Il a suggéré que des experts, désignés au niveau national, soient chargés de faire des propositions sur les indicateurs. | UN | واقترح أن يتم اختيار خبراء على المستوى الوطني يكلفون بتقديم مقترحات بشأن المؤشرات. |
Ce dernier devait s'assurer à chaque étape de l'équité et de l'opportunité de toutes les mesures touchant le processus politique à tous les niveaux de l'administration avant leur mise en application, et était autorisé à faire des propositions sur tout élément à une étape donnée. | UN | وكان الممثل الخاص مسؤولا عن التوصل في كل مراحل العملية إلى قناعة بشأن نزاهة وملاءمة جميع التدابير المؤثرة على العملية السياسية على جميع مستويات اﻹدارة قبل نفاذ تلك التدابير، وكان مصرحا للممثل الخاص بتقديم مقترحات بشأن أي جانب من جوانب كل مرحلة. |
Ils ont également demandé aux institutions concernées de présenter des propositions à cet effet. | UN | كما طالبوا المؤسسات المعنية بتقديم مقترحات في هذا الصدد. |
Il s'est rallié à la suggestion de soumettre des propositions concrètes qui pourraient être examinées à la prochaine session du Comité spécial. | UN | ووافق على الاقتراح بتقديم مقترحات ملموسة لكي يتسنى مناقشتها في الدورة القادمة للجنة المخصصة. |
Il a été demandé à M. André Dunant, représentant à Genève et ancien Président de l'Association, de présider le Sous-Groupe chargé de formuler des propositions concrètes sur la situation de l'enfant en conflit avec la loi. | UN | وقد طُلب إلى رابطتنا، وعلى وجه التحديد ممثلنا في جنيف ورئيسنا السابق، أندريه دونان، أن يرأس الفريق الفرعي المكلف بتقديم مقترحات فعلية بشأن حالة الطفل المخالف للقانون. |
La réunion de Lyon avait apporté au secrétariat la matière de propositions sur les moyens d'intégrer la société civile dans les activités de la CNUCED. | UN | ونجح مؤتمر القمة في تزويد الأمانة بالأساس الذي يسمح بتقديم مقترحات بشأن كيفية إشراك المجتمع المدني في أعمال الأونكتاد. |
La CNUCED a récemment présenté des propositions relatives à l'allégement de la dette en sa qualité d'organe central de liaison dans le système des Nations Unies pour les problèmes d'endettement. | UN | وقام الأونكتاد مؤخراً بتقديم مقترحات بشأن تخفيف عبء الديون بصفته مركز التنسيق للمشاكل المتعلقة بالديون في منظومة الأمم المتحدة. |
Le SBI s'est félicité de la présentation de propositions visant à financer l'exécution de projets relevant de programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation (PANA) au moyen du Fonds pour les pays les moins avancés. | UN | 81- ورحبت الهيئة الفرعية بتقديم مقترحات بشأن تمويل تنفيذ مشاريع برامج العمل الوطنية للتكيف إلى صندوق أقل البلدان نمواً. |
Elle a participé très activement à ses activités, en formulant des propositions par écrit et en faisant des suggestions orales. | UN | كما انه شارك بنشاط بالغ في عمل الفريق، سواء بتقديم مقترحات كتابية أو بإبداء اقتراحات شفوية. |
Dans le cadre des activités relatives à la deuxième Décennie, le secrétariat de l'Instance a mis au point des principes directeurs de financement pour la soumission des propositions de projets. | UN | 80 - وكجزء من الأنشطة المقررة خلال العقد الثاني، وضعت أمانة المنتدى الصيغة النهائية لمبادئ توجيهية للتمويل تتعلق بتقديم مقترحات المشاريع. |
Le Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine avait chargé le Groupe de faire des propositions pour régler les problèmes de justice et de responsabilité, accélérer le processus de paix au Darfour et réconcilier les parties belligérantes dans la région. | UN | وكلف مجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي الفريق بتقديم مقترحات لمعالجة مسائل العدالة والمساءلة والتعجيل بعملية السلام في دارفور وتحقيق المصالحة بين الأطراف المتحاربة في المنطقة. |
Le moment venu, et après consultations avec le gouvernement intéressé, le Département compte faire des propositions concernant l'avenir des trois autres centres, ainsi que celui du Centre d'information d'Ankara. | UN | وستقوم الإدارة في الوقت المناسب، وبالتشاور مع الحكومات المعنية، بتقديم مقترحات بشأن مستقبل مراكز الإعلام في المواقع الثلاثة الأخرى، إضافة إلى مركز الإعلام في أنقرة. |
Quant au Médiateur administratif, il avait pour rôle de recevoir des requêtes individuelles d'organisations non gouvernementales concernant des problèmes administratifs rencontrés auprès des services publics ou des fonctionnaires; il était habilité à faire des propositions au Président de la République. | UN | ويتمثل دور الوسيط اﻹداري في تلقي التماسات من اﻷفراد أو المنظمات غير الحكومية بشأن المشاكل اﻹدارية التي يكون أحد طرفيها الوكالات الحكومية أو الموظفين العموميين؛ وهي مخولة بتقديم مقترحات إلى رئيس الجمهورية. |
Quant au Médiateur administratif, il avait pour rôle de recevoir des requêtes individuelles d'organisations non gouvernementales concernant des problèmes administratifs rencontrés auprès des services publics ou des fonctionnaires; il était habilité à faire des propositions au Président de la République. | UN | ويتمثل دور الوسيط اﻹداري في تلقي التماسات من اﻷفراد أو المنظمات غير الحكومية بشأن المشاكل اﻹدارية التي يكون أحد طرفيها الوكالات الحكومية أو الموظفين العموميين؛ وهي مخولة بتقديم مقترحات إلى رئيس الجمهورية. |
Notant que le Secrétaire général, tenant compte des vues des organes intergouvernementaux compétents, peut présenter des propositions visant à apporter des changements aux activités et programmes prescrits, pour examen et approbation par lesdits organes, | UN | وإذ تلاحظ أن لﻷمين العام أن يقوم، آخذا في الاعتبار آراء الهيئات الحكومية الدولية المختصة، بتقديم مقترحات لاجراء تغييرات في البرامج واﻷنشطة المأذون بها لكي تنظر فيها تلك الهيئات وتوافق عليها، |
Notant que le Secrétaire général, tenant compte des vues des organes intergouvernementaux compétents, peut présenter des propositions visant à apporter des changements aux activités et programmes prescrits, pour examen et approbation par lesdits organes, | UN | وإذ تلاحظ أن لﻷمين العام أن يقوم، آخذا في الاعتبار آراء الهيئات الحكومية الدولية المختصة، بتقديم مقترحات لاجراء تغييرات في البرامج واﻷنشطة المأذون بها لكي تنظر فيها تلك الهيئات وتوافق عليها، |
À cet égard, mon Représentant spécial travaillera en étroite collaboration avec la Fédération de Russie, en sa qualité d'intermédiaire, l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe et le Groupe des Amis du Secrétaire général avant de soumettre des propositions aux parties en présence. | UN | ومن هذه الناحية، سيعمل ممثلي الخاص على نحو وثيق مع الاتحاد الروسي، بوصفه الطرف الوسيط، ومع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وفريق أصدقاء اﻷمين العام قبل قيامي بتقديم مقترحات إلى الطرفين. |
Dans ce cadre, elle a participé activement aux travaux du Groupe de travail < < Efficacité et transparence > > , chargé de formuler des propositions visant à renforcer la Convention sur la sûreté nucléaire. | UN | وفي هذا السياق، شاركت بنشاط في أعمال الفريق العامل المعني بالفعالية والشفافية، المكلف بتقديم مقترحات لتعزيز اتفاقية الأمان النووي. |
La réunion de Lyon avait apporté au secrétariat la matière de propositions sur les moyens d'intégrer la société civile dans les activités de la CNUCED. | UN | ونجح مؤتمر القمة في تزويد الأمانة بالأساس الذي يسمح بتقديم مقترحات بشأن كيفية اشراك المجتمع المدني في أعمال الأونكتاد. |
Au cours du débat, plusieurs membres et groupes d'États Membres ont présenté des propositions sur les questions figurant à l'ordre du jour du Groupe de travail. | UN | وخلال تلك المناقشات، قامت دول أعضاء منفردة وكذلك مجموعات من الدول اﻷعضاء بتقديم مقترحات بشأن المسائل المدرجة في جدول أعمال الفريق العامل. |
Révision et mise à jour des directives relatives à la présentation de propositions de projets devant être financés au moyen du Fonds d'affectation spéciale du Programme de démarrage rapide, en consultation avec le Comité de mise en œuvre du Fonds et le Conseil exécutif du Programme. | UN | تم تنقيح واستكمال الخطوط التوجيهية الخاصة بتقديم مقترحات المشروع المطلوب تمويلها بموجب الصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة، وذلك للتشاور مع لجنة تنفيذ للصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة، ومع المجلس التنفيذي لبرنامج البداية السريعة. |
Les parties ont répondu en formulant des propositions concrètes sur une douzaine d'approches novatrices et une dizaine de sujets de discussion. | UN | ورد الطرفان بتقديم مقترحات ملموسة لأكثر من اثني عشر من النُهج المبتكرة وحوالي عشرة مواضيع للمناقشة. |
Les lignes directrices pour la soumission des propositions de projets en vue d'un financement par le Fonds d'affectation spéciale du Programme de démarrage rapide ont été révisées en consultation avec le Comité de mise en œuvre et le Conseil exécutif du Fonds. | UN | 11 - جرى تنقيح واستكمال المبادئ التوجيهية الخاصة بتقديم مقترحات المشاريع التي تمول من الصندوق الاستئماني لبرنامج البداية السريعة واستكمالها وذلك بالتشاور مع لجنة تنفيذ الصندوق الاستئماني والمجلس التنفيذي. |
Par ailleurs, il continuera de s'attacher à renforcer le dispositif de responsabilisation, fera des propositions à ce sujet et informera les parties intéressées des mesures prises à cette fin. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل الإدارة عملها في مجال المساءلة بتقديم مقترحات لتعزيز المساءلة على نطاق الأمانة العامة وإبلاغ أصحاب المصلحة بالتدابير المتخذة في هذا الصدد. |
Je voudrais en particulier rendre hommage au Président sortant de l'Assemblée générale, M. Razali, de la Malaisie, pour son sens des responsabilités très élevé et le courage dont il a fait preuve en soumettant des propositions concrètes à ce sujet, en vue de surmonter les difficultés rencontrées au sein du Groupe de travail et d'analyser et de discuter en détail de ces propositions. | UN | وأود بصفة خاصة اﻹشادة برئيس الجمعية العامة المنتهية ولايته، السيد غزالي اسماعيل ممثل ماليزيا، لحسه الصادق بالمسؤولية وشجاعته في المبادرة بتقديم مقترحات محددة بشأن هذه المسائل بغية تيسير الصعوبات التي نشأت داخل الفريق العامل والتمكين من تحليلها ومناقشتها بشكل محدد. |
Dans cette optique, la République arabe syrienne coopérait étroitement avec l'Organisation des Nations Unies en matière de prévention de la criminalité en présentant des propositions et rapports concernant ce problème. | UN | وفي ذلك السياق، تعاونت الجمهورية العربية السورية عن كثب مع الأمم المتحدة في الأمور المتعلقة بمنع الجريمة، وساهمت في هذا الميدان بتقديم مقترحات وتقارير بشأنه. |