"بتقديم دعم" - Traduction Arabe en Français

    • fournir un appui
        
    • apporter un appui
        
    • à appuyer
        
    • fournissant un appui
        
    • fourni un appui
        
    • l'appui
        
    • d'appuyer
        
    • fournit un appui
        
    • fournir un soutien
        
    • apporter un soutien
        
    • fourniture d'un appui
        
    • fournir une aide
        
    • apporté un appui
        
    Une autre délégation s'engage à fournir un appui extra-budgétaire au HCR en mettant à disposition des experts. UN كما أعرب وفد آخر عن الالتزام بتقديم دعم خارج عن الميزانية للمفوضية بإتاحة خبراء لها.
    Le Conseil a également autorisé la Mission à fournir un appui supplémentaire à la Commission électorale indépendante pour le transport du matériel électoral. UN وأذن المجلس أيضا للبعثة بتقديم دعم إضافي إلى اللجنة الانتخابية المستقلة لنقل المواد الانتخابية.
    Nous sommes persuadés qu'elle permettra à la CNUCED d'apporter un appui concret à l'édification de ce partenariat ainsi qu'à la promotion du commerce et de l'investissement. UN ونحن نعتقد أنه سوف يسفر عن قيام اﻷونكتاد بتقديم دعم ملموس لبناء تلك الشراكة وتيسير التجارة والاستثمار.
    Le Gouvernement trinidadien s'engage à appuyer cette initiative. UN وأتعهد بتقديم دعم حكومة ترينيداد وتوباغو لهذه المبادرة.
    Nous demandons à la communauté internationale d'agir de toute urgence et avec détermination en fournissant un appui financier, technique et en nature pour juguler la transmission du virus mortel Ebola et d'intervenir rapidement et collectivement afin de sauver la vie des personnes touchées et d'enrayer l'épidémie. UN وندعو المجتمع الدولي إلى أن يتصرف بشكل عاجل وحاسم بتقديم دعم مالي وعيني وتقني لوقف انتقال فيروس إيبولا الفتاك، والتصرف بسرعة وبشكل جماعي من أجل إنقاذ حياة السكان المتضررين وكبح جماح الوباء.
    Les Nations Unies ont fourni un appui large et multiforme à la transition de la Sierra Leone. UN 10 - وساهمت الأمم المتحدة بتقديم دعم واسع النطاق ومتعدد الجوانب للعملية الانتقالية التي تمر بها سيراليون.
    Je vous souhaite plein succès et je tiens à vous assurer de l'appui de ma délégation. UN وأتمنى لكم كل نجاح وأتعهد لكم بتقديم دعم وفدي الكامل.
    Ce nouveau mécanisme permettra à l'ONU et aux autres partenaires d'appuyer plus efficacement la mise en œuvre du Programme pour le changement. UN وسيسمح هيكل المعونة الجديد للأمم المتحدة والشركاء الآخرين بتقديم دعم أفضل لبرنامج التغيير الحكومي.
    L’UNICEF fournit un appui en nature, notamment sous forme de biscuits à haute valeur énergétique, de lait en poudre, de vitamine A et de médicaments destinés au déparasitage. UN وتقوم اليونيسيف بتقديم دعم عيني مثل البسكوت ذي الطاقة العالية، ومسحوق الحليب، وفيتامين ألف، واﻷدوية المزيلة للدود.
    En outre, l'Égypte a demandé au système des Nations Unies de fournir un soutien amélioré aux pays à revenu intermédiaire. UN وعلاوة على ذلك، تطالب مصر منظومة الأمم المتحدة بتقديم دعم محسن للبلدان المتوسطة الدخل.
    Nous devons continuer à nous efforcer d'appliquer ce programme d'action afin d'honorer notre engagement d'apporter un soutien plus efficace à la consolidation de la paix. UN وعلينا أن نواصل جهودنا لتنفيذ البرنامج من أجل تحقيق التزامنا بتقديم دعم أكثر فعالية لبناء السلام.
    D'autres missions portaient sur la fourniture d'un appui fonctionnel pour des réunions techniques et des réunions sous-régionales et pour les travaux préparatoires connexes; UN واتصلت مهام السفر أيضا بتقديم دعم فني للاجتماعات دون الإقليمية والتقنية، والأعمال التحضيرية المتصلة بها؛
    L'Administrateur compte pouvoir mobiliser des ressources autres que celles prévues au présent budget en s'adressant aux donateurs qui ont indiqué qu'ils étaient disposés à fournir un appui financier. UN وباﻹضافة إلى الموارد التي تشملها مقترحات الميزانية الحالية، يأمل مدير البرنامج أن تتوفر له القدرة على تعبئة موارد إضافية من المانحين الذين أبدوا اهتماما بتقديم دعم مالي.
    Une institution nationale peut faciliter considérablement les travaux du Centre et est souvent en mesure de fournir un appui administratif, technique et fonctionnel d'importance capitale. UN فالمؤسسة الوطنية قادرة على تيسير أعمال المركز وموقعها يسمح لها في معظم الاحيان بتقديم دعم اداري وتقني وفني على غاية الاهمية.
    Une institution nationale peut être pour le Centre un catalyseur important de l'oeuvre qu'il accomplit et est souvent en mesure de fournir un appui administratif, technique et organique décisif. UN ويمكن للمؤسسة الوطنية أن تكون عاملا هاما في تيسير أعمال المركز وهي غالبا في وضع يسمح لها بتقديم دعم إداري وتقني وموضوعي حاسم.
    32. Recommander aux organismes de coopération internationale de fournir un appui spécifique à la réalisation des programmes et des projets tendant à garantir la promotion de la femme. UN ٢٣ - توصية هيئات التعاون الدولي بتقديم دعم خاص إلى البرامج والمشاريع الموجهة نحو النهوض بالمرأة.
    Le Programme d'appui mondial pour les PNA en faveur des PMA a également commencé à apporter un appui technique ciblé par pays. UN وبدأ برنامج الدعم العالمي لخطط التكيف الوطنية في أقل البلدان نمواً بتقديم دعم تقني محدد لفرادى البلدان.
    D'autres ONG, financées en partie par la Commission européenne, se sont portées volontaires pour apporter un appui spécialisé, notamment donner des conseils aux victimes de viol et de violences sexuelles. UN وقد تطوعت بعض المنظمات غير الحكومية اﻷخرى، التي تمولها جزئيا اللجنة اﻷوروبية، بتقديم دعم تخصصي يتضمن تقديم الارشاد لضحايا الاغتصاب والاعتداء الجنسي.
    Nous engageons donc à appuyer fermement les initiatives en faveur de la coopération régionale et à leur donner un nouvel élan; UN ونتعهــــد، بالتالــي، بتقديم دعم مركـــز ومزيـــدا مـــن الدفـــع لمساعـــــي التعاون الإقليمي الجارية؛
    Dans tous ces cas, on avait lieu de croire que les individus en question avaient violé l'article 19 de l'Accord de paix de Dayton en fournissant un appui matériel à l'inculpé de crimes de guerre Radovan Karadzic. UN وفي جميع الحالات، كان يـُـعتقد، على أساس معلومات موثوقة، أن الأشخاص المعنيين قد انتهكوا المادة 19 من اتفاق السلام بتقديم دعم مادي لرادوفان كارادزيتش الذي صدرت بشأنـه لائحة اتهام بارتكاب جرائم حرب.
    Les gouvernements provinciaux et territoriaux ont également fourni un appui important aux personnes handicapées notamment dans les secteurs de l'éducation, de la santé, de l'emploi et du logement. UN كذلك تقوم حكومات المقاطعات والأقاليم أيضا بتقديم دعم كبير للأشخاص ذوي الإعاقة في مجالات التعليم، والصحة، والعمل والسكن والمجالات الأخرى.
    J'assure l'Afghanistan de l'appui constant de la Norvège. UN وإنني أتعهد بتقديم دعم النرويج المتواصل لأفغانستان.
    Il a promis d’appuyer fermement toute demande qui serait adressée au Gouvernement équatorien et de veiller à ce que l’industrie et les coopératives agricoles fournissent une aide financière au centre. UN ووعد بتقديم دعم قوي ﻷي طلب من حكومة إكوادور، وبالعمل على أن تقدم الصناعة والتعاونيات الزراعية معونة مالية إلى المركز.
    Au niveau sous—régional, il fournit un appui technique et financier pour mettre sur pied un programme sous—régional de mise en valeur durable des terres arides dans le Gran Chaco, auquel participent l'Argentine, la Bolivie et le Paraguay. UN وعلى الصعيد دون الاقليمي، يقوم المكتب بتقديم دعم تقني ومالي لوضع برنامج دون اقليمي للتنمية المستدامة لﻷراضي الجافة في غران شاكو يشمل اﻷرجنتين وبوليفيا وباراغواي.
    Un accord conclu avec la Nouvelle-Zélande prévoit que cette dernière s'engage à fournir un soutien économique et technique régulier aux Tokélaou et décrit la façon dont les deux partenaires collaboreront pour servir les intérêts des Tokélaou. UN وتم التوصل أيضا إلى اتفاق مع نيوزيلندا تلتزم بموجبه بتقديم دعم اقتصادي وتقني متواصل لتوكيلاو، ويحدد طريقة عمل الشريكين معا لما فيه خير توكيلاو.
    Les donateurs s'engagent à apporter un soutien considérable au processus électoral. UN ويتعهد المانحون بتقديم دعم كبير للعملية الانتخابية.
    page OFFRE DU CONCERNANT LA fourniture d'un appui ADMINISTRATIF UN برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بتقديم دعم إداري ﻷمانة
    6. Salue la décision du Gouvernement espagnol et de la Commission permanente du Pacifique sud de devenir membres permanents du Conseil international du Centre international de recherche sur le phénomène El Niño, et l'engagement qu'ils ont pris de fournir une aide économique et technique; UN " 6 - ترحب بقرار حكومة إسبانيا واللجنة الدائمة لجنوب المحيط الهادئ أن تصبحا من الأعضاء الدائمين الجدد في المجلس الدولي للمركز الدولي لدراسة ظاهرة النينيو، وبالتزامهما بتقديم دعم اقتصادي وتقني؛
    Le FBI leur reprochait d'avoir apporté un appui matériel à Al-Shabaab, organisation officiellement qualifiée de terroriste par le Département d'État des États-Unis en 2008. UN وقد اتهمهما مكتب التحقيقات الاتحادي بتقديم دعم مادي لحركة الشباب، التي صنّفتها وزارة خارجية الولايات المتحدة رسمياً منظمةً إرهابيةً في عام 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus