"بتكاليف معقولة" - Traduction Arabe en Français

    • à un coût raisonnable
        
    • abordables
        
    • d'un coût raisonnable
        
    • un prix abordable
        
    • un coût abordable
        
    • à des coûts raisonnables
        
    Il faut choisir des indicateurs pour lesquels les données nécessaires sont déjà disponibles ou peuvent être obtenues à un coût raisonnable. UN ومن الضروري اختيار المؤشرات التي تكون البيانات الخاصة بها متاحة فعلا أو يمكن الحصول عليها بتكاليف معقولة.
    En temps de crise, il importe que ces pays aient accès à des liquidités à un coût raisonnable. UN وفي وقت الأزمات، ينبغي لها أيضا أن تحصل على السيولة بتكاليف معقولة.
    Bien que, de toute évidence, nous investissions beaucoup dans la prévention et la promotion de la santé, nous devons bien sûr répondre à la demande de traitements abordables. UN ولئن كان من الواضح أن الكثير يستثمر في جانب الوقاية والترويج للصحة، فإننا نحتاج، بالطبع، إلى تناول الحاجة إلى العلاج بتكاليف معقولة.
    Il est également important, à cet égard, de faire en sorte que les politiques en matière d'investissements et d'échanges soient équitables et structurées en vue de promouvoir et de faciliter les transferts de technologies vers les pays en développement à des conditions abordables et avantageuses, en particulier de technologies écologiquement rationnelles. UN وعلى نفس القدر من الأهمية في هذا الشأن، نؤكد على ضرورة أن تكون السياسات الاستثمارية والتجارية عادلة وموجهة لتسهيل عملية نقل التقنية للدول النامية بتكاليف معقولة وشروط ممكنة، وخاصة فيما يتعلق بالتقنيات المقبولة بيئيا.
    87. Le Comité a insisté sur l'importance de la coopération régionale et internationale, qui consistait par exemple à partager des charges utiles, à diffuser des informations sur les retombées des activités spatiales, à assurer la compatibilité des systèmes spatiaux et à donner accès à des moyens de lancement d'un coût raisonnable, pour que tous les pays puissent tirer profit des techniques spatiales. UN 87- شددت اللجنة على أهمية التعاون الاقليمي والدولي في جعل منافع تكنولوجيا الفضاء متاحة لجميع البلدان، من خلال أنشطة تعاونية مثل تقاسم الحمولات، وتعميم المعلومات عن الفوائد العرضية، وضمان توافق النظم الفضائية، واتاحة سبل الوصول إلى قدرات الاطلاق بتكاليف معقولة.
    Au cours des deux dernières années, des systèmes et des produits ont été spécialement conçus pour répondre aux besoins des couches les plus pauvres de la population, à un prix abordable. UN وفي العامين الماضيين، تم وضع نظم ومنتجات مصممة خصيصا لتلبية احتياجات أفقر شريحة من السكان بتكاليف معقولة.
    Il est donc essentiel que les pays en développement aient accès dans les meilleurs délais aux techniques d'observation de la Terre à un coût abordable et sur une base équitable. UN ولذلك يستلزم الأمر تمكين البلدان النامية من الحصول على تكنولوجيات الاستشعار من بعد بتكاليف معقولة وفي حينه.
    Certains représentants résidents du PNUD/coordonnateurs résidents des Nations Unies ont autorisé les centres d’information à utiliser leurs systèmes de communication à un coût raisonnable. UN فقد أتاح بعض الممثلين المقيمين للبرنامج اﻹنمائي/المنسقين المقيمين لﻷمم المتحدة لمراكز اﻹعلام إمكانية استخدام نظم الاتصالات بتكاليف معقولة.
    Le Comité a souligné qu’il importait de rendre les données de la télédétection et les analyses des informations accessibles à tous les pays à un coût raisonnable et en temps utile. UN ٨١ - وأكدت اللجنة أهمية إتاحة بيانات الاستشعار من بعد والمعلومات التحليلية لجميع البلدان بتكاليف معقولة وفي الوقت المناسب.
    73. Le Comité a souligné qu'il importait de rendre les données de la télédétection et les analyses des informations accessibles à tous les pays à un coût raisonnable et en temps utile. UN ٧٣ - وأكدت اللجنة أهمية جعل بيانات الاستشعار من بعد والمعلومات المحللة متاحة لجميع البلدان بتكاليف معقولة وفي الوقت المناسب.
    70. Le Comité a souligné qu'il importait de rendre les données de la télédétection et les analyses des informations accessibles à tous les pays à un coût raisonnable et en temps utile. UN ٠٧ - وأكدت اللجنة أهمية جعل بيانات الاستشعار عن بعد والمعلومات المحللة متاحة لجميع البلدان بتكاليف معقولة وفي الوقت المناسب.
    La correction de ce déséquilibre exigerait de mettre l’accent sur les infrastructures clés. Bien évidemment, nul ne peut empêcher à un coût raisonnable l’ensemble des dommages susceptibles d’être causés par ces catastrophes, qui frappent au hasard, dans des régions parfois inattendues. News-Commentary ويتطلب تدارك هذا الخلل التركيز على البنية الأساسية. لا شك أننا لا نستطيع بتكاليف معقولة أن نمنع كل الأضرار المحتملة التي قد تنتج عن الكوارث، التي تضرب بشكل عشوائي وفي مواقع لا يمكن التنبؤ بها دائما. ولكن بعض أشكال الضرر تنطوي على تأثيرات مضاعفة كبيرة.
    Un degré raisonnable de connaissances est sapé par des pratiques comportementales dangereuses, dans une large mesure faute de services de conseils financièrement abordables et culturellement acceptables et d'une initiation à la vie active (à l'exception de certains programmes dans des écoles privées). UN ووجود قدر معقول من المعرفة تقوّضه الممارسات السلوكية غير المأمونة، لأسباب تعود أساسا إلى أن خدمات الإرشاد بتكاليف معقولة قليلة وغير مقبولة ثقافيا، وإلى قلة التثقيف بالمهارات الحياتية (باستثناء بعض البرامج في المدارس الخاصة).
    Nous bénéficions du savoir-faire nécessaire à la production de vaccins efficaces et abordables, ainsi qu’à la délivrance de ces vaccins auprès d’enfants n’y ayant pas accès. Les fournisseurs de vaccins basés dans les pays émergents comptent parmi les acteurs essentiels de ce processus. News-Commentary إننا نعيش في عالم حيث نملك القدرة على تصحيح هذا الظلم. ونحن نملك أيضاً المعرفة اللازمة لإنتاج لقاحات فعّالة وتسليمها بتكاليف معقولة للأطفال الذين يحتاجون إليها. ويشكل منتجو اللقاحات في البلدان الناشئة جزءاً بالغ الأهمية في هذه العملية. فبفضل مساهماتهم أصبحنا الآن أقرب إلى اليوم الذي يصبح فيه بوسع الأطفال جميعاً أن يستمتعوا ببداية صحية لحياتهم.
    La bonne nouvelle est que le gouvernement de Park travaille à améliorer cet état de choses. En effet, son plan de trois ans pour l'innovation économique, annoncé en février, vise à augmenter le taux d'emploi des femmes à 62% en 2017, en mettant à disposition des structures d'accueil abordables de qualité et en prolongeant le congé parental, entre autres mesures. News-Commentary والنبأ السار هنا هو أن حكومة باك كون هيه تعمل على تغيير هذه الحال. والواقع أن خطة الإبداع الاقتصادي الثلاثية الأعوام، والتي أعلنت عنها الحكومة في فبراير/شباط، تهدف إلى زيادة معدل توظيف النساء إلى 62% بحلول عام 2017، من خلال توفير مرافق رعاية الأطفال العالية الجودة بتكاليف معقولة وتوسيع إجازة الأمومة المدفوعة الأجر، بين تدابير أخرى.
    Le Comité a insisté sur l'importance de la coopération régionale et internationale, qui consistait par exemple à partager des charges utiles, à diffuser des informations sur les retombées des activités spatiales, à assurer la compatibilité des systèmes spatiaux et à donner accès à des moyens de lancement d'un coût raisonnable, pour que tous les pays puissent tirer profit des techniques spatiales. UN 87- شددت اللجنة على أهمية التعاون الاقليمي والدولي في جعل منافع تكنولوجيا الفضاء متاحة لجميع البلدان، من خلال أنشطة تعاونية مثل تقاسم الحمولات، وتعميم المعلومات عن الفوائد العرضية، وضمان توافق النظم الفضائية، واتاحة سبل الوصول إلى قدرات الاطلاق بتكاليف معقولة.
    70. Le Comité a insisté sur l'importance de la coopération régionale et internationale, consistant par exemple à partager des charges utiles, à diffuser des informations sur les retombées des activités spatiales, à assurer la compatibilité des systèmes spatiaux et à donner accès à des moyens de lancement d'un coût raisonnable, pour que tous les pays puissent tirer profit des techniques spatiales. UN 70- وقد شددت اللجنة على أهمية التعاون الاقليمي والدولي في جعل منافع تكنولوجيا الفضاء متاحة لجميع البلدان، من خلال أنشطة تعاونية مثل تقاسم الحمولات وتعميم المعلومات عن الفوائد العرضية وضمان توافق النظم الفضائية واتاحة سبل الوصول إلى قدرات الاطلاق بتكاليف معقولة.
    Disposer de médicaments à un prix abordable et assurer l'accès universel au traitement, aux soins et aux services d'appui restent des priorités clefs de la riposte à l'épidémie. UN ويبقى توافر المستلزمات بتكاليف معقولة وحصول الجميع على العلاج والرعاية والدعم من الأولويات الرئيسية في التصدي لهذا الوباء.
    117. L'importance des services fournis varie entre les cinq zones d'activité selon qu'il y existe des centres publics ou non accessibles aux réfugiés à un prix abordable. UN ١١٧ - يتباين تقديم الخدمات في اﻷقاليم الخمسة حسب توافر أو غياب المرافق الحكومية أو غير الحكومية التي يمكن للاجئين اﻹفادة منها بتكاليف معقولة.
    Une attention sera accordée aux problèmes de la fourniture de logements à un coût abordable et à la capacité des marchés officiels et officieux de logements de répondre aux besoins des groupes à faible revenu. UN وسيجري الاهتمام بمشكلة انجاز المساكن بتكاليف معقولة وحسب قدرة أسواق الاسكان الرسمية وغير الرسمية، من أجل تلبية احتياجات الفئات المنخفضة الدخل.
    Elle demande si l'État partie est disposé à modifier cette loi afin qu'il soit tenu compte des différences régionales, ou, si la loi continue d'être appliquée de façon rigoureuse, à faire en sorte que tous les cours de langues soient remboursables ou d'un coût abordable. UN وسألت عما إذا كانت الدولة الطرف على استعداد لتعديل القانون بما يعكس الاختلافات الإقليمية، أو لضمان إمكانية استرداد تكاليف دورات اللغة أو توفرها بتكاليف معقولة في حال استمر التطبيق الصارم للقانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus