Il faut espérer qu'à cette occasion une décision sera prise sur un mécanisme approprié pour la discussion du projet par les gouvernements. | UN | ونحن نتوقع أن تتقرر بتلك المناسبة آلية مناسبة لقيام الحكومات بمناقشة مشروع الاعلان. |
À cet égard, je signale la diffusion d'une brochure sur l'action de la France à cette occasion. | UN | وأود في هذا الصدد أن أشير إلى نشرة إعلامية عن أنشطة فرنسا تم توزيعها بتلك المناسبة. |
à cette occasion, le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme et le BIDDH de l’OSCE ont signé un mémorandum d’accord. | UN | ووقعت بتلك المناسبة مذكرة تفاهم بين المفوضية ومكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان. |
Le Secrétaire général prononcera un message de paix et invitera le public à observer une minute de silence en cette occasion. | UN | وسيلقي الأمين العام رسالة سلام ويدعو إلى التزام دقيقة صمت بتلك المناسبة. |
Le Secrétaire général prononcera un message de paix et invitera le public à observer une minute de silence en cette occasion. | UN | وسيلقي الأمين العام رسالة سلام ويدعو إلى التزام دقيقة صمت بتلك المناسبة. |
Au même moment, d'autres organisations féminines, idéologiquement plus proches du régime, étaient autorisées à célébrer cet événement. | UN | وفي نفس الوقت سمح لمنظمات نسائية أخرى أقرب إيديولوجياً من النظام بالاحتفال بتلك المناسبة. |
Nous nous assurerons que tous les membres de l'Assemblée reçoivent le document préparé spécialement par la Mission du Venezuela, contenant la déclaration prononcée par mon pays à cette occasion et traduite dans les langues officielles. | UN | وسوف نعمل على أن يتلقى جميع أعضاء الجمعية الوثيقة التي أعدتها بعثة فنـزويلا والتي تتضمن بيانا مترجما إلى اللغات الرسمية أدلى به بلدي بتلك المناسبة. |
À sa 1re séance plénière, le 21 septembre 2005, la Conférence a élu par acclamation M. Alexander Downer (Ministre australien des affaires étrangères), Président de la Conférence, qui a prononcé une allocution à cette occasion. | UN | 7 - في الجلسة العامة الأولى، المعقودة في 21 أيلول/سبتمبر 2005، انتخب المؤتمر، بالتزكية، معالي وزير خارجية أستراليا، السيد ألكسندر داونر، رئيسا للمؤتمر. وألقى الرئيس كلمة بتلك المناسبة. |
Il a également assuré la traduction en hongrois du message du Secrétaire général qui a été distribué à cette occasion et envoyé aux médias qui n'étaient pas présents. | UN | وكانت الدائرة مسؤولة أيضاً عن ترجمة رسالة الأمين العام إلى اللغة الهنغارية، وهي الرسالة التي وُزعت بتلك المناسبة وأُرسلت أيضاً إلى وسائط إعلام لم تُشارك فيها. |
Une déclaration commune a été faite à cette occasion. | UN | وقد صدر بيان مشترك بتلك المناسبة. |
La solution politique retenue à cette occasion se fondait sur la volonté de déployer tous les efforts nécessaires pour obtenir un large accord sur les questions budgétaires, le principal contributeur s'engageant à verser ses contributions ponctuellement et, par la suite, à abandonner sa politique de pression financière. | UN | والحل السياسي الذي تم التوصل اليه بتلك المناسبة ارتكز على الالتزام ببذل كل جهد ممكن من أجل التوصل الى اتفاق واسع النطاق على مسائل الميزانية، في حين التزم المساهم الرئيسي بدفع اشتراكاته في الوقت المحدد، وبالتخلي اذن عن ممارسة سياسة الضغط المالي. |
Le préambule du projet de résolution rappelle le succès obtenu avec la signature du Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique, lors d'une cérémonie qui a eu lieu au Caire au mois d'avril 1996, et de la Déclaration du Caire adoptée à cette occasion. | UN | تشير ديباجة مشروع القرار إلى نجاح اختتام حفل توقيع معاهدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيا الذي أقيم في نيسان/أبريل ١٩٩٦، وإلى إعلان القاهرة الذي اعتمد بتلك المناسبة. |
La célébration du cinquantième anniversaire des Nations Unies et la Déclaration adoptée à cette occasion ont donné une impulsion au processus de réforme, les chefs d'État ou de gouvernement ayant réaffirmé leur attachement à l'Organisation et promis d'oeuvrer à sa réforme. | UN | إن الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة واعتماد اﻹعلان المتعلق بتلك المناسبة وفرا قوة دفع لعملية اﻹصلاح، إذ أعاد رؤساء الدول أو الحكومات تأكيد التزامهم بالمنظمة وتعهدوا بالعمل على إصلاحها. |
À sa 1re séance plénière, le 21 septembre 2005, la Conférence a élu par acclamation à la présidence de la Conférence M. Alexander Downer (Ministre australien des affaires étrangères), qui a prononcé une allocution à cette occasion. | UN | 7 - في الجلسة العامة الأولى، المعقودة في 21 أيلول/سبتمبر 2005، انتخب المؤتمر، بالتزكية، وزير خارجية أستراليا، السيد ألكسندر داونر، رئيسا للمؤتمر. وألقى الرئيس كلمة بتلك المناسبة. |
Le Secrétaire général prononcera un message de paix et invitera le public à observer une minute de silence en cette occasion. | UN | وسيلقي الأمين العام رسالة سلام ويدعو إلى التزام دقيقة صمت بتلك المناسبة. |
Le Secrétaire général prononcera un message de paix et invitera le public à observer une minute de silence en cette occasion. | UN | وسيلقي الأمين العام رسالة سلام ويدعو إلى التزام دقيقة صمت بتلك المناسبة. |
Le Secrétaire général prononcera un message de paix et invitera le public à observer une minute de silence en cette occasion. | UN | وسيلقي الأمين العام رسالة سلام ويدعو إلى التزام دقيقة صمت بتلك المناسبة. |
Le Secrétaire général prononcera un message de paix et invitera le public à observer une minute de silence en cette occasion. | UN | وسيلقي الأمين العام رسالة سلام ويدعو إلى التزام دقيقة صمت بتلك المناسبة. |
Le Secrétaire général prononcera un message de paix et invitera le public à observer une minute de silence en cette occasion. | UN | وسيلقي الأمين العام رسالة سلام ويدعو إلى التزام دقيقة صمت بتلك المناسبة. |
Si on en croit les récits, certains mangeaient de bon cœur et profitaient de ce moment. | Open Subtitles | و لدينا تفاصيل تسرد كيف كان بعضهم يأكل بمنتهى الشهية ويبدوا مستمتعا بتلك المناسبة |