"بتلك المناطق" - Traduction Arabe en Français

    • ces zones
        
    • ces régions
        
    • auxdits traités
        
    Il s'est en outre chargé de signaler les zones dangereuses et a réalisé des études d'impact relatives à ces zones. UN وتعمل القيادة علاوة على ذلك، على وضع علامات حول المناطق الخطيرة وأجرت تقييماً للأثر يتعلق بتلك المناطق.
    Il a reconnu leur droit de propriété sur leurs terres ancestrales, ainsi que celui d'utiliser les ressources naturelles de ces zones. UN إذ اعترفت بما لتلك الشعوب من حقوق تاريخية في أراضيها وبحقها في استعمال الموارد الطبيعية، بتلك المناطق.
    En 1993 et en 1999, la Commission a adopté à l'unanimité des directives et des recommandations concernant ces zones. UN ففي عامي 1993 و 1999، اعتمدت الهيئة بالإجماع مبادئ توجيهية وتوصيات تتصل بتلك المناطق.
    Ce travail analytique a préparé la mise au point de programmes spéciaux pour ces régions. UN وقد استُفيد من هذا العمل التحليلي في وضع البرامج الخاصة بتلك المناطق.
    Plus de 80 % des pays de ces régions se déclarent gravement préoccupés par le sida, comme quasiment 90 % des pays les moins avancés. UN فما يزيد عن 80 في المائة من البلدان الواقعة بتلك المناطق يُبلغ أن مرض الإيدز يُشكل مبعث قلق رئيسي، كما هو الحال بالنسبة لـ 90 في المائة من أقل البلدان نموا.
    Les États parties constatent que les Parties à des traités créant des zones exemptes d'armes nucléaires peuvent obtenir des garanties de sécurité conventionnelles au moyen de la signature par les États dotés d'armes nucléaires des protocoles pertinents auxdits traités. UN وتعترف الدول اﻷطراف بأن الضمانات اﻷمنية على أساس المعاهدة تتوفر لﻷطراف في المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية من خلال توقيع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على البروتوكولات ذات الصلة المتعلقة بتلك المناطق.
    Des civils, des femmes et des enfants, fuyant l'agression croate, ont délibérément servi de cibles au dernier effort brutal de nettoyage ethnique, qui avait pour but non seulement de conquérir les territoires serbes mais de discréditer l'ONURC dans ces zones. UN والمدنيون والنساء واﻷطفال، الذين هربوا من العدوان الكرواتي، كانوا موضع استهداف متعمد لعملية التطهير العرقي الوحشية اﻷخيرة، التي كانت ترمي، لا الى مجرد غزو اﻷقاليم الصربية، بل الى إضعاف الثقة في عملية أنكرو بتلك المناطق.
    À ce propos, nous nous félicitons du Programme de développement de l'Organisation des Nations Unies, qui consacre une attention accrue à ces zones à haut risque écologique et a organisé une réunion internationale sur la question en 2009. UN وفي هذا الصدد، فإننا ممتنون لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لاهتمامه المتزايد بتلك المناطق ذات الخطورة الإيكولوجية العالية ولعقده اجتماعاً دولياً في عام 2009.
    Le Comité de la protection du milieu marin de l'OMI procède actuellement à l'examen des directives applicables à ces zones en vue de les préciser et, le cas échéant, de les renforcer. UN وتقوم لجنة حماية البيئة البحرية التابعة للمنظمة البحرية الدولية حالياً باستعراض المبادئ التوجيهية المتعلقة بتلك المناطق بغية توضيحها وتعزيزها، عند الاقتضاء.
    Les différentes catégories de zones naturelles protégées relevant des autorités fédérales et les procédures et autres dispositions juridiques afférentes à la désignation de ces zones sont visées à la section 1 du deuxième chapitre de la loi générale sur l'équilibre écologique et la protection de l'environnement et dans les articles pertinents de son règlement d'application. UN وقد ورد تنظيم لفئات المناطق الطبيعية المحمية الخاضعة للسلطة الاتحادية وإجراءات إنشائها وسائر التدابير القضائية المتصلة بتلك المناطق في المادة الأولى من الجزء الثاني من القانون العام للتوازن الإيكولوجي وحماية البيئة، وفي قواعد القانون العام الخاصة بالمسائل المتصلة بالمناطق المحمية الطبيعية.
    Conformément à la recommandation émise par le Groupe spécial d'experts sur la communication des données, qui a tenu sa première réunion les 6 et 7 décembre 1990, les pays qui possèdent des zones franches sur leur territoire devraient veiller spécialement à inclure dans les données qu'ils doivent communiquer les chiffres concernant la production, les importations et les exportations de ces zones. UN يتعين على البلدان التي لديها مناطق للتجارة الحرة داخل أراضيها أن تبذل جهداً خاصاً، بموجب توصية فريق الخبراء المخصص المعني بإبلاغ البيانات الذي عقد اجتماعه الأول في نيروبي يومي 6 و7 كانون الأول/ديسمبر 1990، من أجل أن تدرج في بياناتها عن الإنتاج، أرقام الواردات والصادرات الخاصة بتلك المناطق.
    L'Union se félicite des progrès accomplis depuis 1995 dans l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires qui sont un complément valable du Traité et elle appuie fortement la signature et la ratification des protocoles concernant ces zones par les États dotés d'armes nucléaires. UN 8 - ويرحب الاتحاد بما أحرز من تقدم منذ عام 1995 في إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية، التي تعتبر عنصرا مكملا هاما للمعاهدة، ويؤيد بقوة توقيع الدول الحائزة للأسلحة النووية وتصديقها على البروتوكولات ذات الصلة بتلك المناطق.
    L'Union se félicite des progrès accomplis depuis 1995 dans l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires qui sont un complément valable du Traité et elle appuie fortement la signature et la ratification des protocoles concernant ces zones par les États dotés d'armes nucléaires. UN 8 - ويرحب الاتحاد بما أحرز من تقدم منذ عام 1995 في إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية، التي تعتبر عنصرا مكملا هاما للمعاهدة، ويؤيد بقوة توقيع الدول الحائزة للأسلحة النووية وتصديقها على البروتوكولات ذات الصلة بتلك المناطق.
    g) Promotion de l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires et pleine adhésion des États dotés de l'arme nucléaire aux instruments qui portent création de ces zones.] UN )ز( تيسير إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية والتزام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التام بالصكوك المتعلقة بتلك المناطق[. * سيتقرر مكانها فيما بعد.
    g) Promotion de l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires et pleine adhésion des États dotés de l'arme nucléaire aux instruments qui portent création de ces zones.] UN )ز( تيسير إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية والتزام الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التام بالصكوك المتعلقة بتلك المناطق[.
    De même, le projet < < Espoir eau potable > > sous la tutelle du Ministère du développement rural, de l'hydraulique et de l'environnement continue de réaliser des infrastructures liées à l'accès à l'eau potable dans plusieurs wilayas (localités rurales) du pays au profit des populations rurales et notamment des femmes qui s'investissent beaucoup dans le domaine des cultures vivrières au niveau de ces zones. UN ومن الملاحظ أيضا أن مشروع " الأمل في مياه صالحة للشرب " ، الذي تشرف عليه وزارة التنمية الريفية والأعمال الهيدرولوجية والبيئة، يواصل تحقيق هياكل أساسية ترتبط بالوصول إلى المياه الصالحة للشرب في العديد من الولايات (المواقع الريفية) بالبلد لصالح السكان الريفيين، وخاصة النساء اللائي كثيرا ما يقمن بالاستثمار في مجال زراعة المحاصيل الغذائية بتلك المناطق.
    Se fondant sur une analyse de la Banque mondiale, les auteurs ont pu déterminer quelles régions du monde étaient davantage susceptibles d'être fortement touchées par des catastrophes et établir quels étaient les besoins des utilisateurs associés à ces régions, à titre prioritaire. UN واستطاع واضعو الدراسة، باستخدام تحليل أجراه البنك الدولي، تحديد مناطق العالم الأكثر احتمالاً للتأثّر الشديد بالكوارث، وتحديد متطلبات المستعملين المرتبطة بتلك المناطق حسب الأولوية.
    En premier lieu, s'il est vrai que la situation humanitaire s'améliore dans les régions qui ont bénéficié, au cours des derniers quatre à six mois, d'une assistance sous forme de vivres, de médicaments et de secours divers, il faut néanmoins continuer d'approvisionner régulièrement et substantiellement ces régions si l'on veut que cette amélioration ait un caractère durable. UN أولها أنه فيما تستمر الحالة الانسانية في التحسن بتلك المناطق التي ما برحت تتلقى أغذية وأدوية وغير ذلك من أنواع المساعدات الغوثية على مدار اﻷربعة الى الستة أشهر اﻷخيرة، فلاتزال الحاجة تدعو الى تقديم امدادات غوثية كبيرة لمواصلة هذا التحسن.
    Dans le cadre de la préparation des élections, les parties devront également accorder une grande attention à la situation dans le Kordofan méridional, à Abyei et dans le Nil bleu, et parvenir à s'entendre sur toutes les questions en suspens concernant ces régions. UN 86 - وخلال عملية الاستعداد للانتخابات، يجب على الطرفين أيضا إيلاء اهتمام بالغ بالأوضاع في مناطق جنوب كردفان وأبيي والنيل الأزرق، والتوصل إلى تفاهم بشأن جميع المسائل العالقة المتصلة بتلك المناطق.
    Les États parties constatent que les Parties à des traités créant des zones exemptes d'armes nucléaires peuvent obtenir des assurances conventionnelles en matière de sécurité par la signature par les États dotés d'armes nucléaires des protocoles pertinents auxdits traités. UN وتعترف الدول اﻷطراف بأن الضمانات اﻷمنية على أساس المعاهدة تتوفر لﻷطراف في المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية من خلال توقيع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على البروتوكولات ذات الصلة المتعلقة بتلك المناطق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus