"بتقديم المساعدة القانونية" - Traduction Arabe en Français

    • pour fournir une assistance juridique
        
    • peuvent fournir une assistance juridique
        
    • l'aide juridictionnelle
        
    • à l'assistance judiciaire
        
    • de l'assistance juridique
        
    • une aide judiciaire
        
    • l'aide judiciaire
        
    • d'aide juridictionnelle
        
    • à l'entraide judiciaire
        
    • apportent une aide juridique
        
    f) Pour faire en sorte que les parajuristes agréés qui ont été désignés d'office pour fournir une assistance juridique puissent avoir accès aux postes de police et aux prisons, aux établissements de détention ou aux centres de détention provisoire, etc.; UN (و) ضمان سهولة وصول المساعدين القانونيين المعتمدين المكلفين بتقديم المساعدة القانونية إلى مراكز الشرطة والسجون ومرافق الاحتجاز أو مراكز الاحتجاز قبل المحاكمة؛
    f) Les organismes d'aide aux victimes et les organisations non gouvernementales peuvent fournir une assistance juridique aux victimes; UN (و) إمكانية قيام الوكالات المعنية بتقديم خدمات إلى الضحايا والمنظمات غير الحكومية بتقديم المساعدة القانونية للضحايا؛
    Selon un certain nombre d'observations, les réformes actuelles de l'aide juridictionnelle risquent d'avoir un impact disproportionné sur les personnes handicapées et de réduire leur accès à la justice. UN وأعرب عدد من المستجيبين عن رأي مفاده أن الإصلاحات الراهنة المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية قد يكون لها تأثير غير متناسب على الأشخاص ذوي الإعاقة وقد تقلل من إمكانية لجوئهم إلى القضاء.
    - Traité entre l'Union des Républiques socialistes soviétiques et la Roumanie relatif à l'assistance judiciaire pour les affaires civiles, familiales et pénales du 3 avril 1958; UN - المعاهدة المؤرخة 3 نيسان/أبريل 1958 المبرمة بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية ورومانيا المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية في القضايا المدنية والأسرية والجنائية؛
    Coordonnée par le Ministère de l'agriculture, cette instance comprend des représentants du Ministère des finances, du Secrétariat pour la paix (SEPAZ), du Service de la présidence chargé de l'assistance juridique pour le règlement des litiges fonciers, du Registre et du Cadastre, du Fonds fiduciaire foncier, du Programme d'investissements ruraux et du Système national d'information géographique. UN ويتكون هذا المركز، الذي يتولى التنسيق فيه وزير الزراعة، من وزير المالية وأمانة السلام والمكتب التابع لرئاسة الجمهورية والمعني بتقديم المساعدة القانونية وتسوية النزاعات، ومكتب تسجيل العقارات واﻷراضي، وصندوق اﻷراضي، وبرنامج الاستثمارات الريفية، والنظام الوطني للمعلومات الجغرافية.
    Dans la pratique, en l'absence d'accords bilatéraux et d'arrangements internationaux, le Turkménistan accorde toujours, à titre réciproque, une aide judiciaire en matière pénale aux autres pays pour l'accomplissement de certains actes de procédure lorsque cela n'est pas contraire à sa législation interne ou ne fait pas peser une menace sur sa souveraineté et sa sécurité. UN ففي واقع الأمر، تقوم تركمانستان على الدوام، على أساس المعاملة بالمثل في غياب الاتفاقات والاتفاقيات الثنائية والدولية، بتقديم المساعدة القانونية في مجال القضايا الجنائية فيما يتعلق بإقامة الدعاوى المفردة، إذا لم يتعارض ذلك مع قوانينها أو يضر بالحقوق السيادية لدولتنا أو بأمنها.
    De plus, le Gouvernement s'employait à élaborer une législation complète relative à l'aide judiciaire. UN وإضافة إلى ذلك عملت الحكومة على وضع تشريع شامل يتعلق بتقديم المساعدة القانونية.
    Le régime d'aide juridictionnelle de la Cour devra disposer d'un budget suffisant pour que les conseils commis d'office puissent entreprendre les mêmes tâches que l'accusation et pour que leur indépendance soit garantie. UN ولذلك، يجب أن يمول نظام المحكمة الخاص بتقديم المساعدة القانونية تمويلا كافيا لتمكينه من الاضطلاع بنفس المهام التي يضطلع بها الادعاء ولضمان استقلال المحامين.
    Le chapitre 17 du titre 12 du Code des États fédérés de Micronésie régit les questions relatives à l'entraide judiciaire. UN ينظِّم الفصل 17 من الباب 12 من مدوَّنة ولايات ميكرونيزيا الموحَّدة المسائل المتصلة بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    155. Au niveau non gouvernemental, il existe une douzaine d'organisations qui apportent une aide juridique et psychologique aux femmes victimes de violences familiales ou sexuelles. UN ١٤٦ - وعلى المستوى غير الحكومي، توجد حوالي ١٢ منظمة تقوم بتقديم المساعدة القانونية والنفسية إلى النساء ضحايا العنف داخل اﻷسرة والعنف الجنسي.
    f) Pour faire en sorte que les parajuristes agréés qui ont été désignés d'office pour fournir une assistance juridique puissent avoir accès aux postes de police, aux prisons, aux établissements de détention ou aux centres de détention provisoire, et aux autres lieux similaires ; UN (و) ضمان تيسير وصول المساعدين القانونيين المعتمدين المكلفين بتقديم المساعدة القانونية إلى مراكز الشرطة والسجون أو مرافق الاحتجاز أو مراكز الاحتجاز قبل المحاكمة وغير ذلك من المرافق؛
    f) Pour faire en sorte que les parajuristes agréés qui ont été désignés d'office pour fournir une assistance juridique puissent avoir accès aux postes de police et aux prisons, aux établissements de détention ou aux centres de détention provisoire, etc.; UN (و) ضمان سهولة وصول المساعدين القانونيين المعتمدين المكلفين بتقديم المساعدة القانونية إلى مراكز الشرطة والسجون ومرافق الاحتجاز أو مراكز الاحتجاز قبل المحاكمة؛
    f) Pour que les parajuristes agréés qui ont été désignés d'office pour fournir une assistance juridique puissent avoir accès aux postes de police et aux prisons, aux établissements de détention ou aux centres de détention provisoire, etc.; UN (و) ضمان سهولة وصول المساعدين القانونيين المعتمدين المكلفين بتقديم المساعدة القانونية إلى مراكز الشرطة والسجون ومرافق الاحتجاز أو مراكز الاحتجاز قبل المحاكمة؛
    f) Les organismes d'aide aux victimes et les organisations non gouvernementales peuvent fournir une assistance juridique aux victimes; UN (و) إمكانية قيام الوكالات المعنية بتقديم خدمات إلى الضحايا والمنظمات غير الحكومية بتقديم المساعدة القانونية للضحايا؛
    f) Les organismes d'aide aux victimes et les organisations non gouvernementales peuvent fournir une assistance juridique aux victimes; UN (و) إمكانية قيام الوكالات المعنية بتقديم خدمات إلى الضحايا والمنظمات غير الحكومية بتقديم المساعدة القانونية للضحايا؛
    f) Les organismes d'aide aux victimes et les organisations non gouvernementales peuvent fournir une assistance juridique aux victimes; UN (و) إمكانية قيام الوكالات المعنية بتقديم خدمات إلى الضحايا والمنظمات غير الحكومية بتقديم المساعدة القانونية للضحايا؛
    Il n'y a pas de défenseur public, et l'aide juridictionnelle n'est ordonnée par le tribunal qu'en cas d'extrême difficulté financière ou lorsque le prévenu est passible d'une peine de réclusion à perpétuité. UN ولا توجد هيئات دفاع عامة، ولا تأمر المحكمة بتقديم المساعدة القانونية إلا في حالات الظروف المالية البالغة الصعوبة وعندما تكون الجريمة عقوبتها الإعدام.
    Le SPT recommande aux autorités de réexaminer la loi et le système d'assistance juridique aux suspects et aux prévenus dans le cadre de la justice pénale en vue d'accorder l'aide juridictionnelle aux personnes gardées à vue par la police et la gendarmerie. UN وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن تراجع السلطات القانون والنظام المتعلقين بتقديم المساعدة القانونية إلى المشتبه فيهم والمتهمين في إجراءات العدالة الجنائية بغية توفير المعونة القانونية للأشخاص الموجودين قيد الاحتجاز الأولي لدى الشرطة والدرك.
    - Traité entre l'Union des Républiques socialistes soviétiques et l'Albanie relatif à l'assistance judiciaire pour les affaire civiles, familiales et pénales, du 30 juin 1958; UN - المعاهدة المؤرخة 30 حزيران/يونيه 1958 المبرمة بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وألبانيا المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية في القضايا المدنية والأسرية والجنائية؛
    - Traité entre l'Union des Républiques socialistes soviétiques et la Hongrie relatif à l'assistance judiciaire pour les affaire civiles, familiales et pénales, du 15 juillet 1958; UN - المعاهدة المؤرخة 15 تموز/يوليه 1998 المبرمة بين اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية وهنغاريا المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية في القضايا المدنية والأسرية والجنائية؛
    33. En ce qui concerne la création d'un service relevant de la présidence chargé de l'assistance juridique pour le règlement des litiges fonciers, le Gouvernement a procédé à des travaux préparatoires pour la création de ce service, notamment distingué les divers types de litige existants et nommé les membres du Conseil d'administration. UN ٣٣ - وفيما يتعلق بالمكتب التابع لرئاسة الجمهورية، المعني بتقديم المساعدة القانونية وتسوية النزاعات المتعلقة باﻷراضي، أنجزت الحكومة اﻷعمال التحضيرية لتشغيل هذا المكتب، ومنها دراسة اﻷشكال المختلفة للنزعات القائمة وتعيين أعضاء مجلس اﻹدارة.
    e) Un tribunal puisse, eu égard à la situation particulière d'une personne et après avoir examiné les raisons qui l'ont conduite à refuser l'assistance juridique, ordonner que cette personne bénéficie de l'assistance juridique, avec ou sans sa contribution, lorsque l'intérêt de la justice l'exige; UN (ﻫ) يجوز للمحكمة، بعد أن تأخذ بعين الاعتبار الظروف المحددة للشخص المعني والنظر في الأسباب التي أدت إلى رفض تقديم المساعدة القانونية له، أن تأمر بتقديم المساعدة القانونية لذلك الشخص، سواءً بمساهمة منه أو بدونها، متى كان ذلك في مصلحة العدالة؛
    51. Toute décision de rétention devrait être réexaminée quant à sa nécessité et conformément aux normes internationales, en faisant rapidement comparaître l'intéressé devant un magistrat ou une instance indépendance compétente et en lui garantissant une aide judiciaire appropriée. UN ١٥- وينبغي استعراض كل قرار بالاحتجاز من حيث ضرورته وتوافقه مع المعايير الدولية، وذلك عن طريق جلسة شفوية من محكمة أو استعراض مماثل تقوم به هيئة مختصة مماثلة ومستقلة وغير منحازة، ويكون مصحوباً بتقديم المساعدة القانونية الملائمة.
    En 2009 également a été voté l'amendement N° 9 à la loi sur l'aide judiciaire, qui octroie à titre permanent l'aide judiciaire à toutes les victimes de la traite et de l'esclavage. UN وفي عام 2009 أيضاً، أُدخل التعديل رقم 9 على قانون المساعدة القانونية الذي يقضي بتقديم المساعدة القانونية لجميع ضحايا الاتجار والاسترقاق على أساس دائم.
    Sur instruction de la Cour suprême, les Hautes Cours et les associations du barreau ont créé des comités d'aide juridictionnelle afin d'aider les femmes victimes dans des affaires de vani et de swara; UN أنشأت المحاكم العليا الإقليمية ونقابات المحامين، بتوجيه من المحكمة العليا الاتحادية، لجاناً معنية بتقديم المساعدة القانونية من أجل مدّ يد العون إلى النساء ضحايا حالات " فاني وسوارا " (مبادلة المرأة تسوية لنزاع)(12).
    Le Tadjikistan a conclu un certain nombre d'accords et traités bilatéraux relatifs à l'entraide judiciaire et à l'extradition : UN وطاجيكستان طرف في مجموعة متنوعة من الاتفاقات والمعاهدات الثنائية المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية وبتسليم المجرمين:
    Les pays membres du Groupe d'action interviennent dans de nombreux pays à travers le monde, auxquels ils apportent une aide juridique, technique et financière afin de renforcer les capacités antiterroristes aux niveaux local, national et régional. UN 4 - وتشارك الدول الأعضاء في فريق العمل في بلدان كثيرة في أنحاء العالم بتقديم المساعدة القانونية والتقنية والمالية لبناء قدرات مكافحة الإرهاب على الصعد المحلية والوطنية والإقليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus