:: Garantir l'accès de tous à des services énergétiques fiables, durables et modernes, à un coût abordable; | UN | :: ضمان حصول الجميع بتكلفة ميسورة على خدمات الطاقة الحديثة الموثوقة والمستدامة |
Objectif 7 : Garantir l'accès de tous à des services énergétiques fiables, durables et modernes à un coût abordable | UN | الهدف 7 - ضمان حصول الجميع بتكلفة ميسورة على خدمات الطاقة الحديثة الموثوقة والمستدامة |
Les structures, biens et services de santé devraient être disponibles, accessibles, abordables et acceptables pour les personnes âgées et également de bonne qualité; | UN | وينبغي إتاحة المرافق والسلع والخدمات الصحية لكبار السنّ والعمل على استفادتهم منها بتكلفة ميسورة وعلى نحو يحظى برضاهم وأن تكون ذات نوعية جيّدة؛ |
Une énergie de la biomasse modernisée accessible et à un prix abordable est nécessaire pour favoriser l'action en faveur de l'égalité des sexes. Engagements | UN | ومن أجل دعم المساواة بين الجنسين، لا بد من تحديث الطاقة المستمدة من الكتلة الأحيائية وإتاحة الحصول عليها بتكلفة ميسورة. |
Il faut aussi intensifier la recherche-développement pour rendre les énergies renouvelables et des technologies à haut rendement énergétique accessibles aux pays en développement à des prix abordables. | UN | ويلزم أيضاً إجراء بحثٍ واستحداثٍ لجعل مصادر الطاقة الحديثة المتجددة والتكنولوجيات ذات الكفاءة في استهلاك الطاقة متاحة للبلدان النامية بتكلفة ميسورة. |
c) Le problème de la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant et les questions connexes telles que le manque d'accès des mères à des substituts du lait maternel peu coûteux qui permettraient de réduire le risque de transmission; | UN | (ج) انتقال الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والعوامل المتصلة به، من الأم إلى الطفل، مثل تعذر حصول الأم على بديل للبنها بتكلفة ميسورة وهو أمر من شأنه أن يساعد على الحد من خطر انتقال العدوى؛ |
Ces mêmes services sont également offerts dans certains établissements privées à un coût raisonnable. | UN | وتُقدم خدمات الصحة الجنسية والإنجابية أيضا في بعض المرافق الخاصة بتكلفة ميسورة. |
3. Développer les investissements et renforcer la volonté politique en vue d'assurer, d'ici à 10 ans, un accès universel, équitable et abordable à des services énergétiques durables grâce à des stratégies et à des mesures clairement définies. | UN | 3 - زيادة حجم الاستثمارات بوضع استراتيجيات واتخاذ إجراءات واضحة تكفل للجميع بحلول العقد القادم فرصا متكافئة للحصول على خدمات الطاقة المتجددة بتكلفة ميسورة وتعزيز الإرادة السياسية في هذا الصدد. |
La dépendance énergétique de nombreux petits États insulaires en développement est l'une des principales causes de leur vulnérabilité économique, nombre de communautés des zones rurales et reculées de ces pays ayant peu ou pas d'accès à des sources d'énergie modernes et abordables. | UN | 41 - يشكل الاعتماد على الطاقة مصدرا رئيسيا من مصادر الضعف الاقتصادي للعديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية، كما أنه بالنسبة للعديد من المجتمعات المحلية النائية والريفية فيها، تنعدم، أو تكاد، إمكانية حصولها على خدمات الطاقة الحديثة بتكلفة ميسورة. |
Des solutions devaient être trouvées pour financer durablement les villes. L'orateur proposait que 20 % de l'aide au développement soient destinés aux administrations locales et intégralement utilisés pour fournir des logements abordables à ceux qui en dépendaient. | UN | وقال إنه يتعين التوصل إلى حلول لتمويل المدن على أساس مستدام، واقترح توجيه 20 في المائة من المعونة الإنمائية إلى هياكل الحكم المحلي واستعمالها بصورة واسعة في توفير الإسكان بتكلفة ميسورة للمواطنين. |
D'ici à 2030, garantir l'accès de tous à des services énergétiques fiables et modernes, à un coût abordable | UN | 7-1 ضمان حصول الجميع بتكلفة ميسورة على خدمات الطاقة الحديثة الموثوقة بحلول عام 2030 |
Objectif 7 Garantir l'accès de tous à des services énergétiques fiables, durables et modernes à un coût abordable | UN | الهدف 7 - ضمان حصول الجميع بتكلفة ميسورة على خدمات الطاقة الحديثة الموثوقة والمستدامة |
Soulignant qu'il importe de garantir l'accès de tous à des services énergétiques fiables, durables et modernes à un coût abordable, tel qu'indiqué dans le rapport du Groupe de travail ouvert sur les objectifs de développement durable, | UN | وإذ تؤكد أهمية كفالة توفير الطاقة المستدامة الحديثة للجميع بتكلفة ميسورة وعلى نحو موثوق، كما أقر ذلك في تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية، |
8.13 Proportion de la population pouvant se procurer les médicaments essentiels à un coût abordable et dans des conditions pouvant être maintenues | UN | 8-13 نسبة السكان الذين بإمكانهم الحصول على الأدوية الأساسية بتكلفة ميسورة على أساس مستدام |
La qualité des soins de santé et de l'enseignement continuera de diminuer et l'accès ininterrompu de chacun au réseau électrique à un coût abordable ne sera plus qu'un lointain souvenir pour la plupart. | UN | وسيزداد تدهور معايير الرعاية الصحية والتعليم، كما سيصبح توفير الكهرباء للجميع بتكلفة ميسورة وبصورة يمكن الاعتماد عليها ضربا من ذكريات الماضي البعيدة بالنسبة للكثيرين. |
Bien que des progrès importants aient été réalisés dans le domaine des soins de santé ces dernières décennies et que l'espérance de vie ait augmenté, un grand nombre de personnes âgées, en particulier dans les pays en développement, continuent de souffrir d'une santé déficiente parce qu'elles n'ont pas accès à des soins de santé abordables et suffisants. | UN | وفي حين أحرز تقدم كبير في مجال الرعاية الصحية على مدى العقود الماضية وارتفع متوسط العمر المتوقع، لا يزال العديد من كبار السن، ولا سيما في البلدان النامية، يعيشون في حالة صحية سيئة بسبب افتقارهم إلى فرص الحصول على الرعاية الصحية الملائمة بتكلفة ميسورة. |
Ils sont également appréciés à leur juste valeur par les gens, qui sont plus tranquilles lorsqu'ils savent que les soins de santé dont ils risquent d'avoir besoin sont disponibles, abordables et de bonne qualité. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الناس يقدّرون هذين العنصرين حق قدرهما لما يمثلانه في حد ذاتهما. فهم ينامون الليل مطمئنين إلى توافر وجودة الخدمات التي ربما يحتاجون إليها، وإلى أن بمقدورهم الاستفادة منها بتكلفة ميسورة. |
La question de l'accessibilité économique était alors devenue centrale et avait dû être réglée par la voie d'une réglementation garantissant un prix abordable pour les groupes vulnérables. | UN | وفي هذا السياق، أصبحت القدرة على تحمل التكاليف مسألة محورية، وينبغي التصدي لها من خلال التنظيم على نحو يكفل حصول الفئات الضعيفة على الطاقة بتكلفة ميسورة. |
En outre, la grande majorité des personnes qui ont besoin d'un traitement n'ont pas accès à des médicaments antirétroviraux d'un prix abordable. | UN | ويضاف إلى ذلك أن الأغلبية الساحقة من الأشخاص المحتاجين إلى العلاج ليس لهم من سبيل إلى الحصول بتكلفة ميسورة على العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية. |
En vigueur depuis quatre ans, il permettait à près de 9 millions de personnes, soit environ 48 % de la population, de bénéficier de soins de santé de qualité à des prix abordables. | UN | ويقدم هذا النظام، المعمول به منذ أربع سنوات، نوعية جيدة من الرعاية الصحية بتكلفة ميسورة لما يقرب من تسعة ملايين من الأشخاص أي لنحو 48 في المائة من السكان. |
Les entreprises pharmaceutiques des pays en développement devraient jouer un rôle prépondérant s'agissant de faciliter l'accès aux médicaments à des prix abordables. | UN | 9- وأضاف قائلا إنَّ صناعة المستحضرات الصيدلانية في البلدان النامية ينبغي أن تضطلع بدور مهم في تسهيل الحصول على العقاقير بتكلفة ميسورة. |
Un accès à large bande et peu coûteux à l'information par l'intermédiaire de l'Internet est l'une des mesures immédiates nécessaires à la création et l'amélioration des infrastructures des technologies de l'information et de la communication dont ont besoin aussi bien les établissements d'enseignement et les instituts de recherche que les entreprises. | UN | 12 - إن توفير إمكانية الوصول إلى المعلومات بتكلفة ميسورة عن طريق الوصلات الواسعة النطاق بشبكة الإنترنت هو أحد التدابير الفورية اللازمة لتشييد وتحسين البنية الأساسية للمعلومات والاتصالات، التي تحتاجها المؤسسات التعليمية والبحثية وتحتاجها المنشآت التجارية أيضا. |
Les programmes existants de financement des transactions commerciales doivent être développés au bénéfice de l'ensemble des pays à faible revenu, et il faut faire en sorte que ce financement soit proposé à un coût raisonnable. | UN | 23 - ومن الضروري توسيع نطاق برامج تمويل التجارة القائمة لتصل إلى جميع البلدان المنخفضة الدخل، وضمان أن يقدم التمويل التجاري بتكلفة ميسورة. |
vi) Investir à l'échelle dans les initiatives visant à fournir un accès de base et abordable à l'électricité aux populations non desservies ou mal desservies, en particulier les populations rurales, en vue de permettre aux établissements de santé de fonctionner; soutenir la production de revenus et la scolarisation; et réduire le travail domestique non rémunéré des femmes, en leur permettant de profiter de temps libre; | UN | ' 31` الاستثمار على نطاق واسع في مبادرات تهدف إلى توفير القدر الأساسي من الكهرباء بتكلفة ميسورة للسكان المحرومين منها أو الذين يعانون من نقصها، ولا سيما سكان الريف، وذلك لتمكين مرافق الرعاية الصحية من العمل؛ ودعم توليد الدخل والتحصيل العلمي؛ والحدّ من عمل المرأة غير المأجور في مجال الرعاية وتمكينها من التمتع بوقت الفراغ؛ |
Les activités entreprises sont par exemple les suivantes : élaborer un outil d'évaluation solide et rentable des interactions entre l'eau, l'énergie et l'alimentation, améliorer le rendement énergétique aux différents stades de la chaîne agroalimentaire et améliorer l'accès à des services énergétiques modernes et abordables afin de réduire les pertes alimentaires. | UN | وترد فيما يلي أمثلة على الأنشطة المنفذة: وضع مجموعة تقييمات قوية وفعالة من حيث التكلفة للصلة بين المياه والطاقة والغذاء، وتحسين كفاءة استخدام الطاقة في مختلف مراحل السلسلة الزراعية الغذائية، وتحسين فرص الوصول إلى خدمات الطاقة الحديثة بتكلفة ميسورة للحد من خسائر الأغذية. |
Des solutions devaient être trouvées pour financer durablement les villes; il proposait que 20 % de l'aide au développement soient destinés aux administrations locales et intégralement utilisés pour fournir des logements abordables à ceux qui en dépendaient. | UN | وقال إنه يتعين التوصل إلى حلول لتمويل المدن على أساس مستدام، واقترح توجيه 20 في المائة من المعونة الإنمائية إلى هياكل الحكم المحلي واستعمالها بصورة واسعة في توفير الإسكان بتكلفة ميسورة للمواطنين. |