En outre, le sami doit être employé dans les réponses aux lettres écrites dans cette langue. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب استخدام لغة شعب سامي في الردود على الرسائل المحررة بتلك اللغة. |
Cette exigence est préjudiciable à ceux qui ne peuvent pas communiquer dans cette langue et il n'existe pas de système d'interprétation. | UN | ويصب شرط إتقان الإنكليزية في غير صالح أولئك الذين لا يستطيعون التواصل بتلك اللغة فضلاً عن غياب معدات الترجمة. |
Si l'affaire était jugée dans une autre des langues officielles de l'Organisation, le jugement devrait être publié aussi dans cette langue. | UN | وإذا ما تم البت في المطالبة بلغة رسمية أخرى من لغات المنظمة، ينبغي أيضا نشر الحكم بتلك اللغة. |
Les interprètes du Secrétariat peuvent prendre pour base de leur interprétation dans les autres langues officielles celle qui aura été faite dans la première langue officielle utilisée. | UN | ويكون للمترجمين الشفويين التابعين للأمانة العامة، لدى ترجمة كلمته إلى اللغات الرسمية الأخرى، أن يستندوا إلى الترجمة الشفوية المقدمة بتلك اللغة. |
Plusieurs délégations ont dit qu’il fallait davantage d’émissions en russe à la Radio des Nations Unies, de même qu’il fallait davantage de publications dans cette langue. | UN | ووجهت عدة وفود اﻷنظار إلى الحاجة إلى زيادة البث اﻹذاعي لﻷمم المتحدة باللغة الروسية، فضلا عن المنشورات بتلك اللغة. |
Plusieurs délégations ont dit qu’il fallait davantage d’émissions en russe à la Radio des Nations Unies, de même qu’il fallait davantage de publications dans cette langue. | UN | ووجهت عدة وفود اﻷنظار إلى الحاجة إلى زيادة البث اﻹذاعي لﻷمم المتحدة باللغة الروسية، فضلا عن المنشورات بتلك اللغة. |
Sous la pression du moment, des délégations peuvent être tentées de ne pas réagir lorsqu'il leur est demandé de renoncer à leur droit de travailler dans la langue officielle de l'Organisation qu'elles choisissent et de disposer de la documentation dans cette langue. | UN | وبسبب الضغوط التي تحدث آنئذ، قد تخير الوفود عدم الاستجابة عندما يطلب منها أن تتنازل عن حقها في استخدام اللغة الرسمية للمنظمة التي تختارها، وفي أن تتوفر لها الوثائق بتلك اللغة. |
Les langues nationales de la Finlande sont le finnois et le suédois et toute personne a le droit d'utiliser l'une de ces langues devant les tribunaux ou toute autre autorité et d’obtenir des documents dans cette langue. | UN | وتكون اللغات الوطنية لفنلندا هي اللغتان الفنلندية والسويدية، ولكل شخص الحق في استخدام أي من اللغتين في اﻹجراءات المرفوعة أمام محكمة أو سلطة أخرى، والحصول على وثائق منها بتلك اللغة. |
Le khmer n'est pas reconnu comme langue officielle au Kampuchea Krom et il n'existe aucun ouvrage dans cette langue. | UN | ولا يُعترف بلغة الخمير كلغة رسمية في كامبوتشيا - كروم ولا توجد كتب بتلك اللغة. |
Aujourd'hui, seulement 1 500 personnes dans le monde parlent le rapa nui et c'est la première traduction de la Déclaration universelle des droits de l'homme dans cette langue. | UN | وفي الوقت الحالي، لا يتكلم لغة رابا نوي سوى 500 1 شخص في جميع أنحاء العالم، وتلك هي الترجمة الأولي للإعلان العالمي لحقوق الإنسان بتلك اللغة. |
L'Institut a également bénéficié des services bénévoles d'un rédacteur espagnol qui, à l'occasion, a mis en forme les publications de l'Institut dans cette langue. | UN | كما استفاد المعهد أيضا من الخدمات التطوعية لخبيـر في شؤون التحرير باللغة الإسبانية، عمل أحيانا في تحرير منشورات المعهد بتلك اللغة. |
:: Dans une région monolingue, le centre devrait produire ou adapter du matériel dans cette langue, pour utilisation dans la région concernée mais aussi dans d'autres parties du monde. | UN | :: وحين يكون المحور في منطقة تستخدم لغة مشتركة، يصبح مركزا لإنتاج المواد بتلك اللغة أو تكييفها معها وذلك لاستخدامها في الإقليم الذي يغطيه المحور وفي أنحاء أخرى من العالم. |
98. Conformément à la Constitution, chacun a le droit d'utiliser sa langue maternelle ainsi que de recevoir une éducation et de pratiquer des activités artistiques dans cette langue. | UN | 98- وينص الدستور على حق كل فرد في استخدام لغته الأم وتلقي التعليم وممارسة أنشطة فنية بتلك اللغة. |
En outre, dans les villes et districts où vivait une proportion considérable de citoyens parlant une langue autre que la langue officielle de l'État, leurs enfants devaient bénéficier d'un enseignement primaire dispensé dans cette langue. | UN | وعلاوة على ذلك، في المدن والأحياء التي توجد فيها نسبة كبيرة من المواطنين الذين يتكلمون لغة غير اللغة الرسمية للدولة، أصبح يتعين توفير التسهيلات المناسبة لتدريس أطفال هذه الأمم بتلك اللغة في المدارس الابتدائية. |
Ce n'est là qu'un exemple des situations multiples dans lesquelles les délégations attachées au plurilinguisme doivent se mettre en avant, et parfois dans des circonstances déplaisantes, pour rappeler l'existence d'un droit fondamental : le droit qu'ont les États Membres de l'Organisation de travailler dans la langue officielle de leur choix et de disposer de la documentation dans cette langue, et en temps utile. | UN | هذه حالة من حالات عديــدة، يتعين فيها أن تقوم وفود ملتزمة بتعدد اللغات، وفــي ظروف غير مستحبة أحيانا، بتذكير الناس بالحق اﻷساسي للدول اﻷعضاء في المنظمة في العمل باللغة الرسمية التي تختارها، وفي أن تتوفر لها الوثائق بتلك اللغة في الوقت المناسب. |
16. Les PMA parties ont signalé qu'ils avaient d'urgence besoin d'une aide pour renforcer leur capacité de négocier en anglais, en vue de participer efficacement aux pourparlers sur le climat dans cette langue. | UN | 16- وأشارت الأطراف من أقل البلدان نمواً إلى حاجتها الملحة للمساعدة في تطوير مهارات التفاوض باللغة الإنكليزية بغية تمكينها من المشاركة بفعالية في المفاوضات المتعلقة بالمناخ التي تجري بتلك اللغة. |
Au cours de l'année scolaire 2004/05, près de 14% des écoliers avaient une langue maternelle autre que le suédois et environ 55% de ces écoliers ont reçu un enseignement dans cette langue. | UN | وفي السنة الدراسية 2004/2005، بلغت نسبة التلاميذ الذين ليست السويدية لغتهم الأم حوالي 14 في المائة وتلقى نحو 55 في المائة منهم تعليماً بتلك اللغة. |
Les interprètes du Secrétariat peuvent prendre pour base de leur interprétation dans les autres langues officielles celle qui aura été faite dans la première langue officielle utilisée. | UN | ويكون للمترجمين الشفويين التابعين للأمانة العامة، لدى ترجمة كلمته إلى اللغات الرسمية الأخرى، أن يستندوا إلى الترجمة الشفوية المقدمة بتلك اللغة. |
Les interprètes du Secrétariat peuvent prendre pour base de leur interprétation dans les autres langues officielles celle qui aura été faite dans la première langue officielle utilisée. | UN | ويكون للمترجمين الشفويين التابعين للأمانة العامة، لدى ترجمة كلمته إلى اللغات الرسمية الأخرى، أن يستندوا إلى الترجمة الشفوية المقدمة بتلك اللغة. |
Les interprètes du Secrétariat peuvent prendre pour base de leur interprétation dans les autres langues de la Réunion celle qui aura été faite dans la première de ces langues. | UN | والترجمة الشفوية التي يقوم بها المترجمون الشفويون التابعون لﻷمانة إلى لغات اجتماع الدول اﻷطراف اﻷخرى يمكن أن تستند إلى الترجمة الشفوية بتلك اللغة اﻷولى. |
Le droit d'apprendre la langue maternelle et d'étudier dans la langue maternelle est l'un des engagements internationaux pris par la Slovaquie en ce qui concerne les minorités nationales et est appliqué au niveau national. | UN | ويُعّد الحق في تعلم اللغة الأم والدراسة بتلك اللغة جزءاً من الالتزامات الدولية التي تنفذها سلوفاكيا فيما يتعلق بالأقليات القومية على الصعيد الوطني. |