"بتلك الإجراءات" - Traduction Arabe en Français

    • ces procédures
        
    • cette procédure
        
    • de la procédure
        
    • sont informés
        
    Les audiences consacrées à ces procédures devraient s'achever avant la fin de 2011. UN ومن المتوقع اختتام الجلسات المتعلقة بتلك الإجراءات قبل نهاية عام 2011.
    Le Groupe de travail a signalé un certain nombre de questions à examiner concernant ces procédures, notamment: UN وأشار الفريق العامل إلى عدَّة مسائل تتعلق بتلك الإجراءات لينظر فيها، منها ما يلي:
    Plusieurs participants se sont déclarés favorables à des procédures d'évaluation et de gestion des risques qui seraient pleinement transparentes, qui reposeraient sur le principe de précaution et qui feraient appel à la participation des personnes directement touchées par ces procédures. UN ويؤيد العديد من المشاركين إجراءات تقييم وإدارة الأخطار التي تكون شفافة وتحوطية بالكامل وتتضمن أشخاصاً يتأثرون بتلك الإجراءات تأثيراً مباشراً.
    Les représentants étrangers de la procédure d'insolvabilité se déroulant aux ÉtatsUnis d'Amérique demandaient la reconnaissance de cette procédure au Canada en tant que procédure étrangère principale et les mesures disponibles afférentes. UN التمس الممثلون الأجانب لإجراءات الإعسار الجارية في الولايات المتحدة الأمريكية الاعتراف بتلك الإجراءات في كندا باعتبارها إجراءات أجنبية رئيسية وبالانتصاف ذي الصلة بذلك.
    Avec l'entière coopération de la Commission, j'entends suivre scrupuleusement cette procédure afin d'utiliser efficacement et pleinement notre temps et celui des services de Conférence assignés à la Commission. UN وبتعاون كامل من اللجنة، أعتزم التقيد الصارم بتلك الإجراءات من أجل ضمان الاستغلال الكامل والكفء للوقت وخدمات المؤتمرات المخصصة للجنة.
    Je demanderai par conséquent à toutes les délégations d'observer scrupuleusement cette procédure et d'éviter toute interruption une fois qu'aura débuté le vote sur un groupe donné. UN لذلك أناشد جميع الوفود أن تتقيد بتلك الإجراءات تقيدا صارما وأن تتفادى أية مقاطعة حالما يبدأ التصويت على المجموعة قيد النظر.
    Les audiences consacrées à ces procédures devraient s'achever avant la fin de mai 2012. UN ومن المتوقع اختتام الجلسات المتعلقة بتلك الإجراءات قبل نهاية أيار/مايو 2012.
    Si, dans les États requis, la charge financière que représentaient les poursuites dans les affaires de recouvrement d'avoirs n'était pas négligeable, les coûts relatifs à ces procédures étaient bien moindres une fois que les États avaient mis en place des systèmes efficaces pour aider les États requérants. UN وبينما لا يمكن الاستهانة بالعبء المالي لمتابعة حالات استرداد الموجودات في الدول المتلقية للطلبات، فإن التكاليف المرتبطة بتلك الإجراءات تنخفض بدرجة كبيرة بمجرد إرساء الدول لأنظمة فعّالة لدعم الدول الطالبة.
    13. S'agissant de la compétence des autorités nationales en matière d'autorisation, d'immatriculation et de supervision des activités spatiales, le Groupe de travail a constaté que, dans la plupart des cas, différentes autorités nationales étaient concernées par ces procédures. UN 13- ولدى النظر في مسألة اختصاص السلطات الوطنية في الإذن بالأنشطة الفضائية وفي تسجيلها والإشراف عليها، لاحظ الفريق العامل أن هناك في معظم الحالات سلطات وطنية مختلفة تعنى بتلك الإجراءات.
    Après avoir demandé des précisions, le Comité a été informé que la mise à jour recommandée de ces procédures dans le Manuel relatif au matériel appartenant aux contingents serait présentée à la prochaine réunion du groupe de travail chargé du matériel appartenant aux contingents, qui doit se tenir en 2014, pour examen et approbation. UN وعند الاستفسار، أُبلِغت اللجنة بأن المعلومات المستكملة التي أوصي بإدخالها على دليل المعدات المملوكة للوحدات فيما يتعلق بتلك الإجراءات ستُعرض على الفريق العامل المعني بالمعدات المملوكة للوحدات للنظر فيها والموافقة عليها أثناء الاجتماع المقبل للفريق المقرّر عقده عام 2014.
    Du point de vue budgétaire, la Cour peut disposer actuellement de neuf juges, ce qui, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 43 du budget du premier exercice financier, représente le minimum requis pour constituer une Chambre préliminaire et une Chambre d'appel pour les appels interlocutoires liés à ces procédures préliminaires. UN ومن وجهة نظر الميزانية، لا يوجد تحت تصرف المحكمة الآن سوى تسعة قضاة، وهذا معناه كما تبين الفقرة 43 من ميزانية الفترة المالية الأولى أنهم يفون بأدنى المتطلبات لتشكيل دائرة تمهيدية ودائرة استئناف تنظر في طلبات الاستئناف التمهيدية المتصلة بتلك الإجراءات التمهيدية.
    Du point de vue budgétaire, la Cour peut disposer actuellement de neuf juges, ce qui, ainsi qu'il est indiqué au paragraphe 43 du budget du premier exercice financier, représente le minimum requis pour constituer une Chambre préliminaire et une Chambre d'appel pour les appels interlocutoires liés à ces procédures préliminaires. UN ومن وجهة نظر الميزانية، لا يوجد تحت تصرف المحكمة الآن سوى تسعة قضاة، وهذا معناه كما تبين الفقرة 43 من ميزانية الفترة المالية الأولى أنهم يفون بأدنى المتطلبات لتشكيل دائرة تمهيدية ودائرة استئناف تنظر في طلبات الاستئناف التمهيدية المتصلة بتلك الإجراءات التمهيدية.
    c) La reconnaissance de ces procédures dans des États tiers, à savoir ceux dans lesquels n'avaient pas été mises en place des procédures d'insolvabilité connexes visant le groupe; UN (ج) الاعتراف بتلك الإجراءات في الدول الثالثة، أيْ الدول التي لا توجد فيها إجراءات إعسار مجموعة ذات صلة؛
    Dans ce cas, il faudra envisager de préciser à quels débiteurs ces dispositions pourraient s'appliquer et quelles parties pourront être concernées par cette procédure accélérée. UN وفي تلك الحالة، سيحتاج الأمر إلى إيلاء الاعتبار لتحديد المدينين الذين قد تنطبق عليهم هذه الأحكام والأطراف التي يمكن أن تتأثر بتلك الإجراءات المعجّلة.
    J'ai l'intention, avec la pleine coopération de la Commission, de suivre strictement cette procédure afin d'utiliser au mieux le temps et les ressources alloués à la Commission. UN وبتعاون كامل من اللجنة، أعتزم التقيد الصارم بتلك الإجراءات من أجل ضمان الاستغلال الكامل والكفء للوقت ولموارد المؤتمرات المخصصة للجنة.
    Par conséquent, je demande à toutes les délégations de respecter strictement cette procédure et d'éviter toute interruption lorsque les opérations de vote sur un groupe auront commencé. UN وبناء عليه، أناشد جميع الوفود أن تتقيد بتلك الإجراءات تقيدا صارما وأن تتفادى أية مقاطعات حالما يبدأ التصويت على المجموعات.
    J'ai l'intention, avec la pleine coopération des délégations, de suivre strictement cette procédure afin d'utiliser pleinement et efficacement le temps et les ressources alloués à la Commission. UN وبتعاون كامل من أعضاء اللجنة، أعتزم التقيد الصارم بتلك الإجراءات من أجل ضمان الاستغلال الكامل والكفء للوقت ولموارد المؤتمرات المخصصة للجنة.
    C'est pourquoi, j'appelle toutes les délégations à observer strictement cette procédure et à éviter toute interruption une fois que les opérations de vote sur un groupe auront commencé. UN وبناء عليه، أناشد جميع الوفود أن تتقيد بتلك الإجراءات تقيدا صارما وأن تتفادى أية مقاطعة حالما يبدأ التصويت على المجموعات.
    J'ai l'intention, avec la pleine coopération des délégations, de suivre strictement cette procédure, afin d'utiliser pleinement et efficacement le temps et les ressources accordés à la Commission. UN وبتعاون كامل من أعضاء اللجنة، أعتزم التقيد الصارم بتلك الإجراءات من أجل ضمان الاستغلال الكامل والكفء للوقت والموارد المخصصة للجنة.
    Afin de se prévaloir de ce droit, l'autre État doit être au courant de la procédure. UN ولكي تستفيد هذه الدول الأخرى من هذا الحق يجب أن تكون على علم بتلك الإجراءات.
    Selon des modalités compatibles avec toute décision prise en vertu des règles 89 à 91, les victimes ou leurs représentants légaux qui participent à la procédure sont informés en temps voulu par le Greffier : UN 5 - يقوم المسجل، في وقت مناسب، وعلى نحو يتمشى مع الحكم المنصوص عليه بموجب القواعد من 89 إلى 91، بإخطار الضحايا أو ممثليهم القانونيين المشتركين في الإجراءات بما يلي فيما يتعلق بتلك الإجراءات:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus