"بتقديم تقرير إلى" - Traduction Arabe en Français

    • un rapport au
        
    • faire rapport au
        
    • faire rapport à
        
    • fera rapport à
        
    • un rapport à
        
    • lui faire rapport
        
    • fait rapport au
        
    • pour que celle-ci rende compte à
        
    • rendre compte
        
    La Commission est en mesure de remettre un rapport au Président, tout comme son organe subsidiaire, qui s'est réuni trois fois concernant les questions du désarmement nucléaire et des garanties de sécurité. UN وذكر أن اللجنة في وضع يسمح لها بتقديم تقرير إلى الرئيس، وكذلك الهيئة الفرعية التابعة لها التي عقدت ثلاثة اجتماعات بشأن المسائل المتعلقة بنـزع السلاح والتأكيدات الأمنية.
    La Commission est en mesure de remettre un rapport au Président, tout comme son organe subsidiaire, qui s'est réuni trois fois concernant les questions du désarmement nucléaire et des garanties de sécurité. UN وذكر أن اللجنة في وضع يسمح لها بتقديم تقرير إلى الرئيس، وكذلك الهيئة الفرعية التابعة لها التي عقدت ثلاثة اجتماعات بشأن المسائل المتعلقة بنـزع السلاح والتأكيدات الأمنية.
    La Commission est tenue de faire rapport au Ministre à la fin d'une enquête mais la loi ne précise pas quelle suite le Ministre doit donner à ces rapports. UN واللجنة ملزَمة بتقديم تقرير إلى الوزير لدى الانتهاء من أي تحقيق، ولكن القانون لا يحدد ما ينبغي للوزير أن يفعله في ما يتعلق بهذا التقرير.
    On pourrait aussi choisir d'inscrire ces questions à l'ordre du jour d'un seul de ces organes, lequel étant alors tenu de faire rapport à l'autre. UN ويتمثل خيار آخر في إدراج البنود على جدول أعمال هيئة واحدة فقط وإلزامها بتقديم تقرير إلى الهيئة الأخرى.
    Le Comité spécial fera rapport à la Conférence sur le progrès de ses travaux avant la fin de la session de 1998. UN وتقوم اللجنة المخصصة بتقديم تقرير إلى المؤتمر قبل اختتام دورة عام ٨٩٩١ عما تحرزه من تقدم في أعمالها.
    Une fois ce travail achevé, le Secrétaire général présentera un rapport à l'Assemblée générale. UN وسيقوم الأمين العام بتقديم تقرير إلى الجمعية العامة عند الانتهاء من ذلك.
    En outre, il est tenu de lui faire rapport tous les six mois sur la composition de ses forces de sécurité, l’infrastructure mise en place pour qu’elles puissent gérer et distribuer en toute sécurité le matériel militaire, ainsi que sur les procédures et codes de conduite qu’elles doivent appliquer à cet effet. UN وعلاوة على ذلك، التزمت بتقديم تقرير إلى المجلس كل ستة أشهر عن هيكل قوات الأمن التابعة لها، والهياكل الأساسية القائمة التي تكفل إدارة وتوزيع المعدات العسكرية بطريقة مأمونة والإجراءات ومدونات قواعد السلوك الموضوعة لإدارة الأسلحة وتوزيعها.
    En particulier, priorité a été donnée à la politique visant à poursuivre l'application du Programme d'action de l'ONU conformément auquel le gouvernement a fait rapport au Parlement sur les progrès réalisés en 1998. UN وتتمثل إحدى الأولويات بوجه خاص في مواصلة متابعة منهاج عمل الأمم المتحدة، الذي قامت الحكومة بمقتضاه بتقديم تقرير إلى البرلمان عن التقدم المحرز في عام 1998.
    Le présent rapport donne également suite à la demande adressée par l'ancienne Commission des droits de l'homme à la Haut-Commissaire pour que celle-ci rende compte à l'Assemblée générale de l'application de la résolution 2005/80 de la Commission. UN ويستجيب هذا التقرير أيضا للطلب الذي وجّهته لجنة حقوق الإنسان السابقة إلى المفوضة السامية بتقديم تقرير إلى الجمعية العامة عن تنفيذ قرار اللجنة 2005/80.
    Une fois sa tâche accomplie, la Commission soumettra un rapport au Gouvernement israélien par l'intermédiaire du Premier Ministre. UN 163 - وستقوم اللجنة، لدى اختتام أعمالها، بتقديم تقرير إلى حكومة إسرائيل عن طريق رئيس الوزراء.
    M. Valdivieso et M. Mangoaela, Vice-Présidents du Conseil, soumettront un rapport au Conseil sur ces réunions. UN وسوف يقوم السفير فالديفوسو والسفير مانغوالا، نائبا رئيس المجلس، بتقديم تقرير إلى المجلس عن هذه الجلسات.
    Chaque élection est supervisée par une telle commission, qui soumet un rapport au Parlement. UN وتشرف على كل عملية انتخابية لجنة مماثلة تقوم بتقديم تقرير إلى البرلمان.
    2. En application du paragraphe 3 de la résolution susmentionnée, le Secrétaire général a présenté, le 26 juillet 1994, un rapport au Conseil de sécurité (S/1994/879). UN ٢ - وقام اﻷمين العام، عملا بالفقرة ٣ من ذلك القرار، في ٢٦ تموز/يوليه ١٩٩٤، بتقديم تقرير إلى مجلس اﻷمن )S/1994/879(.
    Aux termes de la section 108, le Président des États-Unis serait tenu de faire rapport au Congrès sur les pays tiers faisant " commerce " avec Cuba, ainsi que sur ceux qui lui apportent une " aide " . UN ففي المادة ١٠٨، يطالب مشروع القانون رئيس الولايات المتحدة بتقديم تقرير إلى الكونغرس عن " تجارة " البلدان الثالثة مع كوبا وعن " المساعدة " التي تقدمها البلدان الثالثة إلى كوبا.
    Le Groupe de travail a par ailleurs été invité à faire rapport au Conseil le 30 avril 2001 au plus tard. UN كما كُلف الفريق العامل بتقديم تقرير إلى المجلس قبل حلول 30 نيسان/أبريل 2001.
    Conformément à ce mandat, le Groupe et le Comité exécutif doivent faire rapport au Groupe de travail sur les progrès faits dans la réduction des émissions de substances réglementées utilisées comme agents de transformation. UN ومن المتوقع، وفقاً لهذه الولاية، أن يقوم الفريق واللجنة التنفيذية بتقديم تقرير إلى الفريق العامل بشأن التقدم المحرز في تخفيض الانبعاثات الناشئة عن استخدامات عوامل التصنيع.
    Ces établissements ont également obligation de faire rapport à la cellule de renseignement financier ou à toute autre autorité nationale compétente en cas de suspicion de lien avec le financement de la prolifération. UN وهذه المؤسسات ملزمة أيضا بتقديم تقرير إلى وحدة الاستخبارات المالية أو أي سلطة وطنية أخرى مختصة في حال الاشتباه في وجود صلة بتمويل الانتشار.
    Nous nous engageons, mon successeur et moi—même, à faire rapport à la Conférence sur le résultat de ces consultations.» UN وسوف أقوم بمعية خليفتي بتقديم تقرير إلى المؤتمر حول نتائج هذه المشاورات " .
    Le Comité spécial fera rapport à la Conférence sur le progrès de ses travaux avant la fin de la session de 1998. UN وتقوم اللجنة المخصصة بتقديم تقرير إلى المؤتمر قبل اختتام دورة عام ٨٩٩١ عما تحرزه من تقدم في أعمالها.
    Le Comité spécial fera rapport à la Conférence sur le progrès de ses travaux avant la fin de la session de 1998. UN وتقوم اللجنة المخصصة بتقديم تقرير إلى المؤتمر قبل اختتام دورة عام ٨٩٩١ عما تحرزه من تقدم في أعمالها.
    Le BSCI pourra maintenant soumettre un rapport à la Commission et donner tous les détails voulus à la délégation syrienne si celle-ci le souhaite. UN ومكتب خدمات المراقبة الداخلية اﻵن في موقف يسمح له بتقديم تقرير إلى اللجنة وبأن يقدم إحاطة إعلامية إلى الوفد السوري بالتفصيل، إن كانت تلك هي رغبته.
    Suite au débat public, le Conseil a adopté le 19 décembre une déclaration présidentielle (S/PRST/2001/39) qui a, entre autres, prorogé le mandat du Groupe d'experts pour une période de six mois, à l'issue de laquelle ce dernier devra lui faire rapport. Le Groupe devra présenter un rapport intérimaire à l'expiration d'une période de trois mois. UN وفي أعقاب المناقشة المفتوحة، اعتمد المجلس في 19 كانون الأول/ديسمبر البيان الرئاسي S/PRST/2001/39، الذي مدد فيه،في جملة أمور، ولاية فريق الخبراء لمدة ستة أشهر يقوم الفريق في نهايتها بتقديم تقرير إلى المجلس، على أن يقوم بعد ذلك بتقديم تقرير مؤقت بعد ثلاثة أشهر.
    M. Dmitri Godunov (Fédération de Russie), Président du Groupe de travail à sa quarante-cinquième session, fait rapport au Comité sur ce point. UN قام السيد ديمتري غودونوف من الاتحاد الروسي، رئيس الفرقة العاملة في دورتها الخامسة والأربعين، بتقديم تقرير إلى المجلس عن هذا البند.
    Le présent rapport donne également suite à la demande adressée par l'ancienne Commission des droits de l'homme à la Haut-Commissaire pour que celle-ci rende compte à l'Assemblée générale de l'application de la résolution 2005/80 de la Commission. UN ويستجيب هذا التقرير أيضا للطلب الذي وجهته لجنة حقوق الإنسان السابقة إلى المفوضة السامية بتقديم تقرير إلى الجمعية العامة عن تنفيذ قرار اللجنة 2005/80.
    La personne qui était alors Ministre de la famille et des services communautaires, Jocelyn Newman, a souhaité rendre compte au Sénat des questions abordées dans cette motion. UN وتعهدت وزيرة الأسرة والخدمات المجتمعية آنذاك، جوسلين نيومان بتقديم تقرير إلى مجلس الشيوخ بشأن المثارة في هذا الطلب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus