Le Secrétaire informe la Commission sur les directives régissant la présentation des projets de résolution. | UN | أطلع الأمين اللجنة على المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم مشاريع المقترحات. |
L'Assemblée générale prend note du paragraphe 43 du rapport, concernant la présentation des projets de proposition pour l'examen de leurs incidences sur le budget-programme. | UN | وأحاطت الجمعية العامة علما بالفقرة 43 من التقرير، المتعلقة بتقديم مشاريع المقترحات في الوقت المناسب لاستعراض الآثار المترتبة عليها في الميزانية البرنامجية. |
En outre, comme par le passé, des dates limites précises ont été arrêtées pour la présentation des projets de résolution et des projets de décision au titre des deux groupes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وعلى نحو ما جرى عليه العمل في الماضي، أدرجت مهل زمنية دقيقة فيما يتعلق بتقديم مشاريع القرارات ومشاريع المقررات في إطار هاتين المجموعتين. |
Plusieurs représentants ont demandé des clarifications sur le règlement intérieur applicable pour la soumission des projets de résolution par des Etats observateurs du Conseil d'administration. | UN | 40 - وطلب عدد من الممثلين توضيحاً للنظام الداخلي المتعلق بتقديم مشاريع القرارات من جانب الدول المراقبة لمجلس الإدارة. |
Dans la même optique, il engage les délégations à respecter les directives concernant la soumission de projets de proposition. | UN | وفي نفس الإطار، طلب من الوفود احترام التوجيهات المتعلقة بتقديم مشاريع القرارات. |
Les pays qui souhaitent soumettre des projets de résolution ou qui en soumettent actuellement pourraient prendre contact avec les parties intéressées et faire distribuer leurs projets de résolution. | UN | إننا نرى أن البلدان المهتمة بتقديم مشاريع قرارات أو التي تقدمها يمكنها أن تتصل باﻷطراف المعنية وتوزع هذه المشاريع. |
Il arrive aussi souvent que le pouvoir exécutif, y compris le Président, dépose des projets de loi à l'Assemblée nationale. | UN | وكذلك تقوم السلطة التنفيذية، بمن فيها الرئيس، بتقديم مشاريع قوانين إلى الجمعية الوطنية في أحيان كثيرة. |
Il est donc impératif que les membres de la Commission respectent la date limite, fixée au 4 décembre, pour la présentation des projets de proposition au titre des points 112 et 165, car aucune prolongation ne sera possible. | UN | ولابد ﻷعضاء اللجنة أن يلتزموا بالموعد النهائي، الذي تحدد بيوم ٤ كانون اﻷول/ديسمبر، فيما يتصل بتقديم مشاريع الاقتراحات في إطار البندين ١١٢ و ١٦٥، وذلك لتعذر الاضطلاع بأي تمديد لهذا الموعد. |
De l'avis général, il n'était pas nécessaire que le Conseil examine plus avant les propositions concernant la présentation des projets de décision, puisque celles-ci étaient déjà incluses dans le règlement intérieur. | UN | واتفق بصورة عامة على أنه لما كانت الاقتراحات المتعلقة بتقديم مشاريع المقررات مدرجة فعلا في النظام الداخلي فينبغي ألا يبحثها المجلس مرة أخرى. |
L'Assemblée générale prend note du paragraphe 45 du rapport, concernant la présentation des projets de proposition pour l'examen de leurs incidences sur le budget-programme. | UN | وأحاطت الجمعية العامة علما بالفقرة 45 من التقرير المتعلقة بتقديم مشاريع المقترحات في الوقت المناسب من أجل استعراض الآثار المترتبة عليها في الميزانية البرنامجية. |
L'Assemblée générale prend note du paragraphe 37 du rapport, concernant la présentation des projets de proposition en temps voulu pour l'examen de leurs incidences sur le budget-programme. | UN | وأحاطت الجمعية العامة علما بالفقرة 37، المتعلقة بتقديم مشاريع المقترحات في الوقت المناسب لاستعراض الآثار المترتبة عليها في الميزانية البرنامجية. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite prendre note de l'information qui figure au paragraphe 36 concernant la présentation des projets de proposition en temps voulu pour examen de leurs incidences sur le budget-programme? | UN | هل لي أن اعتبر أن الجمعية العامة تود أن تحيط علما بالمعلومات الواردة في الفقرة 36 المتعلقة بتقديم مشاريع المقترحات في الوقت المقرر لأغراض استعراض الآثار المترتبة عليها في الميزانية البرنامجية؟ |
L'Assemblée générale prend note du paragraphe 36 du rapport, concernant la présentation des projets de proposition en temps voulu pour l'examen de leurs incidences sur le budget-programme. | UN | وأحاطت الجمعية العامة علما بالفقرة 36، المتعلقة بتقديم مشاريع المقترحات في الوقت المناسب لاستعراض الآثار المترتبة عليها في الميزانية البرنامجية. |
L'Assemblée générale prend note du paragraphe 36 du rapport, concernant la présentation des projets de proposition en temps voulu pour l'examen de leurs incidences sur le budget-programme. | UN | وأحاطت الجمعية العامة علما بالفقرة 36 من التقرير، المتعلقة بتقديم مشاريع المقترحات في الوقت المناسب لاستعراض الآثار المترتبة عليها في الميزانية البرنامجية. |
L'Assemblée générale prend note du paragraphe 39 du rapport, concernant la présentation des projets de proposition pour l'examen de leurs incidences sur le budget-programme. | UN | وأحاطت الجمعية العامة علما بالفقرة 39 من التقرير، فيما يتعلق بتقديم مشاريع المقترحات في الموعد المحدد لاستعراض الآثار المترتبة منها على الميزانية البرنامجية. |
Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite prendre note de l'information qui figure au paragraphe 39 concernant la présentation des projets de proposition en temps voulu pour examen de leurs incidences sur le budget-programme? | UN | هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تود أن تحيط علما بالمعلومات الواردة في الفقرة 39 المتعلقة بتقديم مشاريع المقترحات في الوقت المقرر لأغراض استعراض الآثار المترتبة عليها في الميزانية البرنامجية؟ |
L'Assemblée générale prend note des paragraphes 46 et 47 du rapport, concernant la soumission des projets de proposition dans les délais requis, pour l'examen de leurs incidences sur le budget-programme. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بالفقرتين 46 و 47 من التقرير المتعلقتين بتقديم مشاريع المقترحات في الوقت المناسب لاستعراض الآثار المترتبة عليها في الميزانية البرنامجية. |
L'Assemblée générale prend note des paragraphes 42 et 43 du rapport, concernant la soumission des projets de proposition dans les délais requis, pour l'examen de leurs incidences sur le budget-programme. | UN | أحاطت الجمعية العامة علما بالفقرتين 42 و 43 من التقرير المتعلقتين بتقديم مشاريع المقترحات في الوقت المناسب لاستعراض الآثار المترتبة عليها في الميزانية البرنامجية. |
Troisièmement, en ce qui concerne la soumission de projets de résolution, je demande aux délégations de noter que les projets de résolution, les amendements et les noms de leurs auteurs devraient être communiqués au Secrétariat par écrit pour assurer leur exactitude et pour éviter tout malentendu. | UN | ثالثا، فيما يتعلق بتقديم مشاريع القرارات، أرجو من الوفود أن تحيط علما بأنه ينبغي موافاة اﻷمانة العامة بمشاريع القرارات والتعديلات وأسماء الوفود المقدمة للمشاريع، كتابة، وذلك ضمانا للدقة وتفاديا ﻷي سوء فهم. |
Cinquièmement, parmi les conditions au démarrage des négociations, nous croyons que les États Membres doivent s'engager de façon non équivoque auprès du Président de l'Assemblée générale qu'ils renoncent à développer tout processus parallèle que celui-ci concerne la soumission de projets de résolutions ou de cadres de négociations restreints. | UN | خامسا، من بين الشروط الأساسية للبدء بالمفاوضات، نعتقد أنه يجب على الدول أن تلتزم لرئيس الجمعية العامة التزاما لا لبس فيه بأنها لن تجري عملية موازية غير تلك المتعلقة بتقديم مشاريع قرارات أو المفاوضات ذات الإطار المحدود. |
Les délégations voudront bien présenter leurs projets de résolution aussi rapidement que possible afin de permettre au secrétariat de les faire paraître en tant que documents officiels de la Commission dans les six langues officielles pour la deuxième étape de ses travaux. | UN | وأهيب بالوفود أن تتكرم بتقديم مشاريع قراراتها في أسرع وقت ممكن، حتى يتسنى للأمانة تعميمها كوثائق رسمية للجنة بجميع اللغات الرسمية الست من أجل المرحلة الثانية من عملها. |
Il arrive aussi souvent que le pouvoir exécutif, y compris le Président, dépose des projets de loi à l'Assemblée nationale. | UN | وكذلك تقوم السلطة التنفيذية، بمن فيها الرئيس، بتقديم مشاريع قوانين إلى الجمعية الوطنية في أحيان كثيرة. |
Cela pourrait se faire initialement en associant le débat structuré à la présentation de projets de résolution, comme cela a été suggéré par l'orateur précédent. | UN | ويمكن أن يتم هذا مبدئيا باقتران المناقشة المنظمة بتقديم مشاريع القرارات، على نحو ما اقترحه المتكلم السابق. |