"بتقييم حالة" - Traduction Arabe en Français

    • 'évaluer la situation
        
    • une évaluation de la situation
        
    • d'évaluer la
        
    • 'évaluer l'état
        
    • l'évaluation de l'état
        
    • d'évaluer l'
        
    • l'état de l'
        
    • l'évaluation de la situation
        
    Étant donné que la pose de mines terrestres risque de devenir systématique, il pourrait être nécessaire de déployer rapidement une équipe du Service de l'action antimines de l'ONU, qui devrait être autorisée à évaluer la situation concernant les mines dans les zones de conflit. UN وينبغي السماح لذلك الفريق بتقييم حالة اﻷلغام اﻷرضية في مناطق النزاع.
    Le Comité note également avec satisfaction la présence d'une délégation de haut niveau intervenant directement dans la mise en œuvre de la Convention, ce qui lui a permis de mieux évaluer la situation des droits de l'enfant dans l'État partie. UN وترحب أيضا بحضور وفد رفيع المستوى يعنى مباشرة بتنفيذ الاتفاقية، مما سمح لها بتقييم حالة حقوق الأطفال في الدولة الطرف تقييما كاملا.
    Les centres de coordination et le centre régional de Sarajevo établissent chaque semaine une évaluation de la situation des droits de l'homme. UN وتقوم مراكز التنسيق والمركز اﻹقليمي في سراييفو بتقييم حالة حقوق اﻹنسان بصفة أسبوعية.
    Cependant, il regrette l'absence d'informations pratiques et d'exemples qui permettraient d'évaluer la mise en œuvre de ces dispositions. UN بيد أنها تأسف لعدم توفر معلومات عن الممارسات الفعلية والأمثلة الواقعية التي تسمح بتقييم حالة تنفيذ هذه الأحكام.
    En juillet 1998, la Puissance administrante a chargé l'Observatoire vulcanologique de Montserrat d'évaluer l'état du volcan Montsoufrière. UN 14 - في تموز/يوليه 1998، كلفت السلطة القائمة بالإدارة مرصد مونتسيرات للبراكين بتقييم حالة بركان مونتسوفريير.
    Cette réunion a donné l'occasion à des représentants gouvernementaux de haut niveau de discuter, de manière intégrée, de questions liées à l'évaluation de l'état de l'environnement aux niveaux national et régional. UN وأتاح ذلك الاجتماع فرصة لكبار المسؤولين الحكوميين لكي يناقشوا بطريقة متكاملة القضايا المتصلة بتقييم حالة البيئة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    28. Le Mexique s'est félicité de l'évaluation de la situation des droits de l'homme en Roumanie, ainsi que de la détermination du pays à mettre en œuvre ces droits, source d'une politique d'ouverture et de coopération avec les organismes internationaux. UN ورحبت المكسيك بتقييم حالة حقوق الإنسان في البلد وبالالتزام الواضح لرومانيا بحقوق الإنسان، الأمر الذي أدى إلى انتهاج سياسة منفتحة على صعيد التعاون مع الهيئات الدولية.
    Bien que la décision d'extradition puisse faire l'objet d'un contrôle juridictionnel, il n'existe pas de disposition légale faisant obligation d'évaluer la situation du requérant au regard du risque qu'il soit soumis à la torture dans le pays de destination. UN وعلى الرغم من أن قرار التسليم يخضع للمراجعة القضائية، لا يوجد التزام قانوني بتقييم حالة ملتمس اللجوء فيما يتعلق بخطر التعرض للتعذيب في بلد المقصد.
    Bien que la décision d'extradition puisse faire l'objet d'un contrôle juridictionnel, il n'existe pas de disposition légale faisant obligation d'évaluer la situation du requérant au regard du risque qu'il soit soumis à la torture dans le pays de destination. UN وعلى الرغم من أن قرار التسليم يخضع للمراجعة القضائية، لا يوجد التزام قانوني بتقييم حالة ملتمس اللجوء فيما يتعلق بخطر التعرض للتعذيب في بلد المقصد.
    J'ai été informé qu'au cours de sa visite, il ne se contenterait pas d'évaluer la situation générale en matière de droits de l'homme dans le pays mais procéderait également à une analyse provisoire de la manière de procéder à une enquête objective et détaillée concernant les récentes allégations de viol. UN وأُبلغت أنه سيقوم خلال زيارته بتقييم حالة حقوق الإنسان عموما في ميانمار ويجري أيضا تقييما أوليا لكيفية الشروع في إجراء تحقيق موضوعي وشامل بشأن ادعاءات الاغتصاب الأخيرة.
    À titre d'exemple, les débiteurs et les créanciers pourraient mandater un organe international indépendant pour évaluer la situation de la dette de l'ensemble des pays rencontrant des problèmes de dette extérieure et proposer le niveau et la forme de l'allègement nécessaire. UN فعلى سبيل المثال، يمكن أن تكلف هيئة دولية مستقلة من جانب الدائنين والمدينين بتقييم حالة الديون في جميع البلدان التي تواجه مشاكل متعلقة بالديون الخارجية، واقتراح مستوى وشكل تدابير التخفيف من عبء الديون التي يجب أن تقدم.
    Une commission chargée d'évaluer la situation de l'emploi des handicapés dans la fonction publique fédérale et de conseiller le Gouvernement sur la politique à mener en la matière a été créée en février 2009. UN وأُنشئت في شباط/فبراير 2009 لجنة مكلفة بتقييم حالة عمالة المعوقين في الخدمة المدنية الاتحادية وبإسداء المشورة إلى الحكومة بشأن السياسة الواجب اتباعها في هذا المجال.
    Elle souhaite également connaître les mesures prises par la Guinée-Bissau depuis la publication des observations finales que le Comité des droits de l'enfant faisait en 2002 en vue d'évaluer la situation des enfants non scolarisés et de mettre en œuvre - sur la base de cette évaluation - des mesures de protection des enfants vis-à-vis de toute forme d'exploitation. UN وبينت، بالإضافة إلى ذلك، أنها تود أن تعرف ماهية الخطوات التي اتخذتها الحكومة منذ تقديم الملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل في عام 2002 فيما يتصل بتقييم حالة الأطفال الذين لا يترددون على المدارس، مع القيام، بناء على نتائج هذا التقييم، بتطبيق التدابير اللازمة لحماية الأطفال من كافة أشكال الاستغلال.
    Cette dernière doit procéder à une évaluation de la situation des populations concernées et étudier les dispositions à prendre pour protéger leurs droits. UN ولسوف تقوم اللجنة الفرعية الأخيرة بتقييم حالة السكان المتضررين من جراء حكم المحكمة وتنظر في الطرائق المتصلة بحماية حقوقهم.
    :: Il a conclu avec le Haut Commissariat un Accord de coopération technique aux fins de la réalisation d'une évaluation de la situation des droits de l'homme dans le pays et afin qu'il contribue à l'élaboration d'un Programme national en faveur des droits de l'homme. UN :: أبرمت اتفاق تعاون تقني مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان يتضمن قيامها بتقييم حالة حقوق الإنسان في البلد ومساهمتها في وضع البرنامج الوطني لحقوق الإنسان.
    Le Comité recommande à l'État partie d'évaluer l'état d'application de sa stratégie de promotion de la femme et de prise en compte systématique de l'impératif d'égalité des sexes. UN 39 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتقييم حالة تنفيذ استراتيجية النهوض بالمرأة وتعميم المنظور الجنساني.
    4. Conclusions sur l'évaluation de l'état de l'application du paragraphe 9 de l'article 4 de la Convention 162 et 163 40 UN 4- الاستنتاجات الخاصة بتقييم حالة تنفيذ الفقرة 9 من المادة 4 مـن
    Vingt missions de contrôle effectuées dans le cadre du programme ont permis d'évaluer l'application des dispositions relatives à la sécurité dans 967 sites occupés par des organismes des Nations Unies et l'exécution de projets connexes. UN واضطلع البرنامج أيضا بتنفيذ 20 مهمة لتقصي مدى الامتثال، وقام فيها بتقييم حالة برنامج الأمن في 967 من المباني التي تشغلها منظمات الأمم المتحدة والمشاريع ذات الصلة بها.
    D. Conclusions sur l'état de l'application du paragraphe 9 de l'article 4 de la Convention 45 UN دال- الاستنتاجات المتعلقة بتقييم حالة تنفيذ الفقرة 9 من المادة 4 من الاتفاقية 45
    245. Les commissions régionales, ainsi que d'autres organismes régionaux et institutions nationales, participent à l'évaluation de la situation et de l'importance des migrations internationales dans leurs régions respectives. UN ٢٤٥ - وقامت اللجان اﻹقليمية التابعة لﻷمم المتحدة، وكذلك هيئات إقليمية ومؤسسات قطرية أخرى، بتقييم حالة الهجرة الدولية وأهميتها في كل منطقة من مناطقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus