4. Décide que les États Membres doivent remettre leurs demandes de dérogation à l’Article 19 à son président deux semaines au moins avant la session du Comité des contributions, de sorte qu’elles puissent être examinées à fond. | UN | ٤ - تقرر ضرورة قيام الدول اﻷعضاء بتقديم طلبات الاستثناء بموجب المادة ١٩ إلى رئيس الجمعية العامة قبل أسبوعين على اﻷقل من انعقاد دورة لجنة الاشتراكات، مما يكفل إجراء استعراض كامل للطلبات. |
L'Assemblée avait également décidé que les États Membres devaient remettre leurs demandes de dérogation à l'Article 19 à son président deux semaines au moins avant la session du Comité, de sorte qu'elles puissent être examinées à fond. | UN | وقررت الجمعية العامة أيضا أنه من الضروري أن تقوم الدول الأعضاء بتقديم طلبات الاستثناء بموجب المادة ١٩ من الميثاق إلى رئيس الجمعية العامة قبل أسبوعين على الأقل من انعقاد دورة اللجنة، مما يكفل إجراء استعراض كامل للطلبات. |
24. Demande aux États Membres et aux organisations et organes internationaux concernés de pousser les personnes et entités qui envisagent de contester leur inscription sur la Liste en passant par des instances judiciaires nationales ou régionales, ou qui ont déjà entrepris de le faire, à chercher à être radiées de la Liste en présentant une demande dans ce sens au Bureau du Médiateur; | UN | 24 - يطلب إلى الدول الأعضاء والمنظمات والهيئات الدولية المعنية أن تشجّع منْ ينظر في الطعن في إدراج اسمه في القائمة من أفراد وكيانات أو منْ شرع في إجراءات الطعن بالفعل من خلال المحاكم الوطنية والإقليمية أن يلتمس شطب اسمه من قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة بتقديم طلبات الرفع من القائمة إلى مكتب أمين المظالم؛ |
Les fonctionnaires de sexe masculin ont droit à des congés payés pour prendre soin de leurs enfants malades et le Ministre de l'éducation autorise les époux à demander à bénéficier d'aménagement d'horaire. | UN | ويتمتع موظفو الخدمة المدنية من الذكور بالحق في الحصول على إجازة مدفوعة الأجر من أجل رعاية الأطفال المرضى، وتسمح وزارة العمل للأزواج بتقديم طلبات للحصول على جداول عمل تتسم بالمرونة. |
situation concernant la présentation de demandes de prolongation | UN | في عام 2010: الحالة فيما يتعلق بتقديم طلبات التمديد |
On commence donc tout juste à adresser les demandes pour une bonne partie du matériel. | UN | ولذلك لم يتسن إلا اﻵن البدء بتقديم طلبات الشراء المتصلة بكثير من اﻷصناف والمعدات. |
Le FNUAP a accepté la recommandation du Comité l'invitant à continuer de prendre des mesures pour s'assurer que tous les bureaux de pays remettent leurs certifications dans les délais, conformément à sa politique de gestion des actifs. | UN | 256 - واتفق الصندوق مع ما جاء في توصية المجلس بأن يواصل اتخاذ خطوات تكفل قيام جميع المكاتب القطرية بتقديم طلبات المصادقة على الأصول في الموعد المحدد امتثالا لسياسة الصندوق المتعلقة بإدارة الأصول. |
2. Le cadre de politique générale et la structure administrative des pays en développement pour la présentation des demandes | UN | ٢- إطار السياسة العامة والهيكل الاداري في البلدان النامية فيما يتعلق بتقديم طلبات المساعدة الخارجية |
Ce traité a cessé d'être applicable en août 1997, et en 1999 le Gouvernement a de nouveau fait droit aux demandes de recouvrement de la nationalité. | UN | وأًُبطلت هذه المعاهدة في آب/أغسطس 1997 وسمحت الحكومة مرة أخرى في عام 1999 بتقديم طلبات رد الجنسية. |
b) Les organisations non gouvernementales et les entités du secteur privé qui ne sont pas dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social ou qui n'étaient pas accréditées à la Conférence auront à lui demander leur accréditation selon les règles suivies à la Conférence; | UN | (ب) أن تقوم المنظمات غير الحكومية وكيانات قطاع الأعمال المهتمة التي لا تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو غير المعتمدة لدى المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، بتقديم طلبات اعتمادها إلى الجمعية العامة وفق إجراءات الاعتماد المقررة أثناء انعقاد المؤتمر الدولي؛ |
L'Assemblée avait également décidé que les États Membres devaient remettre leurs demandes de dérogation à l'Article 19 à son président deux semaines au moins avant la session du Comité, de sorte qu'elles puissent être examinées à fond. | UN | وقررت الجمعية العامة أيضا أنه من الضروري أن تقوم الدول الأعضاء بتقديم طلبات الاستثناء بموجب المادة ١٩ من الميثاق إلى رئيس الجمعية العامة قبل أسبوعين على الأقل من انعقاد دورة اللجنة، مما يكفل إجراء استعراض كامل للطلبات. |
En conséquence, dans sa résolution 54/237 C, l'Assemblée générale avait décidé que les États Membres devaient remettre leurs demandes de dérogation à l'Article 19 deux semaines au moins avant la session du Comité des contributions, de sorte qu'elles puissent être examinées dans leur totalité. | UN | وبناء على ذلك، قررت الجمعية العامة، بموجب القرار 54/237 جيم، ضرورة قيام الدول الأعضاء بتقديم طلبات الإعفاء بموجب المادة 19 من الميثاق إلى رئيس الجمعية العامة قبل أسبوعين على الأقل من انعقاد دورة اللجنة، مما يكفل إجراء استعراض كامل للطلبات. |
Le Comité a rappelé que, dans sa résolution 54/237 C, l'Assemblée générale avait décidé que les États Membres devaient remettre leurs demandes de dérogation à l'Article 19 au Président de l'Assemblée générale deux semaines au moins avant la session du Comité, de sorte qu'elles puissent être examinées à fond. | UN | 109- وأشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة كانت قد قررت، في قرارها 45/237 جيم، ضرورة قيام الدول الأعضاء بتقديم طلبات الاستثناء بموجب المادة 19 من الميثاق إلى رئيس الجمعية العامة قبل أسبوعين على الأقل من انعقاد دورة اللجنة، مما يكفل إجراء استعراض كامل للطلبات. |
Le Comité a rappelé que, dans sa résolution 54/237 C, l'Assemblée générale avait décidé que les États Membres devaient remettre leurs demandes de dérogation à l'Article 19 au Président de l'Assemblée générale deux semaines au moins avant la session du Comité, de sorte qu'elles puissent être examinées à fond. | UN | 111- وأشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة كانت قد قررت، في قرارها 45/237 جيم، ضرورة قيام الدول الأعضاء بتقديم طلبات الاستثناء بموجب المادة 19 من الميثاق إلى رئيس الجمعية العامة قبل أسبوعين على الأقل من انعقاد دورة اللجنة، مما يكفل إجراء استعراض كامل للطلبات. |
26. Demande aux États Membres et aux organisations et organes internationaux concernés de pousser les personnes et entités qui envisagent de contester leur inscription sur la Liste en passant par des instances judiciaires nationales ou régionales, ou qui ont déjà entrepris de le faire, à chercher à être radiées de la Liste relative aux sanctions contre AlQaida en présentant une demande dans ce sens au Bureau du Médiateur ; | UN | 26 - يطلب إلى الدول الأعضاء والمنظمات والهيئات الدولية المعنية أن تشجع من ينوي الطعن في إدراج اسمه في القائمة من أفراد وكيانات أو من شرع منهم في إجراءات الطعن بالفعل من خلال المحاكم الوطنية والإقليمية أن يلتمس شطب اسمه من قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة بتقديم طلبات شطب الاسم من القائمة إلى مكتب أمين المظالم؛ |
24. Demande aux États Membres et aux organisations et organes internationaux concernés de pousser les personnes et entités qui envisagent de contester leur inscription sur la Liste en passant par des instances judiciaires nationales ou régionales, ou qui ont déjà entrepris de le faire, à chercher à être radiées de la Liste en présentant une demande dans ce sens au Bureau du Médiateur; | UN | 24 - يطلب إلى الدول الأعضاء والمنظمات والهيئات الدولية المعنية أن تشجّع منْ ينظر في الطعن في إدراج اسمه في القائمة من أفراد وكيانات أو منْ شرع في إجراءات الطعن بالفعل من خلال المحاكم الوطنية والإقليمية أن يلتمس شطب اسمه من قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة بتقديم طلبات الرفع من القائمة إلى مكتب أمين المظالم؛ |
Les retours uniformément positifs reçus à ce sujet ont incité plusieurs gouvernements à demander que des cours du même type soient donnés chez eux. | UN | وأدى ورود تعليقات إيجابية بشكل مستمر بشأن هذه الدورة المعقودة على المستوى الإقليمي إلى قيام عدة حكومات بتقديم طلبات لتنظيم أنشطة تدريبية مماثلة على المستوى القطري. |
En outre, compte tenu de la difficulté qu'il y a à contester les notes d'honoraires et de dépenses du tribunal arbitral, il serait judicieux d'autoriser une partie à demander de manière générale que toutes les questions de frais soient examinées par l'autorité de nomination systématiquement, plutôt que d'exiger d'elle qu'elle soumette des demandes d'examen après chaque décision. | UN | ويضاف إلى ذلك أنه نظرا للحساسيات المقترنة باعتراضات الأطراف على تحديد هيئة التحكيم أتعابها ونفقاتها، قد يكون من المفيد السماح للطرف أن يقدم طلبا عاما بأن تراجع سلطة التعيين تلقائيا جميع المسائل المتعلقة بالتكاليف بدلا من إلزام الطرف بتقديم طلبات منفردة للمراجعة إثر كل قرار يُتخذ. |
situation concernant la présentation de demandes de prolongation | UN | في عام 2009: الحالة فيما يتعلق بتقديم طلبات التمديد |
Pourtant, les demandes de renseignement présentées ensuite par écrit par l'AIEA n'ont pas eu de suite favorable. | UN | ومع ذلك، ورغم متابعة الوكالة لهذا الموضوع بتقديم طلبات خطية للحصول على المعلومات، فإنها لم تتلق حتى اﻵن ردودا ايجابية من جانب العراق. |
Au paragraphe 256 du rapport, le Comité a invité le FNUAP, qui a accepté, à continuer de prendre des mesures pour s'assurer que tous les bureaux de pays remettent leurs certifications dans les délais, conformément à sa politique de gestion des actifs. | UN | 611 - وفي الفقرة 256، وافق الصندوق على توصية المجلس له بأن يواصل اتخاذ خطوات تكفل قيام جميع المكاتب القطرية بتقديم طلبات المصادقة على الأصول في الموعد المحدد امتثالا لسياسة الصندوق المتعلقة بإدارة الأصول. |
IV. États parties engagés dans le processus d'application de l'article 5 pour lesquels la date limite a été fixée à 2009: situation en ce qui concerne la présentation des demandes de prolongation | UN | الرابع - الدول الأطراف التي بصدد تنفيذ المادة 5 والتي حُدد لها موعد نهائي في عام 2009: الحالة فيما يتعلق بتقديم طلبات التمديد |
Les femmes peuvent demander, par l'intermédiaire de groupes de femmes, une assistance judiciaire qui leur permettra de payer les frais judiciaires afférents aux demandes d'ordonnances du tribunal. | UN | وتستطيع المرأة أن تتقدم بطلب عن طريق الجماعات النسائية للحصول على المعونة القانونية من أجل تغطية رسوم المحكمة المرتبطة بتقديم طلبات إصدار أوامر الحماية. |
b) Les organisations non gouvernementales et les entités du secteur des entreprises intéressées qui ne sont pas dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social ou qui n'étaient pas accréditées à la Conférence de Monterrey auront à lui demander leur accréditation selon les règles suivies à la Conférence ; | UN | (ب) أن تقوم المنظمات غير الحكومية وكيانات قطاع الأعمال التجارية المهتمة التي لا تتمتع بمركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أو غير المعتمدة لدى مؤتمر مونتيري بتقديم طلبات إلى الجمعية العامة لاعتمادها عملا بإجراءات الاعتماد المقررة في أثناء انعقاد المؤتمر؛ |
Directives et formulaire pour la soumission de demandes d'action en urgence au titre de l'article 30 de la Convention | UN | المبادئ التوجيهية والاستمارة المتعلقة بتقديم طلبات الإجراء العاجل بموجب المادة 30 من الاتفاقية |
Les Estoniens et les Lituaniens bénéficient d'un régime de faveur en ce qu'ils peuvent exceptionnellement présenter leurs demandes de naturalisation jusqu'au 1er janvier 1996, tandis que les personnes ayant d'autres nationalités se voient refuser ce privilège. | UN | فاﻹستونيون والليتوانيون يعاملون بموجب نظام تفضيلي يقوم على السماح لهم بتقديم طلبات التجنس دون انتظار لدورهم وذلك حتى ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. أما ممثلو القوميات اﻷخرى فلا يتمتعون بهذا الامتياز. |