Les États parties qui sont en mesure de le faire sont encouragés à fournir des ressources financières suffisantes à ce service d'appui. | UN | وينبغي تشجيع الدول الأطراف التي تكون في وضع يسمح لها بتقديم موارد مالية كافية إلى وحدة دعم التنفيذ أن تفعل ذلك. |
Le Gouvernement suisse s'est engagé à fournir des ressources pour l'organisation de deux réunions du Comité préparatoire à Genève. | UN | وألزمت حكومة سويسرا نفسها بتقديم موارد لتنظيم دورتين للجنة التحضيرية في جنيف. |
Nous sommes encouragés par le fait que même les États qui ne sont pas tout à fait de notre côté pour ce qui de la Convention d'Ottawa aident activement, non seulement avec des ressources financières et autres mais aussi en partageant la technologie de pointe en matière de détection de mines. | UN | ونشعر بالتشجيع ﻷنه حتى الدول التي ليست معنا بصورة كاملة في اتفاقية أوتاوا، تساعدنا اﻵن بنشاط، ليس بتقديم موارد مالية وموارد أخرى فحسب، بل أيضا بتقاسم التكنولوجيا المتقدمة لاكتشاف اﻷلغام. |
Cet effort devrait s'accompagner de l'apport de ressources extrabudgétaires. | UN | ويتعين استكمال هذه الجهود بتقديم موارد من خارج الميزانية. |
:: Nécessité de tenir compte des mesures et questions liées aux forêts mentionnées dans la Déclaration de Rio, Action 21, etc., lorsqu'on examine la fourniture de ressources supplémentaires, le transfert de technologie et le renforcement des capacités; | UN | :: تدعو الحاجة إلى مراعاة الإجراءات والمسائل ذات الصلة بالغابات المشار إليها في إعلان ريو، وجدول أعمال القرن 21 وما إلى ذلك فيما يتعلق بتقديم موارد جديدة وإضافية، ونقل التكنولوجيا وبناء القدرات. |
Rappelant aux parties le lien qui existe entre la façon dont elles s'acquitteront des engagements qu'elles ont pris dans l'Accord de paix et la disposition que manifestera la communauté internationale à offrir des ressources financières pour la reconstruction et le développement, | UN | وإذ يذكﱢر اﻷطراف بالعلاقة بين وفائها بالتزاماتها في اتفاق السلام وبين استعداد المجتمع الدولي للتعهد بتقديم موارد مالية من أجل التعمير والتنمية، |
Elle convient que la Convention de Tampere sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l'atténuation des effets des catastrophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe contient les meilleurs repères pour la poursuite des travaux sur ce sujet. | UN | ويوافق وفد بلده على أن اتفاقية تامبيري المتعلقة بتقديم موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية للحد من الكوارث ولعمليات الإغاثة توفر أفضل توجيه للأعمال المقبلة بشأن الموضوع. |
Nos dirigeants ont exhorté les organismes financiers internationaux à renforcer leur appui à cette lutte contre la pauvreté, en fournissant des ressources et une aide technique aux programmes nationaux. | UN | وقد ناشد زعماؤنا المؤسسات المالية الدولية تعزيز دعمها في مكافحة الفقر، بتقديم موارد ومساعدة تقنية الى البرامج الوطنية. |
Par exemple, ces pays se sont engagés à fournir des ressources suffisantes pour les mécanismes financiers associés aux dispositions relatives au transfert de technologie dans le cadre des accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن هذه البلدان ملزمة بتقديم موارد كافية للآليات المالية ذات الصلة بأحكام نقل التكنولوجيا الواردة في الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف. |
En plus de corriger les imperfections des marchés des produits de base, la communauté internationale doit s’engager à fournir des ressources supplémentaires pour soutenir les programmes de diversification des produits de base en Afrique et ailleurs. | UN | وإضافة إلى تصحيح عيوب أسواق السلع الأساسية، لا بد أن يلتزم المجتمع الدولي بتقديم موارد إضافية لدعم برامج تنويع السلع الأساسية في أفريقيا وفي أماكن أخرى. |
La Commission a également souligné que l'effort intergouvernemental ne serait totalement fructueux que si la communauté internationale se montrait résolue à fournir des ressources financières nouvelles et supplémentaires pour réaliser les objectifs. | UN | وأكدت اللجنة أيضا على أن هذه العملية الحكومية الدولية لن تؤتي بثمارها على النحو اﻷوفى إلا إذا التزم المجتمع الدولي التزاما أكيدا بتقديم موارد مالية جديدة وإضافية من أجل تحقيق أهداف هذه المبادرة. |
Ils ont pris note du Plan d'activités de la CEA pour la période 2007-2009, qui définit l'orientation stratégique de la Commission et qui décrit un programme ambitieux et renforcé d'appui aux États membres; ils ont félicité le Secrétaire exécutif pour sa conduite des travaux; et ils ont exhorté les États membres et les partenaires de développement à appuyer le Plan avec des ressources appropriées. | UN | وأحاطوا علما " بخطة أعمال اللجنة الاقتصادية لأفريقيا للفترة 2007 - 2009 " التي تحدد التوجه الاستراتيجي للجنة وتضع برنامجا جسورا ومعززا لدعم الدول الأعضاء؛ وأشادوا بالأمين التنفيذي على قيادته؛ وحثوا الدول الأعضاء والشركاء في التنمية على دعم الخطة بتقديم موارد كافية. |
Invite les gouvernements qui sont en mesure de le faire à soutenir le Programme des Nations Unies pour les établissements humains dans ses activités donnant suite à la treizième session de la Commission du développement durable, avec des ressources financières acheminées principalement par la Fondation des Nations Unies pour l'habitat et les établissements humains ; | UN | 6 - يدعو الحكومات القادرة على دعم برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية فيما يضطلع به من أنشطة لمتابعة الدورة الثالثة عشرة للجنة التنمية المستدامة، إلى القيام بتقديم موارد مالية موجهة بصورة رئيسية عبر قنوات مؤسسة الأمم المتحدة للموئل والمستوطنات البشرية؛ |
Cet effort devrait s'accompagner de l'apport de ressources extrabudgétaires. | UN | ويتعين استكمال هذه الجهود بتقديم موارد من خارج الميزانية. |
6. Rappelle également le chapitre 33 d'Action 21 (A/CONF.151/26, vol.II) concernant l'apport de ressources financières nouvelles et supplémentaires aux pays en développement pour leur permettre de réaliser un développement durable; | UN | ٦- تشير أيضا إلـى الفصـل ٣٣ مـن جدول أعمال القرن ١٢ )A/CONF.151/26، المجلد الثاني( المتعلق بتقديم موارد مالية جديدة واضافية إلـى البلـدان النامية بغية تحقيق التنمية المستدامة؛ |
Reconnaissant l'importance de la prévention des catastrophes naturelles, l'Assemblée générale, par sa résolution 46/182, a demandé la fourniture de ressources suffisantes et immédiatement disponibles et le renforcement des capacités d'atténuation des effets dans les pays sujets aux catastrophes naturelles. | UN | وإن الجمعيــة العامة، اعترافا منها بأهمية منع الكوارث، طالبت فــي القـرار ٤٦/١٨٢ بتقديم موارد كافية وجاهزة عند الطلــب، وبتعزيــز قدرات البلدان المعرضة للكوارث على التخفيف منها. |
Il est par conséquent inexact, dans ce cas également, de suggérer que l'enquête du BSCI a influencé le processus politique concernant la question de la décolonisation ou la fourniture de ressources aux groupes de la décolonisation. | UN | ولذلك فإن من غير الصحيح، مرة أخرى، اﻹيحاء بأن التحقيقات التي أجراها مكتب خدمات المراقبة الداخلية قد أثرت في العملية السياسية بشأن مسألة إنهاء الاستعمار أو فيما يتعلق بتقديم موارد لوحدات إنهاء الاستعمار. |
Rappelant aux parties le lien qui existe entre la façon dont elles s'acquitteront des engagements qu'elles ont pris dans l'Accord de paix et la disposition que manifestera la communauté internationale à offrir des ressources financières pour la reconstruction et le développement, | UN | وإذ يذكﱢر اﻷطراف بالعلاقة بين وفائها بالتزاماتها في اتفاق السلام وبين استعداد المجتمع الدولي للتعهد بتقديم موارد مالية من أجل التعمير والتنمية، |
Rappelant aux parties le lien qui existe entre la façon dont elles s'acquitteront des engagements qu'elles ont pris dans l'Accord de paix et la disposition que manifestera la communauté internationale à offrir des ressources financières pour la reconstruction et le développement, | UN | " وإذ يذكﱢر اﻷطراف بالعلاقة بين وفائها بالتزاماتها في اتفاق السلام وبين استعداد المجتمع الدولي للتعهد بتقديم موارد مالية من أجل التعمير والتنمية، |
Convention de Tampere sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l’atténuation des effets des catastrophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe, adoptée à Tampere (Finlande) le 18 juin 1998. | UN | اتفاقية تامبير المتعلقة بتقديم موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية للحد من الكوارث ولعمليات اﻹغاثة، المعتمدة في تامبير، فنلندا، في ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
La communauté internationale a poursuivi ses efforts pour promouvoir la Convention de Tampere sur la mise à disposition de ressources de télécommunication pour l'atténuation des effets des catastrophes et pour les opérations de secours en cas de catastrophe. | UN | 59 - واستمر بذل الجهود للترويج لاتفاقية تامبيري المتعلقة بتقديم موارد الاتصالات السلكية واللاسلكية للحد من الكوارث ولعمليات الإغاثة. |
Les donateurs doivent aussi honorer leur engagement d'accroître le financement des activités opérationnelles en fournissant des ressources de base et d'augmenter l'aide au développement en général. | UN | وينبغي للجهات المانحة أن تنجز وعدها بزيادة تمويل الأنشطة التنفيذية بتقديم موارد أساسية وزيادة المساعدة الإنمائية ككل. |
Dans ses commentaires finals antérieurs, le Comité a recommandé que l'État partie renforce son mécanisme national en fournissant des ressources humaines et financières ainsi qu'en mettant sur pied des outils pour que la question de l'égalité des femmes soit prise en compte dans tous les ministères et à tous les niveaux de Gouvernement. | UN | 6 - كانت اللجنة قد أوصت في تعليقاتها الختامية السابقة، بأن تعمل الدولة الطرف على تعزيز أجهزتها الوطنية بتقديم موارد بشرية ومالية كافية، فضلا عن إنشاء آليات لتعزيز تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الوزارات والمستويات الحكومية. |