"بتلك الاتفاقية" - Traduction Arabe en Français

    • cette Convention
        
    • ladite Convention
        
    • cet instrument
        
    Il est également en train d'élaborer une législation relative à cette Convention. UN وبنغلاديش هي أيضا في سبيل صياغة تشريع وطني يتعلق بتلك الاتفاقية.
    Un tel régime devrait aider à promouvoir l'objectif de l'Union européenne qui voudrait que cette Convention bénéficie d'une plus large adhésion. UN وينبغي أن يساعد هذا النظام على تعزيز هدف الاتحاد اﻷوروبي المتمثل في التمسك، على نطاق أوسع، بتلك الاتفاقية.
    Il convient de noter que l'engagement de mon pays à l'égard de cette Convention s'est matérialisée par sa ratification immédiate. UN ولا بد أن أذكر أن التزام بلدي بتلك الاتفاقية اتضح في تصديقنا الفوري عليها.
    Les références à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer dans ce chapitre ne compromettent ni ne modifient en rien la situation d'un État au regard de cette Convention. UN غير أن الاشارات الى اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لا تمس أو تؤثر على أيما نحو في وضعية أي دولة فيما يتعلق بتلك الاتفاقية.
    96. La Suède a estimé que la décision d'autoriser un État non partie à la Convention relative aux droits de l'enfant à devenir partie au protocole facultatif à ladite Convention était une exception, qui ne devait pas constituer un précédent susceptible de s'appliquer à un autre instrument international. UN 96- وترى السويد أن قرار السماح لدولة ليست عضوا في الاتفاقية الأم بالانضمام إلى البروتوكول الاختياري الملحق بتلك الاتفاقية هو استثناء ينبغي ألا يعتبر سابقة لأي صك دولي آخر.
    Cela signifie, par exemple, qu’en cas de contradiction entre le présent article et une règle de la Convention de 1954, c’est cette dernière règle qui est applicable, pour autant, bien sûr, que les Parties concernées soient liées par cette Convention. UN ويعني هذا، على سبيل المثال، أنه في حالة تناقض هذه المادة مع قاعدة من قواعد اتفاقية 1954 وجب تطبيق هذه الأخيرة ، وإن اقتصر ذلك على الحالة التي يكون فيها الطرفان ملزمين بتلك الاتفاقية.
    Bien que la Convention de Vienne sur le droit des traités contienne à cet égard des dispositions relativement détaillées, de nombreuses lacunes restaient néanmoins à combler à cause de divergences dans la pratique des États relative à cette Convention et à d'autres instruments. UN وبينما تضمنت اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات أحكاما مفصلة نسبيا بذلك الشأن، لا تزال هناك ثغرات كثيرة يتعين سدها بسبب تفاوت ممارسة الدول فيما يتعلق بتلك الاتفاقية وسواها من الصكوك.
    L'Union européenne réaffirme que la quatrième Convention de Genève de 1949 s'applique aux territoires occupés et que toute violation des droits conférés au peuple palestinien par cette Convention est illégale. UN والاتحاد الأوروبي يؤكد من جديد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 على الأراضي المحتلة، كما يؤكد من جديد أن أي تعدٍ على حقوق الشعب الفلسطيني فيما يتعلق بتلك الاتفاقية هو أمر غير مشروع.
    Elle est favorable à l'adoption d'une convention générale contre le terrorisme et disposée à collaborer avec les autres pays afin de régler les questions en suspens concernant cette Convention. UN وأن بلده يدعم اعتماد اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي وأنه على استعداد للتعاون مع البلدان الأخرى بُغية تسوية القضايا العالقة فيما يتصل بتلك الاتفاقية.
    On a rappelé que l'article 311 de la Convention sur le droit de la mer était le fruit de négociations qui avaient pris en considération les impératifs de politique générale propres à cette Convention. UN وأُشـير إلى أن المادة 311 من اتفاقية قانون البحار نشأت من عملية تفاوض أخذت في حسبانها المقتضيات السياساتية الخاصة بتلك الاتفاقية.
    La République de Corée a ratifié la Convention (no 100) de l'Organisation internationale du Travail relative au principe de la parité salariale pour des fonctions équivalentes, et a inclus des dispositions se rapportant à cette Convention dans la loi sur les normes de travail. UN 42 - وقد صادقت جمهورية كوريا على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 100 بشأن تساوي الأجر عند تساوي قيمة العمل، وضمّنت أحكاما مرتبطة بتلك الاتفاقية في قانون معايير العمل.
    L’OMI a fait savoir que cette résolution allait être portée à l’attention de son Conseil, qui devait se réunir du 14 au 18 juin 1999, pour se prononcer sur la participation officielle de l’OMI à la Convention de Vienne de 1986 et pour autoriser le Secrétaire général à déposer, au nom de l’OMI, un acte de confirmation officielle de cette Convention. UN وابلغت المنظمة البحرية الدولية أن هذا القرار سيعرض على مجلس المنظمة، المقرر أن يجتمع في الفترة من ١٤ إلى ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٩، لكي يبت في أمر مشاركة المنظمة البحرية الدولية رسميا في اتفاقية فيينا لعام ١٩٨٦ ويأذن لﻷمين العام بأن يودع نيابة عن المنظمة صكا لﻹقرار الرسمي بتلك الاتفاقية.
    Le Haut Commissaire n'omet jamais de soulever des sujets ayant trait à la question, notamment la ratification universelle de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ou l'adoption, dans de brefs délais, d'un protocole facultatif se rapportant à cette Convention. UN ويقوم المفوض السامي على الدوام بطرح مسائل متصلة بذلك، منها مسألة التصديق عالمياً على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، والمبادرة الى اعتماد بروتوكول اختياري ملحق بتلك الاتفاقية.
    Toutefois, elles soutiennent que d'autres accords internationaux ratifiés par la France sont enfreints, à savoir l'article 8, lu conjointement avec l'article 14, de la Convention de sauvegarde des droits de l'homme et des libertés fondamentales du Conseil de l'Europe ainsi que l'article 5 du Protocole no 7 de cette Convention relatif à l'égalité entre les époux. UN إلا أنهن يؤكدن حدوث انتهاكات لاتفاقات دولية أخرى صدقت عليها فرنسا، أي المادة 8 وكذلك المادة 14 من اتفاقية مجلس أوروبا لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، فضلا عن المادة 5 من البروتوكول 7 الملحق بتلك الاتفاقية والمتعلق بالمساواة بين الزوجين.
    Il est dit dans le rapport égyptien que l'Égypte applique la Convention arabe sur la suppression du terrorisme. Est-ce que les moyens de coopération prévus dans cette Convention sont ouverts aux pays qui ne sont pas parties à la Convention? UN --- أشار التقرير المصري إلى أن مصر تطبق الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب، فهل سبل التعاون الواردة بتلك الاتفاقية متاحة لدول أخرى ليست طرفا فيها؟
    La Suisse, en qualité de pays hôte du Secrétariat de la Convention de Stockholm, verse 2 millions de francs suisses par an (y compris les contributions mises en recouvrement) au fonds général d'affectation spéciale et au Fonds d'affectation spéciale de contributions volontaires de cette Convention. UN وسويسرا، بصفتها البلد المضيف لأمانة اتفاقية استكهولم، تُسهم بـــ 2 مليون فرنك سويسري سنوياً (بما في ذلك مساهمتها المقدرة) في الصناديق الاستئمانية العامة والطوعية الخاصة بتلك الاتفاقية.
    Les Parties à la Convention de Stockholm sont censées interdire et/ou éliminer l'utilisation de HBCD, sauf si elles ont notifié au Secrétariat leur intention de faire usage de la dérogation spécifique limitée dans le temps applicable aux produits en polystyrène expansé et polystyrène extrudé utilisés dans la construction, comme prévu à l'Annexe A de cette Convention. UN 13- على الأطراف في اتفاقية استكهولم أن تحظر و/أو تقضي على استخدام الدوديكان الحلقي السداسي البروم ما عدا إذا كانت قد أخطرت الأمانة باعتزامها استخدامه بموجب الإعفاء المحدَّد بالأجل الزمني المستخدم في المباني، على النحو المنصوص عليه في المرفق ألف بتلك الاتفاقية.
    L'Union européenne réaffirme que la quatrième Convention de Genève de 1949 s'applique au territoire palestinien occupé et que toute entrave aux droits du peuple palestinien eu égard à cette Convention est illicite. UN 9 - ومضى قائلاً إن الاتحاد الأوروبي يؤكد من جديد انطباق اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 على الأرض الفلسطينية المحتلة كما يؤكد من جديد إن أي انتقاص من حقوق الشعب الفلسطيني فيما يتعلق بتلك الاتفاقية هو أمر غير قانوني.
    Le Gouvernement finlandais recommande au Gouvernement malaisien de reconsidérer sa réserve concernant [ladite Convention] . UN وتوصي الحكومة الفنلندية الحكومة الماليزية بإعادة النظر في تحفظها فيما يتعلق [بتلك الاتفاقية]().
    La section III b) du Protocole à ladite Convention, qui renvoie notamment à l'article 3 de cette dernière, dispose ce qui suit : UN أما الجزء ثالثا - ب من البروتوكول الملحق بتلك الاتفاقية الذي يشير جملة أمور أخرى إلى المادة 3 من الاتفاقية ينص على ما يلي:
    Pour le moment, cependant, aucune vue commune n'existe parmi les participants aux négociations sur la Convention des armes biologiques quant aux objectifs et à la réelle portée du protocole à cet instrument. UN ومع ذلك، لا يوجد الآن أي رأي مشترك فيما بين المشاركين في المفاوضات المتعلقة بتلك الاتفاقية حول موطن التركيز في البروتوكول المتوخى أو حول الأهداف التي يجب أن يحققها بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus