Il a noté aussi que des États Membres avaient proposé de diriger les travaux liés à la mise en œuvre de certaines de ces recommandations. | UN | وأشارت أيضا، فيما يخص بعض التوصيات، إلى أن دولا أعضاء مهتمة عرضت تولي القيادة في تسيير الأعمال المقترنة بتلك التوصيات. |
De plus, le Groupe a formulé d'utiles recommandations dans l'optique de renforcer plus encore la fonction évaluation, et l'ONUDI prend en compte ces recommandations. | UN | وعلاوة على ذلك، طرح الفريق توصيات مفيدة من أجل مواصلة تعزيز وظيفة التقييم، وقد بدأت اليونيدو العمل بتلك التوصيات. |
Le Président a également demandé qu'il soit rendu compte des mesures prises à l'égard de ces recommandations. | UN | وطلب أيضا الرد على الإجراءات المتخذة فيما يتصل بتلك التوصيات. |
Il a noté aussi que des États membres avaient proposé de diriger les travaux liés à la mise en œuvre de certaines de ces recommandations et a convenu d'établir des équipes chargées d'appliquer ces recommandations sous la direction desdits États membres intéressés. | UN | وأشارت أيضا، فيما يخص بعض التوصيات، إلى أن دولا أعضاء مهتمة عرضت تولي القيادة في تسيير الأعمال المقترنة بتلك التوصيات. |
Veuillez indiquer les mesures de suivi qui ont été prises en réponse à ces recommandations. | UN | يُرجى بيان إجراء المتابعة الذي اتخذ عملا بتلك التوصيات. |
Veuillez indiquer les mesures de suivi qui ont été prises en réponse à ces recommandations. | UN | يُرجى بيان إجراء المتابعة الذي اتخذ عملا بتلك التوصيات. |
Il n'a pas été donné suite à ces recommandations jusqu'ici. | UN | ولم يجر الالتزام حتى اﻵن بتلك التوصيات. |
Le projet de résolution dont nous sommes saisis aujourd'hui met en place ces recommandations et est le résultat d'un long processus de travaux accomplis en collaboration avec de nombreuses délégations. | UN | ومشروع القرار المعروض علينا اليوم يمضي قدما بتلك التوصيات وينفذها. وهو يأتي نتيجة عملية طويلة من العمل التعاوني بين عدد كبير من الوفود. |
Le présent rapport fait le point sur les questions sur lesquelles portent ces recommandations et récapitule les mesures prises par l'UNOPS pour y donner effet, avec indication de celles qui n'ont pas encore été intégralement appliquées. | UN | وتوجز هذه الوثيقة الحالة الراهنة للمسائل ذات الصلة بتلك التوصيات والخطة التي وضعتها إدارة المكتب لتناول تلك المسائل، بما في ذلك الإجراءات التي لا يزال يتعين تنفيذها بالكامل. |
Bien que la responsabilité de mise en œuvre de ces recommandations incombe aux directeurs de programme, le BSCI continuera d'effectuer un suivi actif. | UN | وعلى الرغم من أن المسؤولية عن العمل بتلك التوصيات تقع على مديري البرامج، إلا أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية سيواصل المتابعة الاستباقية اليقظة. |
On y fait le point sur les questions sur lesquelles portent ces recommandations et l'on y récapitule les mesures prises par l'UNOPS pour y donner effet, avec indication de celles qui n'ont pas encore été intégralement appliquées. | UN | وتوجز هذه الوثيقة الحالة الراهنة للمسائل ذات الصلة بتلك التوصيات والخطة التي وضعتها إدارة المكتب لطرق تلك المسائل، بما في ذلك الإجراءات التي لم يتم بعد تنفيذها بالكامل. |
Le Secrétaire général accepte ces recommandations. | UN | ويقبل الأمين العام بتلك التوصيات. |
ces recommandations guideront les travaux futurs de la Commission et l'action des États membres sur les dimensions sociales et relatives à la problématique hommes-femmes des changements climatiques en Afrique. | UN | وستسترشد اللجنة بتلك التوصيات في عملها المقبل وتسترشد بها الدول الأعضاء فيما يتصل بالأبعاد الجنسانية والاجتماعية لتغير المناخ في أفريقيا. |
4. Le présent rapport passe en revue les mesures prises ces trois dernières années au sujet de ces recommandations du CPC. | UN | ٤ - وهذا التقرير هو استعراض للتدابير التي اتخذت خلال السنوات الثلاث الماضية، التي تتصل بتلك التوصيات الصادرة عن لجنة البرنامج والتنسيق. |
Dans sa résolution la plus récente sur le terrorisme, la résolution 51/210 du 17 décembre 1996, l'Assemblée générale a pris note de ces recommandations et créé le Comité spécial en le chargeant notamment d'élaborer une convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif. | UN | وقد أحاطت الجمعية العامة علما، في أخر قرار لها عن اﻹرهاب، وهو القرار ٥١/٢١٠ المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦، بتلك التوصيات. وأنشأت الجمعية العامة أيضا اللجنة المخصصة الحالية للقيام في جملة أمور بمهمة وضع اتفاقية دولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل. |
Il a pris note de ces recommandations. | UN | وأحاطت علما بتلك التوصيات. |
Les recommandations émanant d'ateliers ou de réunions de groupes d'experts devraient figurer dans les questionnaires adressés aux États et aux organismes des Nations Unies afin que ceux-ci aient la possibilité de fournir des informations relatives à ces recommandations. | UN | 77 - وينبغي أن تدرج التوصيات الناشئة عن حلقات العمل واجتماعات أفرقة الخبراء ضمن استبيانات للدول ومنظمات الأمم المتحدة، بحيث تتاح لها الفرصة لتقديم المعلومات ذات الصلة بتلك التوصيات. |
La liste complète de ces recommandations se trouve dans le rapport de la Commission sur les travaux de sa trente-cinquième session. | UN | ويمكن الاطلاع على قائمة كاملة بتلك التوصيات في تقرير اللجنة عن أعمال دورتها الخامسة والثلاثين.(11) |
Depuis la publication du rapport du Groupe d'experts en novembre 1999, plusieurs changements sont intervenus au TPIY, en partie pour tenir compte des recommandations du Groupe d'experts elles-mêmes, en partie dans l'esprit de ces recommandations uniquement. | UN | 4 - منذ صدور تقرير فريق الخبراء في تشرين الثاني/ نوفمبر 1999، حدثت عدة تغييرات في هذه المحكمة؛ وقد حدث جزء منها بالاستناد إلى توصيات فريق الخبراء ذاتها وحدث جزء آخر منها بالاستئناس بتلك التوصيات. |
Tous les chefs d'État et de gouvernement ont affirmé l'importance de respecter ces recommandations dans de nombreux textes issus des grandes conférences des Nations Unies, notamment celles relatives au développement. Les plus récents sont le document final de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable et celui de la treizième session de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement. | UN | كما أكد جميع قادة العالم على ضرورة التقيد بتلك التوصيات في العديد من وثائق مؤتمرات الأمم المتحدة الرئيسية وخاصة المتعلقة منها بالشأن الإنمائي، والتي كان آخرها وثيقة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة ووثيقة الدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية. |
les recommandations formulées à l'issue de l'examen, qui visaient à améliorer l'efficacité de l'autorité de la concurrence, étaient mises en œuvre dans le cadre de sa réorganisation et de l'amélioration de la législation nationale sur la concurrence. | UN | وكانت الغاية من التوصيات التي خرج بها الاستعراض تحسين فعالية سلطة المنافسة وقد أُخذ بتلك التوصيات في معرض إعادة تنظيم السلطة وأثناء عملية تحسين المنافسة الوطنية. |