Un recours accru aux nouveaux outils de gestion des risques et de financement avec garantie pourrait donc beaucoup favoriser le développement, en rendant notamment les pauvres moins vulnérables aux conséquences de l'instabilité des prix des produits de base. | UN | وبذلك يمكن لزيادة استخدام اﻷدوات الجديدة ﻹدارة مخاطر السلع اﻷساسية والتمويل المعزز بضمانات أن تسهم مساهمة كبيرة في تحقيق أهداف التنمية، بما فيها الحد من تأثر فقراء العالم بتقلب أسعار السلع اﻷساسية. |
Un recours accru aux nouveaux outils de gestion des risques et de financement avec garantie peut beaucoup favoriser le développement, en rendant notamment les pauvres moins vulnérables aux conséquences de l'instabilité des prix des produits de base. | UN | وبذلك يمكن لزيادة استخدام اﻷدوات الجديدة ﻹدارة مخاطر السلع اﻷساسية والتمويل المعزز بضمانات أن تسهم مساهمة كبيرة في تحقيق أهداف التنمية، بما في ذلك الحد من تأثر فقراء العالم بتقلب أسعار السلع اﻷساسية. |
En outre, plusieurs pays en développement sans littoral sont fortement tributaires des exportations de quelques ressources minérales et de produits agricoles à faible valeur ajoutée, qu'ils exportent vers un petit nombre de marchés - ce qui les rend très vulnérables aux fluctuations rapides des cours et à l'instabilité de la demande. | UN | 12 - وعلاوة على ذلك، يعتمد العديد من البلدان النامية غير الساحلية اعتمادا شديدا على عدد قليل من الموارد المعدنية والمنتجات الزراعية المنخفضة القيمة في صادراتها إلى عدد محدود من الأسواق(ي)، مما يجعل هذه البلدان شديدة التأثر بتقلب أسعار السلع الأساسية والطلب عليها. |
a) Aider les pays les moins avancés à mieux atténuer et gérer les risques associés à l'instabilité du cours des produits de base sans fausser l'orientation des marchés, en renforçant et en élargissant les mécanismes existants, sur une base mutuellement convenue; | UN | (أ) مساعدة أقل البلدان نموا في تحسين التخفيف من المخاطر المرتبطة بتقلب أسعار السلع الأساسية وإدارتها، دون التأثير سلبا في سلوك السوق بتعزيز وتوسيع التسهيلات القائمة، وذلك على أساس متفق عليه؛ |
:: Pour se garantir contre les risques associés à la fluctuation des taux de change, les pays débiteurs devraient utiliser judicieusement des instruments dérivés. | UN | :: ولمواجهة المخاطر المرتبطة بتقلب أسعار الصرف، ينبغي للبلدان المدينة أن تستخدم الأدوات المالية المشتقة استخداما حصيفا. |
L'Assemblée générale est invitée à approuver la création d'une réserve destinée à faire face aux ajustements nécessaires pour tenir compte des fluctuations monétaires, de l'inflation des coûts non salariaux et des augmentations réglementaires des dépenses de personnel. | UN | 101 - قد تود الجمعية العامة أن توافق على إنشاء صندوق احتياطي للتسويات الناشئة عن التغييرات المرتبطة بتقلب أسعار العملات وتضخم التكاليف غير المتعلقة بالموظفين والزيادات القانونية في تكاليف الموظفين. |
On a fait observer néanmoins que, si aucun différentiel de coût de la vie n'avait été appliqué comme coefficient déflateur des valeurs des rémunérations allemande et suisse (20 et 33 %, respectivement), ces valeurs auraient été bien supérieures, mais elles auraient subi l'intégralité des effets des variations des taux de change. | UN | بيد أنه لوحظ أنه لو لم يؤخذ فرق تكلفة المعيشة في الحسبان وانخفضت على أساسه نتيجة المقارنة بالخدمة المدنية اﻷلمانية )بواقع ٢٠ في المائة( وبالخدمة المدنية السويسرية )بواقع ٣٣ في المائة(، ﻷظهرت المقارنتان نسبتين أعلى من ذلك بكثير، رغم أنهما ستكونان قد تأثرتا تأثرا كاملا بتقلب أسعار الصرف. |
Dans certains pays en développement, les comptes publics ont aussi beaucoup souffert de l'instabilité des prix des produits de base et de l'augmentation des écarts de taux d'intérêt sur les dettes publiques. | UN | وفي بعض البلدان النامية، تأثرت الحسابات المالية أيضاً تأثراً شديداً بتقلب أسعار السلع الأساسية وارتفاع فروق أسعار الفائدة على الدين العام. |
Ils sont particulièrement touchés par l'instabilité des prix des produits alimentaires puisque, ne pouvant pas eux-mêmes cultiver, ils dépendent presque entièrement de transactions monétaires pour se nourrir et doivent aussi composer avec le coût élevé du transport des produits alimentaires. | UN | ويتضررون خاصة بتقلب أسعار المواد الغذائية لأنها تعتمد كلياً تقريباً على المعاملات النقدية للحصول على الغذاء بسبب قدرتهم المحدودة على زراعة المحاصيل التي تدخل في صناعة المواد الغذائية، والتكاليف المرتفعة لنقل المواد الغذائية. |
Dans certains pays en développement, les comptes publics ont aussi beaucoup souffert de l'instabilité des prix des produits de base et de l'augmentation des écarts de taux d'intérêt sur les dettes publiques. | UN | وفي بعض البلدان النامية، تأثرت الحسابات المالية أيضاً تأثراً شديداً بتقلب أسعار السلع الأساسية وارتفاع فروق أسعار الفائدة على الدين العام. |
13. Les citadins pauvres sont particulièrement touchés par l'instabilité des prix des produits alimentaires puisque, ne pouvant pas eux-mêmes cultiver, ils dépendent presque entièrement de transactions monétaires pour se nourrir et doivent aussi composer avec le coût élevé du transport des produits alimentaires. | UN | 13- ويتضرر هؤلاء خاصة بتقلب أسعار الغذاء لأنهم يعتمدون كلياً تقريباً على المعاملات النقدية للحصول على الغذاء بسبب قدرتهم المحدودة على إنتاج محاصيلهم الغذائية، وارتفاع تكاليف نقل المواد الغذائية. |
Pour contribuer à ces efforts, le secrétariat du Comité a mis au point un portail Web comportant des liens bien visibles avec des renseignements sur l'instabilité des prix des denrées alimentaires et organisé un séminaire visant à informer les représentations permanentes à Rome et autres parties prenantes des mesures et outils permettant de remédier à cette instabilité qui sont recommandés par les organisations internationales. | UN | وللمساعدة في تلك الجهود، أنشأت اللجنة بوابة على الإنترنت بها وصلات واضحة تحيل إلى المعلومات المتعلقة بتقلب أسعار الأغذية، ونظمت حلقة دراسية لإطلاع الممثليات الدائمة في روما وسائر الجهات المعنية على الإجراءات والأدوات التي توصي بها المنظمات الدولية للتصدي لتقلب أسعار الأغذية. |
14. En outre, plusieurs pays en développement sans littoral sont fortement tributaires des exportations de quelques ressources minérales et de produits agricoles à faible valeur ajoutée, qu'ils exportent vers un petit nombre de marchés - ce qui les rend très vulnérables aux fluctuations rapides des cours et à l'instabilité de la demande. | UN | 14 - وعلاوة على ذلك، فإن العديد من البلدان النامية غير الساحلية يعتمد بشدة في صادراته إلى عدد محدود من الأسواق على عدد قليل من الموارد المعدنية والمنتجات الزراعية المنخفضة القيمة - مما يجعلها سريعة التأثر بتقلب أسعار السلع الأساسية والطلب عليها. |
En outre, plusieurs pays en développement sans littoral sont fortement tributaires des exportations de quelques ressources minérales et de produits agricoles à faible valeur ajoutée, qu'ils exportent vers un petit nombre de marchés - ce qui les rend très vulnérables aux fluctuations rapides des cours et à l'instabilité de la demande. | UN | 12 - وعلاوة على ذلك، يعتمد العديد من البلدان النامية غير الساحلية اعتمادا شديدا على عدد قليل من الموارد المعدنية والمنتجات الزراعية المنخفضة القيمة في صادراتها إلى عدد محدود من الأسواق()، مما يجعل هذه البلدان شديدة التأثر بتقلب أسعار السلع الأساسية والطلب عليها. |
En outre, plusieurs pays en développement sans littoral sont fortement tributaires des exportations de quelques ressources minérales et de produits agricoles à faible valeur ajoutée, qu'ils exportent vers un petit nombre de marchés - ce qui les rend très vulnérables aux fluctuations rapides des cours et à l'instabilité de la demande. | UN | 12 - وعلاوة على ذلك، يعتمد العديد من البلدان النامية غير الساحلية اعتمادا شديدا على عدد قليل من الموارد المعدنية والمنتجات الزراعية المنخفضة القيمة في صادراتها إلى عدد محدود من الأسواق()، مما يجعل هذه البلدان شديدة التأثر بتقلب أسعار السلع الأساسية والطلب عليها. |
Les petits exploitants agricoles du Cameroun, du Nigéria, de Sierra Leone et du Togo se sont vu expliquer la formation des coûts, les effets négatifs de l'instabilité des prix du cacao et les mesures qui peuvent être prises pour les atténuer, de façon qu'ils puissent mieux prévoir leurs revenus et améliorer la gestion de leur production. | UN | فقد تلقى مزارعون صغار من توغو وسيراليون والكاميرون ونيجيريا معلومات عن التكاليف والآثار السلبية وتدابير التخفيف المتعلقة بتقلب أسعار الكاكاو بهدف تحسين القدرة على التنبؤ بالدخل وتنظيم الإنتاج. |
5. Un autre défi concerne l'instabilité des prix énergétiques et l'accès à l'énergie, y compris aux énergies renouvelables. | UN | 5- ونشأ تحدٍ آخر فيما يتعلق بتقلب أسعار الطاقة والوصول إليها، بما فيها الطاقة المتجددة. |
a) Aider les pays les moins avancés à mieux atténuer et gérer les risques associés à l'instabilité du cours des produits de base sans fausser l'orientation des marchés, en renforçant et en élargissant les mécanismes existants, sur une base mutuellement convenue; | UN | (أ) مساعدة أقل البلدان نموا في تحسين التخفيف من المخاطر المرتبطة بتقلب أسعار السلع الأساسية وإدارتها، دون التأثير سلبا في سلوك السوق بتعزيز وتوسيع التسهيلات القائمة، وذلك على أساس متفق عليه؛ |
a) Aider les pays les moins avancés à mieux atténuer et gérer les risques associés à l'instabilité du cours des produits de base sans fausser l'orientation des marchés, en renforçant et en élargissant les mécanismes existants, sur une base mutuellement convenue; | UN | (أ) مساعدة أقل البلدان نموا في تحسين التخفيف من المخاطر المرتبطة بتقلب أسعار السلع الأساسية وإدارتها، دون التأثير سلبا في سلوك السوق بتعزيز وتوسيع التسهيلات القائمة، وذلك على أساس متفق عليه؛ |
C'est pourquoi on essaie de faire appel aux banques régionales de développement qui peuvent accorder des prêts dans la monnaie locale du pays concerné, à la différence de la Banque mondiale qui accorde des prêts en dollars des États-Unis, ce qui expose certains pays aux risques liés à la fluctuation des taux de change. | UN | وهذا هو السبب في محاولة الالتجاء إلى المصارف الإنمائية الإقليمية التي تستطيع تقديم القروض بالعملة المحلية للبلد المعني، وذلك على النقيض من البنك الدولي، الذي يقدم قروضا بدولارات الولايات المتحدة، مما يعرض بعض البلدان للمخاطر المرتبطة بتقلب أسعار الصرف. |
Modalités de fonctionnement de la réserve destinée à faire face aux ajustements à apporter pour tenir compte des fluctuations monétaires, de l'inflation des coûts non salariaux et des augmentations statutaires des dépenses de personnel | UN | الثاني - المبادئ التوجيهية لتشغيل صندوق احتياطي لتغطية التعديلات الناجمة عن الاختلافات فيما يتعلق بتقلب أسعار العملات، والتضخم في التكاليف غير المتعلقة بالموظفين، والزيادات القانونية في التكاليف المتعلقة بالموظفين |
On a fait observer néanmoins que, si aucun différentiel de coût de la vie n'avait été appliqué comme coefficient déflateur des valeurs des rémunérations allemande et suisse (20 et 33 %, respectivement), ces valeurs auraient été bien supérieures, mais elles auraient subi l'intégralité des effets des variations des taux de change. | UN | بيد أنه لوحظ أنه لو لم يؤخذ فرق تكلفة المعيشة في الحسبان وانخفضت على أساسه نتيجة المقارنة بالخدمة المدنية اﻷلمانية )بواقع ٢٠ في المائة( وبالخدمة المدنية السويسرية )بواقع ٣٣ في المائة(، ﻷظهرت هاتان المقارنتان نسبتين أعلى من ذلك بكثير، رغم أنهما ستكونان قد تأثرتا تأثرا كاملا بتقلب أسعار الصرف. |