Trentetrois États parties avaient fait la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention, reconnaissant la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications de personnes ou de groupes de personnes qui se plaignent d'être victimes d'une violation par ces États parties de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention. | UN | وكانت ثلاث وثلاثون دولة من الدول الأطراف قد أصدرت الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 من الاتفاقية. والذي تعترف فيه باختصاص اللجنة بتلقي ودراسة البلاغات التي ترد من أفراد أو مجموعات من الأفراد ممن يزعمون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدول الأطراف لأي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Tout État partie à la convention peut déclarer à tout moment qu'il reconnaît la compétence du comité pour recevoir et examiner des communications dans lesquelles un État partie affirme qu'un autre État partie ne s'acquitte pas de ses obligations au titre de la convention. | UN | يجوز لأي دولة طرف في هذه الاتفاقية أن تعلن في أي وقت بموجب هذه المادة أنها تعترف باختصاص اللجنة بتلقي ودراسة بلاغات تفيد بأن دولة طرفا تدعي بأن دولة طرفا أخرى لا تفي بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Trente États parties avaient fait la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention, reconnaissant la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications émanant de personnes ou de groupes de personnes qui se plaignent d'être victimes d'une violation par ces États parties de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention. Comité pour l'élimination de la discrimination raciale | UN | وكانت ثلاثون دولة من الدول الأطراف قد أصدرت الإعلان المطلوب بموجب المادة 14 من الاتفاقية. والذي تعترف فيه باختصاص اللجنة فيما يتصل بتلقي ودراسة البلاغات التي ترد من أفراد أو مجموعات من الأفراد ممن يزعمون أنهم ضحايا انتهاك تلك الدول الأطراف لأي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
Il voudrait savoir notamment si le Défenseur des droits de l'homme est compétent pour recevoir et examiner des plaintes de particuliers qui se disent victimes de violations des droits de l'homme de la part des agents de l'État, et dans quelle mesure il est donné suite à ses recommandations. | UN | وأراد بشكل خاص معرفة ما إذا كانت مؤسسة المدافع عن حقوق الإنسان مختصة بتلقي ودراسة شكاوى الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها مسؤولون في جهاز الدولة، ومدى متابعة التوصيات التي تصدرها. |
À l'exception du Sous-Comité de la prévention de la torture (SPT), tous les organes conventionnels sont mandatés pour recevoir et étudier des rapports soumis par les États parties, qui communiquent des informations sur la manière dont ils appliquent les dispositions des traités au niveau national. | UN | وجميع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، باستثناء اللجنة الفرعية لمنع التعذيب، مكلفة بتلقي ودراسة التقارير التي تقدمها الدول الأطراف والتي تبين بالتفصيل كيفية تطبيق هذه الدول لأحكام المعاهدات على المستوى الوطني. |
Il note, à cet égard, que les Comités de protection de l'enfance sont chargés de recevoir et d'instruire les plaintes pour violation des droits de l'enfant, mais rappelle que ces Comités ne sont pas indépendants du Gouvernement. | UN | وتلاحظ، في هذا الصدد، أن لجان حماية الطفل مكلفة بتلقي ودراسة الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الطفل لكنها تشير إلى أن هذه اللجان ليست مستقلة عن الحكومة. |
Le paragraphe 2 de l'article 14 prévoit la possibilité de créer ou de désigner un organisme dans le cadre de l'ordre juridique national, qui aura compétence pour recevoir et examiner les pétitions émanant de personnes ou de groupes de personnes qui se plaignent d'être victimes d'une violation de l'un quelconque des droits énoncés dans la Convention et qui ont épuisé les autres recours locaux disponibles. | UN | وتنص الفقرة 2 من المادة 14 على جواز إنشاء أو تعيين جهاز في إطار النظام القانوني الوطني يكون مختصاً بتلقي ودراسة الالتماسات المقدمة من أفراد وجماعات يدَّعون أنهم ضحايا انتهاك حق من الحقوق المقررة في الاتفاقية ويكونون قد استنفدوا سبل الانتصاف المحلية الأخرى المتاحة. |
Il convient aussi de signaler que l'Azerbaïdjan a ratifié le Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et a déclaré qu'il reconnaissait la compétence du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale pour recevoir et examiner des communications émanant de personnes ou de groupes de personnes relevant de sa juridiction. | UN | والجدير بالملاحظة أيضاً أن أذربيجان صدق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وأعلنت أنها تعترف باختصاص اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري بتلقي ودراسة البلاغات المقدمة من أشخاص أو من مجموعات من الأشخاص الذين يخضعون لولايتها. |
Il a rappelé qu'en adhérant au Protocole facultatif il avait reconnu la compétence du Comité en vertu de l'article premier de ce texte pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers relevant de sa juridiction, qui se déclarent victimes d'une violation d'un des droits énoncés dans le Pacte. | UN | وأشارت إلى أنها بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري تعترف باختصاص اللجنة بموجب المادة 1 من هذا البروتوكول بتلقي ودراسة البلاغات الواردة من أفراد يخضعون لاختصاصها القضائي ويدّعون أنهم ضحايا لانتهاك الدولة الطرف لأي من الحقوق الواردة في العهد. |
Depuis mai 2013, date à laquelle le Protocole facultatif du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels est entré en vigueur, le Comité des droits économiques, sociaux et culturels est compétent pour recevoir et examiner des plaintes émanant de personnes ou d'États et pour procéder à des enquêtes. | UN | واعتبارا من أيار/مايو 2013، عندما دخل البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية حيز النفاذ، أصبحت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مختصة بتلقي ودراسة الشكاوى المقدمة من الأفراد والدول، وإجراء التحقيقات. |
4. Le Comité a noté le regroupement, en janvier 2009, des fonctions des quatre médiateurs précédemment responsables des questions de discrimination, celles-ci ayant été confiées à un seul Ombudsman pour l'égalité, compétent pour recevoir et examiner les réclamations individuelles concernant des allégations de discrimination, y compris sur la base de l'âge ou d'une identité ou expression transsexuelle. | UN | 4- لاحظت اللجنة ما تم في كانون الثاني/يناير 2009 من إدماج لمكاتب أمناء المظالم الأربعة السابقين في مكتب أمين مظالم واحد معني بالمساواة، يختص بتلقي ودراسة الشكاوى الفردية المتعلقة بادعاءات التعرض للتمييز، بما في ذلك التمييز القائم على أساس العمر أو هوية حامل صفات الجنس الآخر أو التعبير عنها. |
4. À cette même fin et conformément aux procédures et instruments internationaux applicables, chacun a le droit, individuellement ou en association avec d’autres, de s’adresser sans restriction aux organes internationaux compétents de manière générale ou spéciale pour recevoir et examiner des communications relatives aux droits de l’homme, et de communiquer librement avec ces organes. | UN | ٤ - وتحقيقا للغايــة نفسها، يحق لــكل شخص، بمفرده وبالاشــتراك مع غيره، وفقا للصكوك واﻹجــراءات الدولية المنطبقة، الوصول دون عــائق إلى الهيئات الدولية المختصة اختصاصا عاما أو محددا بتلقي ودراسة البلاغات المتعلقة بمسائل حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، والاتصال بهذه الهيئات. |
4. A cette même fin et conformément aux procédures et instruments internationaux applicables, toute personne a le droit, individuellement ou en association avec d'autres, de s'adresser sans restriction aux organes internationaux compétents de manière générale ou spéciale pour recevoir et examiner des communications relatives aux droits de l'homme, et de communiquer librement avec ces organes. | UN | ٤- وللغاية نفسها يحق لكل شخص، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، ووفقاً للصكوك واﻹجراءات الدولية المنطبقة، الوصول دون عائق إلى الهيئات الدولية المختصة اختصاصاً عاماً أو خاصاً بتلقي ودراسة البلاغات المتعلقة بمسائل حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، والاتصال بهذه الهيئات. |
4. A cette même fin, et conformément aux procédures et instruments internationaux applicables, toute personne a le droit, individuellement ou en association avec d'autres, de s'adresser sans restriction aux organes internationaux compétents de manière générale ou spéciale pour recevoir et examiner des communications relatives aux droits de l'homme, et de communiquer librement avec ces organes. | UN | ٤- وللغاية نفسها يحق لكل شخص، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، ووفقاً للصكوك واﻹجراءات الدولية المنطبقة، الوصول دون عائق إلى الهيئات الدولية المختصة اختصاصاً عاماً أو خاصاً بتلقي ودراسة البلاغات المتعلقة بمسائل حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، والاتصال بهذه الهيئات. |
4. À cette même fin et conformément aux procédures et instruments internationaux applicables, chacun a le droit, individuellement ou en association avec d'autres, de s'adresser sans restriction aux organes internationaux compétents de manière générale ou spéciale pour recevoir et examiner des communications relatives aux droits de l'homme, et de communiquer librement avec ces organes. | UN | ٤ - وتحقيقا للغاية نفسها، يحق لكل شخص، بمفرده وبالاشتراك مع غيره، وفقا للصكوك واﻹجراءات الدولية المنطبقة، الوصول دون عائق إلى الهيئات الدولية المختصة اختصاصا عاما أو محددا بتلقي ودراسة البلاغات المتعلقة بمسائل حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، والاتصال بهذه الهيئات. |
4) Le Comité a noté le regroupement, en janvier 2009, des fonctions des quatre médiateurs précédemment responsables des questions de discrimination, celles-ci ayant été confiées à un seul Ombudsman pour l'égalité, compétent pour recevoir et examiner les réclamations individuelles concernant des allégations de discrimination, y compris sur la base de l'âge ou d'une identité ou expression transsexuelle. | UN | 4) لاحظت اللجنة ما تم في كانون الثاني/يناير 2009 من إدماج لمكاتب أمناء المظالم الأربعة السابقين في مكتب أمين مظالم واحد معني بالمساواة، يختص بتلقي ودراسة الشكاوى الفردية المتعلقة بادعاءات التعرض للتمييز، بما في ذلك التمييز القائم على أساس العمر أو هوية حامل صفات الجنس الآخر أو التعبير عنها. |
4) Le Comité a noté le regroupement, en janvier 2009, des fonctions des quatre médiateurs précédemment responsables des questions de discrimination, celles-ci ayant été confiées à un seul Ombudsman pour l'égalité, compétent pour recevoir et examiner les réclamations individuelles concernant des allégations de discrimination, y compris sur la base de l'âge ou d'une identité ou expression transsexuelle. | UN | (4) لاحظت اللجنة ما تم في كانون الثاني/يناير 2009 من إدماج لمكاتب أمناء المظالم الأربعة السابقين في مكتب أمين مظالم واحد معني بالمساواة، يختص بتلقي ودراسة الشكاوى الفردية المتعلقة بادعاءات التعرض للتمييز، بما في ذلك التمييز القائم على أساس العمر أو هوية حامل صفات الجنس الآخر أو التعبير عنها. |
Il fait en outre observer qu'en adhérant au Protocole facultatif tout État partie au Pacte reconnaît que le Comité a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui se déclarent victimes de violations de l'un quelconque des droit énoncés dans le Pacte (préambule et art. 1 du Protocole facultatif). | UN | وتلاحظ كذلك أن الدولة الطرف في العهد، بانضمامها إلى البروتوكول الاختياري، تقر باختصاص اللجنة بتلقي ودراسة بلاغات الأفراد الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك أي حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد (الديباجة والمادة 1 من البروتوكول الاختياري). |
Le Comité rappelle qu'en adhérant au Protocole facultatif, les États parties au Pacte reconnaissent que le Comité a compétence pour recevoir et examiner des communications émanant de particuliers qui affirment être victimes de violation de l'un quelconque des droits énoncés dans le Pacte (préambule et art. 1). | UN | وتذكِّر اللجنة() بأن الامتثال للبروتوكول الاختياري من جانب أية دولة طرف في العهد يلزمها بالاعتراف باختصاص اللجنة بتلقي ودراسة بلاغات الأفراد الذين يدعون أنهم ضحية انتهاك أي من حقوقهم المنصوص عليها في العهد (الديباجة والمادة 1). |
Tous les organes de traités, à l'exception du Sous-comité de prévention de la torture (SPT), sont mandatés pour recevoir et étudier des rapports soumis périodiquement (dans la plupart des cas tous les quatre à cinq ans) par des États parties, qui détaillent comment ils appliquent les dispositions des traités au niveau national. | UN | وجميع اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان، باستثناء اللجنة الفرعية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (SPT)، مخولة بتلقي ودراسة التقارير المقدمة بشكل دوري (في معظم الحالات كل أربع أو خمس سنوات) من قِبل الدول الأطراف والتي تبين بالتفصيل كيفية تطبيق هذه الدول لأحكام المعاهدات محليا. |
* Le 18 septembre 2007, le Guatemala a fait la déclaration par laquelle il reconnaissait la compétence du Comité au titre des articles 76 et 77 de la Convention de recevoir et d'examiner respectivement les communications interétatiques et les communications individuelles. | UN | * في 18 أيلول/سبتمبر 2007، أصدرت غواتيمالا إعلاناً تعترف بموجبه باختصاص اللجنة بموجب المادتين 76 و77 من الاتفاقية بتلقي ودراسة الرسائل المتبادلة بين الدول والرسائل المقدمة من الأفراد، على التوالي. |