qui n'est pas connu une compréhension mutuelle découlant d'un intérêt actif porté aux traditions et croyances d'autrui et du partage des idées. UN وبدلا من الخوف ورفض المجهول يُقيم التسامح التفاهم عبر الاهتمام اﻹيجابي بتقاليد ومعتقدات اﻵخرين ومشاطرتهم اﻷفكار.
    Dans les villes, le niveau de pauvreté est influencé par le fait que la population est coupée de la campagne et a abandonné des traditions qui y sont encore vivaces. UN وفي المدن، يتأثر مستوى الفقر بكون السكان منعزلين عن الريف وانعدم لديهم الالتزام بتقاليد معينة لا تزال سارية في الريف.
    Aujourd'hui, alors que j'embarque dans cette nouvelle aventure de faire perdurer les traditions familiales m'encourageras-tu Chanda? Open Subtitles و اليوم و أنا أبدأ هذه الرحلة لأخذ خطوة للأمام بتقاليد هذه العائلة ألن تشجعيني ثانيةً يا تشاندا؟
    Chaque fois que cette charmante jeune femme ouvre la bouche, c'est pour exprimer son mépris envers les traditions génovoises. Open Subtitles في كل مرة تفتح هذه المرأة الجميلة فمها تتفوه بكلمات تمس بتقاليد جنوفيا
    Si vous voulez respecter les traditions de votre pays, et le San San Kudo. Open Subtitles في حالة أردتي القيام بتقاليد الشنتو الخاصة بسان سان كودو
    Soucieux de répondre aux attentes du Conseil de sécurité et fidèle à sa tradition de coopération avec les Nations Unies, le Maroc réitère sa volonté de voir le référendum se tenir dans les meilleurs délais. UN وحرصا من المغرب على الاستجابة لطلبات مجلس اﻷمن، وتمسكا منه بتقاليد التعاون مع اﻷمم المتحدة، فإنه يؤكد عزمه على أن يُجرى الاستفتاء في أقرب وقت ممكن.
    Ces jeux visent notamment à intégrer les enfants à la tradition Wayuu dès leur plus jeune âge. UN ومن ضمن أغراض إقامة هذه الألعاب تعريف الأطفال بتقاليد شعب الوايو منذ نعومة أظفارهم.
    La société ukrainienne est marquée par une tradition patriarcale qui freine la réalisation de l'égalité. UN فالمجتمع الأوكراني يتسم بتقاليد ذكورية تعرقل تحقيق المساواة.
    Il possède cependant une longue tradition d'accueil de réfugiés. UN وهي تتسم مع هذا بتقاليد عهيدة تتعلق باستقبال المهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus