Ses forces armées doivent s'acquitter de ces responsabilités de manière professionnelle et impartiale. | UN | ويجب على قواتها المسلحة الاضطلاع بتلك المسؤوليات بمهنية ونزاهة. |
Le Conseil a des responsabilités clairement établies et, à présent, il nous faut examiner les mesures nécessaires pour qu'il s'acquitte de ces responsabilités. | UN | ولذلك، فإن على المجلس مسؤوليات بينة، وعلينا الآن مناقشة الخطوات التي يجب اتخاذها للاضطلاع بتلك المسؤوليات. |
Des ressources additionnelles sont donc nécessaires pour que la Commission s'acquitte de ces responsabilités élargies. | UN | وعليه، من المطلوب توفير موارد إضافية كي تتمكن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا من الاضطلاع الفعلي بتلك المسؤوليات الموسعة. |
Le Conseiller pour les questions de police est assisté par un conseiller adjoint dans l'exercice de ses responsabilités. | UN | ويساعد المستشارَ لشؤون الشرطة نائبُ المستشار لشؤون الشرطة في الاضطلاع بتلك المسؤوليات. |
Le Royaume-Uni aurait toujours toutes ses responsabilités envers le territoire, mais ne serait pas en mesure d'assurer qu'il disposerait des pouvoirs qui lui permettraient de s'en acquitter. | UN | وستُبقي المملكة المتحدة على كل مسؤولياتها عن الإقليم، ولكنها لن تستطيع ضمان امتلاكها للسلطات التي تمكنها من الوفاء بتلك المسؤوليات. |
La Secrétaire exécutive devrait définir clairement les responsabilités organiques et administratives déléguées au Secrétaire exécutif adjoint et ne pas déroger à cette délégation, qui s'accompagne de l'obligation de rendre compte de l'exercice desdites responsabilités. | UN | ينبغي للأمين التنفيذي أن يحدد بوضوح المسؤوليات الفنية والإدارية التي يفوَّض في شأنها نائب الأمين التنفيذي وأن يحافظ على نزاهة هذا التفويض إلى جانب المساءلة عن الاضطلاع بتلك المسؤوليات. |
Il appartient aux vérificateurs externes des comptes, c'est-à-dire au Comité des commissaires aux comptes, de fournir un appui indépendant à l'Assemblée générale dans sa tâche qui consiste à amener le Secrétaire général à lui rendre des comptes sur la façon dont il s'acquitte de ces responsabilités. | UN | ومن مسؤولية مراجعي الحسابات الخارجيين ومجلس مراجعي الحسابات أن يقدموا دعما مستقلا الى الجمعية العامة في مهمتها المتمثلة في جعل اﻷمين العام مسؤولا عن الوفاء بتلك المسؤوليات. |
Alors que les responsabilités de l'ONU en matière de maintien et de rétablissement de la paix ont augmenté, les moyens d'assumer ces responsabilités n'ont pas augmenté au même rythme que les nouvelles exigences. | UN | وفي حين أخذت مسؤوليات اﻷمم المتحدة في مجال صنع السلم وصون السلم، في اﻹزدياد فإن وسائـل الاضطــلاع بتلك المسؤوليات لا تكاد تواكب هذه المتطلبات الجديدة. |
L'amélioration de la capacité de l'ONU de faire face à ces responsabilités et de réaliser les objectifs communs des peuples des Nations Unies et de leurs États Membres, sera le critère qui permettra d'éprouver l'authenticité de la réforme. | UN | والمحك في اﻹصلاح الحقيقي هو ما إذا كان اﻹصلاح سيؤدي إلى تحسـين مقدرة اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بتلك المسؤوليات والنهوض باﻷهداف المشتركة لشعوب اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء. |
Cela ne signifie pas un gouvernement lourd et envahissant mais plutôt un gouvernement qui permet au secteur privé de prospérer, tout en veillant à ce qu'il reste conscient de ses responsabilités sociales et qui lui donne les moyens d'assumer ces responsabilités. | UN | وهذا لا يعني حكومة تدخلية مزعجة، وإنما حكومة تسمح للمشاريع الخاصة بالازدهار، بينما تضمن بقاءها واعية لمسؤولياتها الاجتماعية، وتمكنها للاضطلاع بتلك المسؤوليات بدورها. |
Il est de savoir comment nous pourrons, par le biais d'un traité sur le commerce des armes, être en mesure d'assumer ces responsabilités et obligations lorsque nous autoriserons des exportations d'armes à titre individuel à partir de nos pays ou des transferts d'armes à travers ceux-ci. | UN | والسؤال المطروح هو كيف يمكننا، من خلال عقد معاهدة لتجارة الأسلحة، كفالة أن نفي بتلك المسؤوليات والالتزامات عندما نرخص بتصدير أسلحة بشكل فردي من بلداننا أو نقل أسلحة عبرها. |
Soit les femmes continuent à assumer ces responsabilités en plus de leur activité sur le marché du travail, ce qui alourdit considérablement leur charge de travail, soit ces responsabilités sont endossées par d'autres femmes en tant que travailleurs sociaux rémunérés dans le secteur officiel ou en tant que travailleurs domestiques dans le secteur informel. | UN | فإما أن تواصل المرأة الاضطلاع بهذه المسؤوليات بالإضافة إلى نشاطها في سوق العمل، مع ما يترتب على ذلك من زيادة كبيرة في أعباء العمل، وإما أن تضطلع بتلك المسؤوليات نساء أخريات تعملن كأجيرات في القطاع الرسمي أو كعاملات في المنازل في القطاع غير الرسمي. |
Toutefois la délégation de Cuba considère que ce rapport, figurant au document A/50/2 et dont nous sommes saisis, rendra difficile pour l'Assemblée l'exercice de ces responsabilités. | UN | بيد أن وفد كوبا يرى أن التقرير الوارد في الوثيقة A/50/2 التي بين يدينا اليوم، يجعل من الصعب على الجمعية العامة أن تضطلع بتلك المسؤوليات وأن تفي بها. |
" Les États-Unis, en tant que Puissance administrante, sont conscients des responsabilités qui leur incombent aux termes du Chapitre XI de la Charte des Nations Unies et continueront de s'acquitter de ces responsabilités. | UN | " تقر الولايات المتحدة، باعتبارها دولة قائمة باﻹدارة، بمسؤولياتها في إطار الفصل الحادي عشر من ميثاق اﻷمم المتحدة، وسوف تواصل الوفاء بتلك المسؤوليات. |
Ces services contractuels serviront à former et à utiliser le personnel de la Mission afin de renforcer les capacités de l'Union africaine et de la Mission pour leur permettre de prendre ces responsabilités à leur compte par la suite. | UN | وستتولى الخدمات التعاقدية تدريب موظفي البعثة واستخدامهم بغرض بناء قدرات الاتحاد الأفريقي/والبعثة على الاضطلاع بتلك المسؤوليات بعد حين. |
Toutefois, l'acquittement réussi de ces responsabilités à l'avenir par l'Union africaine passe par une amélioration de ses capacités d'opérations de maintien de la paix, en particulier pour les tâches confiées par le Conseil de sécurité, via un financement durable, prévisible et souple. | UN | ومع ذلك، إذا كان للاتحاد الأفريقي أن ينهض بتلك المسؤوليات بنجاح في المستقبل، يجب تعزيز قدرته على حفظ السلام ولا سيما في المهام المكلف بها من مجلس الأمن، وذلك بتوفير التمويل المستمر، الذي يمكن التنبؤ به والمرن. |
Les organismes des Nations Unies et leurs partenaires ont commencé à assumer ces responsabilités en 2006 dans les quatre pays pilotes retenus par le Comité permanent interorganisations : Libéria, Ouganda, République démocratique du Congo et Somalie. | UN | وقد شرعت وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها في الاضطلاع بتلك المسؤوليات في عام 2006 في البلدان التجريبية الأربعة التي اختارتها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات: وهي أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال وليبريا. |
Réaffirmant que les sociétés transnationales et autres entreprises, leurs cadres et leurs employés ont, entre autres, des obligations et des responsabilités dans le domaine des droits de l'homme et que les présentes normes contribueront à la création et au développement d'un droit international concernant ces responsabilités et obligations, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن للشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، فضلاً عن المسؤولين والعاملين فيها، في جملة أمور، التزامات ومسؤوليات في مجال حقوق الإنسان وأن هذه القواعد الخاصة بحقوق الإنسان ستسهم في وضع وتطوير القانون الدولي فيما يتعلق بتلك المسؤوليات والالتزامات. |
Réaffirmant que les sociétés transnationales et autres entreprises, leurs cadres et leurs employés ont, entre autres, des obligations et des responsabilités dans le domaine des droits de l'homme et que les présentes normes contribueront à la création et au développement d'une législation internationale concernant ces responsabilités et obligations, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن للشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال، فضلاً عن المسؤولين والعاملين فيها، في جملة أمور، التزامات ومسؤوليات في مجال حقوق الإنسان وأن هذه القواعد الخاصة بحقوق الإنسان ستسهم في وضع وتطوير القانون الدولي فيما يتعلق بتلك المسؤوليات والالتزامات، |
Il est secondé dans l'exercice de ses responsabilités par un conseiller adjoint. | UN | ويساعد المستشار لشؤون الشرطة نائب المستشار لشؤون الشرطة في الاضطلاع بتلك المسؤوليات |
La Secrétaire exécutive devrait définir clairement les responsabilités organiques et administratives déléguées au Secrétaire exécutif adjoint et ne pas déroger à cette délégation, qui s'accompagnait de l'obligation de rendre compte de l'exercice desdites responsabilités. | UN | 80 - ينبغي للأمين التنفيذي أن يحدد بوضوح المسؤوليات الفنية والإدارية التي يفوَّض في شأنها نائب الأمين التنفيذي وأن يحافظ على نزاهة هذا التفويض إلى جانب المساءلة عن الاضطلاع بتلك المسؤوليات. |