En outre, elle a évoqué sa correspondance avec Cuba qui est reproduite dans l'annexe de son rapport initial à la Commission. | UN | وأشارت أيضاً إلى الرسائل التي تبادلتها مع كوبا والتي أرفقتها بتقريرها الأول إلى اللجنة. |
La Commission a également approuvé l'ordre du jour provisoire de sa deuxième session (annexe III de son rapport). | UN | كما وافقت اللجنة على جدول أعمالها المؤقت لدورتها الثانية حسبما يرد في المرفق الثالث بتقريرها. |
La Commission a adopté deux séries de conclusions concertées, qui figurent dans les annexes I et II de son rapport. | UN | واعتمدت اللجنة مجموعتين من الاستنتاجات المتفق عليها تردان في المرفقين اﻷول والثاني بتقريرها. |
31. L'État partie est invité à faire parvenir son deuxième rapport périodique au Comité avant le 15 mai 2013. | UN | 31- والدولة الطرف مدعوة إلى موافاة اللجنة بتقريرها الدوري الثاني في موعد أقصاه 15 أيار/مايو 2013. |
Le Comité consultatif a annexé à son rapport les renseignements complémentaires qu'il a obtenus sur le solde en question. | UN | وإن المعلومات اﻹضافية التي طلبتها اللجنة الاستشارية بالنسبة لاستعراض حالة الرصيد غير المثقل ترد في المرفق بتقريرها. |
Malte fait référence à sa Loi sur la prévention du blanchiment de capitaux et précise que ce texte est pertinent par rapport aux dispositions de l'article 23; de plus, les autorités maltaises annexent à leur rapport des copies des lois du pays donnant effet à l'article 23. | UN | واستشهدت مالطة بقانون منع غسل الأموال باعتباره التشريع ذا الصلة وأرفقت بتقريرها نسخا من القوانين المنفّذة للمادة 23. |
Elle a demandé au Gouvernement de communiquer avec son rapport suivant le texte des nouvelles dispositions législatives auxquelles il se référait. | UN | وطلبت من الحكومة أن تشفع بتقريرها المقبل نسخاً من اﻷحكام الجديدة التي أشارت إليها. |
La Commission a également approuvé l'ordre du jour provisoire de sa deuxième session (annexe IV de son rapport). | UN | كما وافقت اللجنة على جدول اﻷعمال المؤقت لدورتها الثانية بصيغته الواردة في المرفق السادس بتقريرها. |
Il considère que la Commission souhaite adopter la partie de son rapport qui y figure. | UN | واعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد الجزء المتعلق بتقريرها الوارد في تلك الوثيقة. |
18. Le Comité a été informé que par sa décision 48/430, du 20 décembre 1993, l'Assemblée générale avait pris note de son rapport annuel. | UN | ٨١ - أبلغت اللجنة بأنه بموجب المقرر ٤٨/٤٣٠ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ أحاطت الجمعية العامة علما بتقريرها السنوي. |
30. Aux paragraphes 23 à 28 de son rapport, le CCQAB formule un certain nombre de recommandations supplémentaires. | UN | ٣٠ - وتابع كلمته قائلا إن اللجنة الاستشارية قدمت عددا من التوصيات اﻹضافية في الفقرات من ٢٣ إلى ٣٠ بتقريرها. |
4. Il considère que la Commission souhaite adopter la partie de son rapport contenue dans le document A/CN.9/XLII/CRP.1/Add.1/Rev.1. | UN | 4- واعتبر الرئيس أن اللجنة ترغب في اعتماد الجزء المتعلق بتقريرها الوارد في الوثيقة A/CN.9/XLII/CRP.1/ Add.1/Rev.1. |
Se félicitant de la Mission du Conseil de sécurité en Afghanistan en octobre-novembre 2003 et prenant note de son rapport et recommandations, | UN | وإذ يرحب بزيارة بعثة مجلس الأمن إلى أفغانستان في تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2003، ويحيط علما بتقريرها وتوصياتها، |
Se félicitant de la Mission du Conseil de sécurité en Afghanistan en octobre-novembre 2003 et prenant note de son rapport et recommandations, | UN | وإذ يرحب بزيارة بعثة مجلس الأمن إلى أفغانستان في تشرين الأول/أكتوبر وتشرين الثاني/نوفمبر 2003، ويحيط علما بتقريرها وتوصياتها، |
A sa séance de clôture, le 21 février 1997, la Commission a aussi adopté un message adressé à la Commission du développement durable à sa cinquième session, dont le texte figure dans l'annexe III de son rapport. | UN | واعتمدت اللجنة أيضاً، في جلستها الختامية، المعقودة في ١٢ شباط/فبراير ٧٩٩١، رسالة إلى الدورة الخامسة للجنة التنمية المستدامة، ترد في المرفق الثالث بتقريرها. |
1. Se félicite des travaux menés par le Rapporteur spécial sur la situation des handicapés de la Commission du développement social et prend note de son rapport; | UN | 1 - يرحب بعمل المقررة الخاصة المعنية بالإعاقة التابعة للجنة التنمية الاجتماعية، ويحيط علما بتقريرها()؛ |
1. Se félicite des travaux menés par le Rapporteur spécial sur la situation des handicapés de la Commission du développement social et prend note de son rapport; | UN | 1 - يرحب بعمل المقررة الخاصة المعنية بالإعاقة التابعة للجنة التنمية الاجتماعية، ويحيط علما بتقريرها()؛ |
Les pays du MERCOSUR et les États associés encouragent les efforts du Comité spécial et prennent note de son rapport (A/59/23). | UN | فبلدان السوق المشتركة للجنوب والدول المنتسبة إليها تشجع الجهود التى تبذلها اللجنة الخاصة وتحيط علماً بتقريرها (A/59/23). |
Le Comité demande à l'État partie de joindre un exemplaire de ce plan d'action à son deuxième rapport périodique et de fournir des informations sur son application et sur la façon dont il assure la promotion et la protection des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن ترفق هذه الخطة بتقريرها الدوري الثاني وأن تقدم معلومات عن تنفيذها وكيفية تعزيزها وحمايتها للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Comité demande à l'État partie de joindre un exemplaire de ce plan d'action à son deuxième rapport périodique et de fournir des informations sur son application et sur la façon dont il assure la promotion et la protection des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وترجو اللجنة الدولة الطرف أن ترفق هذه الخطة بتقريرها الدوري الثاني وأن تقدم المعلومات عن تنفيذها وكيفية تعزيزها وحمايتها للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Enfin, il faut noter que le Rwanda a joint une copie des lois concernées à son rapport d'auto-évaluation. | UN | وقد أرفقت رواندا تلك التشريعات بتقريرها المتعلق بالتقييم الذاتي. |
Généralités Le Comité a demandé des précisions au sujet des résultats concrets obtenus grâce aux mesures dont les Pays-Bas ont fait état dans leur rapport périodique. | UN | طلبت اللجنة معلومات مفصلة بشأن النتائج الملموسة للتدابير التي وثقتها هولندا بتقريرها المرحلي وطلبت تصنيف المعلومات حسب الانتماء الإثني. |
avec son rapport < < Pratiques disciplinaires envers les enfants à la maison > > , l'UNICEF a apporté de nouvelles données mettant en évidence le caractère généralisé et l'acceptation sociale des agressions psychologiques et des punitions physiques. | UN | وقدمت اليونيسيف بتقريرها المعنون " ممارسات تأديب الطفل في المنزل " أدلة جديدة عن انتشار الاعتداء النفسي والعقاب البدني وقبولهما اجتماعياً. |
La Commission rappelle le rapport qu'elle a présenté le 19 août 2005 (A/60/277) et déclare n'avoir rien de nouveau à signaler depuis sa parution. | UN | وتذكِّر اللجنة بتقريرها المؤرخ 19 آب/أغسطس 2005 (A/60/277) وتشير إلى أنه ليس لديها ما تضيفه منذ تقديم ذلك التقرير. |