"بتلك المسؤولية" - Traduction Arabe en Français

    • cette responsabilité
        
    • s'en acquitter
        
    Nous devons à présent veiller à nous acquitter de cette responsabilité. UN والآن يتعين علينا أن نتأكد من اضطلاعنا بتلك المسؤولية.
    Au Sommet mondial de 2005, tous les États Membres ont accepté cette responsabilité et se sont engagés à agir en conséquence. UN فقد قبلت جميع الدول الأعضاء، في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، بتلك المسؤولية وتعهّدت بالعمل وفقا لها.
    Conformément au système en vigueur dans l'UE, le Médiateur assumera cette responsabilité. UN وعملاً بنهج الاتحاد الأوروبي في هذا الصدد، سيُعهد بتلك المسؤولية إلى أمين المظالم.
    Nous sommes ici aussi responsables de ce qui se passe, et il appartient aux membres de l'Assemblée générale de répondre à leurs obligations et d'assumer pleinement cette responsabilité. UN نحن هنا مسؤولون عما يحدث، ويتعين علينا نحن أعضاء الجمعية العامة أن نفي بواجباتنا وأن نضطلع بصورة تامة بتلك المسؤولية.
    La communauté internationale ne doit offrir l'assistance qui lui est demandée que si les parties tadjikes reconnaissent cette responsabilité et font le nécessaire pour s'en acquitter. UN أما المجتمع الدولي فينبغي أن يكون تقديمه للمساعدة المطلوبة منه مشروطا بإقرار الطرفين الطاجيكيين بتلك المسؤولية واتخاذهما خطوات فعالة للوفاء بها.
    Le mieux que les pays puissent faire pour s'acquitter de cette responsabilité est d'investir dans la préparation et la résilience. UN وأفضل ما يمكن للبلدان أن تقوم به للوفاء بتلك المسؤولية هو الاستثمار في التأهب والمرونة.
    Tous les États parties ont une responsabilité à cet égard, aussi nous les exhortons à s'acquitter dans les meilleurs délais de cette responsabilité. UN وتتحمل جميع الدول الأطراف المسؤولية عن القيام بذلك، ونناشد الجميع الاضطلاع بتلك المسؤولية بدون تأخير.
    Mais en fin de compte, il s'agit d'un rôle national s'appuyant sur une note verbale où il est dit que le pays doit assumer cette responsabilité. UN بيد أنه كان، في نهاية المطاف، دورا وطنيا أحيل بمذكرة شفوية وطنية تشير إلى أن البلد سيضطلع بتلك المسؤولية.
    Au cours des 50 dernières années, l'Organisation des Nations Unies a beaucoup fait pour s'acquitter de cette responsabilité. UN خلال السنوات الخمسين الماضية قامت اﻷمم المتحدة بالكثير للاضطلاع بتلك المسؤولية.
    Depuis 1997, cette responsabilité incombe au Département des affaires économiques et sociales. UN وبالنسبة إلى الفترة من عام 1997 وما بعدها، تضطلع بتلك المسؤولية إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    De notre point de vue, ce qu'il faut désormais, c'est la volonté collective de donner à l'ONU la possibilité d'assumer cette responsabilité dans des conditions de sécurité. UN وفي رأينا أن ما نحتاج إليه الآن هو الإرادة الجماعية لتمكين الأمم المتحدة من القيام بتلك المسؤولية في بيئة آمنة وسالمة.
    Si nous sommes élus, nous sommes résolus à consacrer tous nos efforts et tous nos moyens à nous acquitter de cette responsabilité en faisant honneur à la confiance de cette assemblée de toutes les nations. UN ولو انتخبنا، فقد عقدنا العزم على تكريس كل جهودنا وطاقاتنا للوفاء بتلك المسؤولية واحترام ثقة جمعية كل الأمم هذه.
    De l'avis du Canada, la résolution qui vient d'être adoptée par l'Assemblée ne s'acquitte pas adéquatement de cette responsabilité. UN وترى كندا أن القرار الذي اعتمدته الجمعية من فورها لا يضطلع بتلك المسؤولية بشكل كاف.
    Aucune organisation n'est mieux placée que l'ONU pour assumer cette responsabilité. UN وما من منظمة أخرى في موقف أفضل من الأمم المتحدة للاضطلاع بتلك المسؤولية.
    Tant sur le plan bilatéral que dans le cadre de l'Union européenne, l'Allemagne ne cesse d'intensifier ses efforts pour s'acquitter de cette responsabilité. UN وتزيد ألمانيا باستمرار من الجهود التي تبذلها، على الصعيد الثنائي وفي إطار الاتحاد الأوروبي، للوفاء بتلك المسؤولية.
    À partir de 1997, cette responsabilité incombe au Département des affaires économiques et sociales. UN وبالنسبة إلى الفترة من عام 1997 وما بعدها، تضطلع بتلك المسؤولية إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية.
    Nous pensons que les instruments des Nations Unies de protection des droits de l'homme doivent avoir la capacité de s'acquitter de cette responsabilité plus efficacement. UN ونعتقد أن آلية الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان يجب أن تمتلك القدرة على الاضطلاع بتلك المسؤولية بشكل أكثر فعالية.
    J’ai plaisir à voir que vous avez déjà commencé à penser à la manière d’assumer cette responsabilité. UN ويسرني أنكم قد بدأتم بالفعل التفكير في كيفية اضطلاعكم بتلك المسؤولية.
    La Croatie doit encore donner la preuve de sa volonté de s'acquitter de cette responsabilité. UN ولا يزال يتعين على كرواتيا أن تظهر عزمها على النهوض بتلك المسؤولية.
    Il ne faut donc pas que l'Afrique soit empêchée ou mise dans l'impossibilité d'assumer cette responsabilité dans l'intérêt de ses peuples. UN ولذا يجب عدم منــع افريقيا أو إعاقتـها عن الاضـطلاع بتلك المسؤولية في صالح شعوبها.
    Dans ce formidable pari qu'est le NEPAD, l'Afrique a, certes, une responsabilité première, mais elle ne peut s'en acquitter sans un appui international. UN وفي التحدي الجسيم الذي ينطوي عليه تنفيذ الشراكة الجديدة، تتحمل أفريقيا بالتأكيد المسؤولية الرئيسية، ولكنها عاجزة عن الوفاء بتلك المسؤولية من دون الدعم الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus