Un rapport analytique peut servir un autre objectif, à savoir montrer la mesure dans laquelle les dispositions de la Charte en ce qui concerne la division du travail ont été suivies. | UN | ثمة مقصد آخر يمكن أن يؤديه التقرير التحليلي، ألا وهو التدليل على مدى اتباع أحكام الميثاق فيما يتعلق بتقسيم العمل. |
Les questions relatives à la division du travail entre le Conseil des droits de l'homme, l'Assemblée générale et la Troisième Commission doivent être examinées. | UN | فالمسائل المتعلقة بتقسيم العمل بين مجلس حقوق الإنسان والجمعية العامة واللجنة الثالثة ينبغي معالجتها. |
:: L'existence de la division du travail et de la responsabilité en fonction du sexe est plus fréquemment reconnue; | UN | :: ازداد الوعي بتقسيم العمل والمسؤولية بين الجنسين؛ |
Cependant, il se peut qu'il s'agisse là, pour le moment, d'un élément réellement positif sous l'angle de la répartition des tâches entre les deux organisations. | UN | ومع ذلك، فقد يمثل ذلك بالفعل ميزة فيما يتعلق بتقسيم العمل بين المنظمتين. |
L'un de ces projets de décision, qui avait trait à la répartition des tâches entre l'Organe subsidiaire de mise en oeuvre et l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique, avait été recommandé conjointement par ces deux organes. | UN | وتشتمل مشاريع المقررات هذه على مشروع مقرر أوصي باعتماده من قبل كل من الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية، وهو يتعلق بتقسيم العمل بين الهيئتين. |
La délégation de la République de Moldova considère qu'en pareille situation, tout le potentiel des deux organisations doit être utilisé de façon encore plus résolue sans s'inquiéter de porter ou non atteinte à l'entente existante sur la répartition des tâches entre elles. | UN | ويرى وفدي أنه يجب في مثل هذه الحالات استخدام جميع إمكانات المنظمتين على نحو أكثر تصميما ودون خشية من تقويض التفاهم القائم بشأن ما يسمى بتقسيم العمل. |
Il devrait aussi préciser la répartition des tâches et des fonctions dans le Secrétariat et définir plus clairement les mécanismes de coordination et de communication de l'information afin de garantir la cohérence et la complémentarité des efforts. | UN | كما يجب أن يقدم توضيحا فيما يتعلق بتقسيم العمل والمسؤوليات داخل الأمانة العامة وبشأن آليات التنسيق والإبلاغ من أجل كفالة اتساق الجهود وتكاملها. |
73. Les délégations ont trouvé qu'il était utile et judicieux de répartir les travaux entre les sessions annuelle et ordinaires, se réservant le droit de proposer des amendements et des aménagements à une date ultérieure. | UN | ٧٣ - وقد ارتأت الوفود أن المبادئ المتصلة بتقسيم العمل بين الدورات السنوية والعادية مبادئ مناسبة ومفيدة، ولكنها احتفظت بحقها في اقتراح تعديلات وتحسينات في وقت لاحق. |
Il faut tout particulièrement veiller à instaurer une division du travail qui entraîne des relations commerciales et des flux d'investissement entre des nations ayant des niveaux de développement différents. | UN | وينبغي الاعتناء بصفة خاصة بتقسيم العمل الذي تربط التدفقات التجارية والاستثمارية من خلاله بين البلدان ذات المستويات اﻹنمائية المختلفة. |
Autre question débattue : la division du travail entre la session annuelle et les sessions ordinaires. | UN | وكانت هناك مسألة أخرى تتعلق بتقسيم العمل بين الدورة السنوية والدورات العادية. |
À cet effet, il entreprendra, comme indiqué plus haut, un examen d'ensemble des grandes options relatives à la division du travail au sein du système et à l'accès du système aux ressources. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ستشرع، كما أشير أعلاه، في اجراء استعراض شامل لمسائل السياسة المتعلقة بتقسيم العمل داخل المنظومة وامكانية وصول المنظومة الى الموارد. |
En ce qui concernait la division du travail entre les organismes fournissant une assistance d'urgence, tout était fait pour coordonner les activités et éviter les doubles emplois. | UN | وفيما يتعلق بتقسيم العمل فيما بين الوكالات العاملة في ميدان تقديم المساعدة في حالات الطوارئ، ذكرت أنه يجري بذل كل جهد ممكن لتنسيق الأنشطة وتلافي الازدواج. |
En ce qui concernait la division du travail entre les organismes fournissant une assistance d'urgence, tout était fait pour coordonner les activités et éviter les doubles emplois. | UN | وفيما يتعلق بتقسيم العمل فيما بين الوكالات العاملة في ميدان تقديم المساعدة في حالات الطوارئ، ذكرت أنه يجري بذل كل جهد ممكن لتنسيق الأنشطة وتلافي الازدواج. |
La recommandation du Corps commun d'inspection concernant la division du travail a été suivie à la lettre. | UN | 13 - وتم تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة فيما يتعلق بتقسيم العمل تنفيذا دقيقا. |
Il y a aussi des chevauchements dans la répartition des tâches dans certains domaines, tels que les activités concernant la prévention de la transmission mère-enfant, les mères et les enfants, les jeunes et la prévention, problèmes que les organismes coparrainants n'ont toujours pas réglés. | UN | وثمة قضايا متداخلة تتعلق بتقسيم العمل لم تتوصل الجهات الراعية إلى حل بشأنها مثل الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، والنساء والأطفال، والشباب، وجهود الوقاية. |
Il y a aussi des chevauchements dans la répartition des tâches dans certains domaines, tels que les activités concernant la prévention de la transmission mère-enfant, les mères et les enfants, les jeunes et la prévention, problèmes que les organismes coparrainants n'ont toujours pas réglés. | UN | وثمة قضايا متداخلة تتعلق بتقسيم العمل لم تتوصل الجهات الراعية إلى حل بشأنها مثل الوقاية من انتقال العدوى من الأم إلى الطفل، والنساء والأطفال، والشباب، وجهود الوقاية. |
c) la répartition des tâches et l'établissement du cadre d'opérations; | UN | )ج( القيام بتقسيم العمل ووضع إطار عمل للعمليات؛ |
En ce qui concerne la répartition des tâches entre la Commission du développement durable et le Programme des Nations Unies pour l'environnement, la République tchèque estime que la première devrait renforcer son rôle d'organe de formulation de politiques et de coordination des questions intersectorielles liées au développement durable, tandis que le second devrait continuer à se concentrer sur « le secteur de l'environnement ». | UN | وفيما يتعلق بتقسيم العمل بين لجنة التنمية المستدامة وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، قال إن الجمهورية التشيكية ترى أنه ينبغي للجنة أن تعزز من دورها كهيئة معنية بوضع السياسات وكجهة تنسيق للمسائل الشاملة لعدة قطاعات ذات الصلة بالتنمية المستدامة، بينما ينبغي للبرنامج أن يواصل تركيزه على قطاع البيئة. |
Les deux organisations se sont souvent réparti les tâches sans empiéter sur leurs domaines de compétence respectifs. | UN | وغالبا ما تقوم المنظمتان بتقسيم العمل مع احتفاظ كل منهما بمجال اختصاصها. |