Nous devons à présent veiller à nous acquitter de cette responsabilité. | UN | والآن يتعين علينا أن نتأكد من اضطلاعنا بتلك المسؤولية. |
Au Sommet mondial de 2005, tous les États Membres ont accepté cette responsabilité et se sont engagés à agir en conséquence. | UN | فقد قبلت جميع الدول الأعضاء، في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، بتلك المسؤولية وتعهّدت بالعمل وفقا لها. |
Conformément au système en vigueur dans l'UE, le Médiateur assumera cette responsabilité. | UN | وعملاً بنهج الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد، سيُعهد بتلك المسؤولية إلى أمين المظالم. |
Nous sommes ici aussi responsables de ce qui se passe, et il appartient aux membres de l'Assemblée générale de répondre à leurs obligations et d'assumer pleinement cette responsabilité. | UN | نحن هنا مسؤولون عما يحدث، ويتعين علينا نحن أعضاء الجمعية العامة أن نفي بواجباتنا وأن نضطلع بصورة تامة بتلك المسؤولية. |
La communauté internationale ne doit offrir l'assistance qui lui est demandée que si les parties tadjikes reconnaissent cette responsabilité et font le nécessaire pour s'en acquitter. | UN | أما المجتمع الدولي فينبغي أن يكون تقديمه للمساعدة المطلوبة منه مشروطا بإقرار الطرفين الطاجيكيين بتلك المسؤولية واتخاذهما خطوات فعالة للوفاء بها. |
Le mieux que les pays puissent faire pour s'acquitter de cette responsabilité est d'investir dans la préparation et la résilience. | UN | وأفضل ما يمكن للبلدان أن تقوم به للوفاء بتلك المسؤولية هو الاستثمار في التأهب والمرونة. |
Tous les États parties ont une responsabilité à cet égard, aussi nous les exhortons à s'acquitter dans les meilleurs délais de cette responsabilité. | UN | وتتحمل جميع الدول الأطراف المسؤولية عن القيام بذلك، ونناشد الجميع الاضطلاع بتلك المسؤولية بدون تأخير. |
Mais en fin de compte, il s'agit d'un rôle national s'appuyant sur une note verbale où il est dit que le pays doit assumer cette responsabilité. | UN | بيد أنه كان، في نهاية المطاف، دورا وطنيا أحيل بمذكرة شفوية وطنية تشير إلى أن البلد سيضطلع بتلك المسؤولية. |
Au cours des 50 dernières années, l'Organisation des Nations Unies a beaucoup fait pour s'acquitter de cette responsabilité. | UN | خلال السنوات الخمسين الماضية قامت اﻷمم المتحدة بالكثير للاضطلاع بتلك المسؤولية. |
Depuis 1997, cette responsabilité incombe au Département des affaires économiques et sociales. | UN | وبالنسبة إلى الفترة من عام 1997 وما بعدها، تضطلع بتلك المسؤولية إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
De notre point de vue, ce qu'il faut désormais, c'est la volonté collective de donner à l'ONU la possibilité d'assumer cette responsabilité dans des conditions de sécurité. | UN | وفي رأينا أن ما نحتاج إليه الآن هو الإرادة الجماعية لتمكين الأمم المتحدة من القيام بتلك المسؤولية في بيئة آمنة وسالمة. |
Si nous sommes élus, nous sommes résolus à consacrer tous nos efforts et tous nos moyens à nous acquitter de cette responsabilité en faisant honneur à la confiance de cette assemblée de toutes les nations. | UN | ولو انتخبنا، فقد عقدنا العزم على تكريس كل جهودنا وطاقاتنا للوفاء بتلك المسؤولية واحترام ثقة جمعية كل الأمم هذه. |
De l'avis du Canada, la résolution qui vient d'être adoptée par l'Assemblée ne s'acquitte pas adéquatement de cette responsabilité. | UN | وترى كندا أن القرار الذي اعتمدته الجمعية من فورها لا يضطلع بتلك المسؤولية بشكل كاف. |
Aucune organisation n'est mieux placée que l'ONU pour assumer cette responsabilité. | UN | وما من منظمة أخرى في موقف أفضل من الأمم المتحدة للاضطلاع بتلك المسؤولية. |
Tant sur le plan bilatéral que dans le cadre de l'Union européenne, l'Allemagne ne cesse d'intensifier ses efforts pour s'acquitter de cette responsabilité. | UN | وتزيد ألمانيا باستمرار من الجهود التي تبذلها، على الصعيد الثنائي وفي إطار الاتحاد الأوروبي، للوفاء بتلك المسؤولية. |
À partir de 1997, cette responsabilité incombe au Département des affaires économiques et sociales. | UN | وبالنسبة إلى الفترة من عام 1997 وما بعدها، تضطلع بتلك المسؤولية إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Nous pensons que les instruments des Nations Unies de protection des droits de l'homme doivent avoir la capacité de s'acquitter de cette responsabilité plus efficacement. | UN | ونعتقد أن آلية الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان يجب أن تمتلك القدرة على الاضطلاع بتلك المسؤولية بشكل أكثر فعالية. |
J’ai plaisir à voir que vous avez déjà commencé à penser à la manière d’assumer cette responsabilité. | UN | ويسرني أنكم قد بدأتم بالفعل التفكير في كيفية اضطلاعكم بتلك المسؤولية. |
La Croatie doit encore donner la preuve de sa volonté de s'acquitter de cette responsabilité. | UN | ولا يزال يتعين على كرواتيا أن تظهر عزمها على النهوض بتلك المسؤولية. |
Il ne faut donc pas que l'Afrique soit empêchée ou mise dans l'impossibilité d'assumer cette responsabilité dans l'intérêt de ses peuples. | UN | ولذا يجب عدم منــع افريقيا أو إعاقتـها عن الاضـطلاع بتلك المسؤولية في صالح شعوبها. |
Dans ce formidable pari qu'est le NEPAD, l'Afrique a, certes, une responsabilité première, mais elle ne peut s'en acquitter sans un appui international. | UN | وفي التحدي الجسيم الذي ينطوي عليه تنفيذ الشراكة الجديدة، تتحمل أفريقيا بالتأكيد المسؤولية الرئيسية، ولكنها عاجزة عن الوفاء بتلك المسؤولية من دون الدعم الدولي. |