Le Greffe du Tribunal international m'a fait savoir que la prorogation du mandat des quatre juges devrait représenter une dépense de l'ordre de 1 893 800 dollars des États-Unis. | UN | ولقد أبلغتُ من قلم المحكمة الدولية بأن التكاليف المترتبة في الميزانية والمتعلقة بتمديد فترة ولاية القضاة الأربعة تقدر بمبلغ 800 893 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
Ma délégation aurait préféré que l'Assemblée générale autorise la prorogation du mandat de la Mission conformément aux recommandations du Secrétaire général. | UN | وكان وفد بلادي يفضل أن تأذن الجمعية العامة بتمديد فترة ولاية البعثة وفقا لتوصيات اﻷمين العام. |
Le coût lié à la prorogation du mandat des juges est estimé à 2 975 400 dollars pour l'exercice biennal 2010-2011. | UN | تقدر التكلفة المرتبطة بتمديد فترة ولاية القضاة بـ 400 975 2 دولار لفترة السنتين 2010-2011. |
Leur mise en recouvrement ne se fera que si le Conseil de sécurité décide de proroger le mandat de la Mission. | UN | ويظل تقسيم هذا المبلغ على الدول الأعضاء رهنا باتخاذ مجلس الأمن قرارا بتمديد فترة ولاية البعثة. |
M. Turajonzodah a également déclaré que compte tenu du rôle constructif et stabilisateur que jouait la MONUT, l'opposition tadjike comptait que je recommanderais au Conseil de sécurité d'en proroger le mandat. | UN | وذكر السيد توراجونزودا أيضا أن المعارضة بطاجيكستان تأمل، في ضوء الدور البناء والباعث على الاستقرار الذي تضطلع به بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة، في أن أوصي مجلس اﻷمن بتمديد فترة ولاية البعثة. |
En août 2003, le Gouvernement a demandé au Secrétaire général de proroger le mandat du Bureau jusqu'en décembre 2004. | UN | وفي آب/أغسطس 2003، طلبت الحكومة إلى أن يقوم الأمين العام بتمديد فترة ولاية المكتب إلى غاية كانون الأول/ ديسمبر 2004. |
2. Demande urgente concernant la prorogation du mandat de deux juges permanents | UN | 2 - طلب عاجل بتمديد فترة ولاية قاضيين دائمين |
Dans ses lettres à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité datées du 13 juin 2008, le Secrétaire général a demandé à l'Assemblée et au Conseil d'autoriser la prorogation du mandat des juges ad litem du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. | UN | 1 - طلب الأمين العام، إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن في رسالتيه المؤرختين 13 حزيران/يونيه 2008، الموجهتين إليهما الإذن بتمديد فترة ولاية القضاة المخصصين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
Dans ses lettres à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité datées du 13 juin 2008, le Secrétaire général a demandé à l'Assemblée et au Conseil d'autoriser la prorogation du mandat des juges permanents et des juges ad litem du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | 1 - طلب الأمين العام إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن في رسالتيه الموجهتين إليهما المؤرختين 13 حزيران/يونيه 2008، الإذن بتمديد فترة ولاية القضاة الدائمين والمخصصين في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Avant de passer à la demande présentée par le Secrétaire général dans le document A/62/237 concernant la prorogation du mandat des juges du Tribunal pénal international pour le Rwanda, je dois informer l'Assemblée que le Secrétariat vient de m'indiquer que le quorum n'était pas atteint. | UN | قبل الانتقال إلى الطلب المقدم من الأمين العام في الوثيقة A/62/237، المتعلق بتمديد فترة ولاية القضاة في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
Ainsi, à la MINUSTAH, l'annonce tardive de la prorogation du mandat (en l'occurrence, la veille de l'expiration du mandat précédent) expliquait que la Section du personnel avait dû établir dans des délais très serrés plus de 500 lettres de nomination. | UN | فعلى سبيل المثال، كان التأخر الذي حدث في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي راجع إلى تأخر الإخطار بتمديد فترة ولاية البعثة، فقد تم الإخطار قبل انتهاء الولاية السابقة بيوم واحد، مما اضطر قسم شؤون الموظفين بالبعثة إلى إصدار ما يربو على 500 خطاب تعيين خلال فترة وجيزة. |
L'Assemblée générale, par sa décision 63/402, a approuvé la recommandation du Secrétaire général tendant à ce que soit autorisée la prorogation du mandat des juges permanents et juges ad litem du Tribunal. | UN | وأيدت الجمعية العامة في مقررها 63/402 توصية الأمين العام بالإذن بتمديد فترة ولاية القضاة الدائمين والمتخصصين في المحكمة. الاحتياجات بحسب وجوه الإنفاق |
La première demande concerne la prorogation du mandat des juges ad litem Michèle Picard et Pedro David afin qu'ils puissent siéger dans l'affaire no IT-04-81 du Procureur c. Momčilo Perišić, et du juge ad litem Flavia Lattanzi afin qu'elle puisse siéger dans l'affaire no IT-03-69 du Procureur c. Jovica Stanišić et Franko Simatović. | UN | يتعلق الطلب الأول بتمديد فترة ولاية القاضيين المخصصين ميشيل بيكار و بيدرو دافيد لتولي المحاكمة في قضية المدعي العام ضد مومتشيلو بيريزيتش، رقم IT-04-81، والقاضية المخصصة فلافيا لاتانتزي لتولي المحاكمة في قضية المدعي العام ضد جوفيتشا ستانيزيتش وفرانكو سيماتوفيتش، رقم IT-03-69. |
M. Mavroyiannis (Chypre) (parle en anglais) : Je propose que la demande d'inscription d'une question additionnelle liée à la prorogation du mandat des juges du Tribunal pénal international pour le Rwanda soit également examinée jeudi par le Bureau. | UN | السيد مافرويانيس (قبرص) (تكلم بالانكليزية): أود أن أقترح بأن ينظر المكتب أيضا في البند الإضافي المتعلق بتمديد فترة ولاية القضاة في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا يوم الخميس. |
Par ses lettres adressées au Secrétaire général en date du 5 juin 2008 et du 1er septembre 2008, le juge Fausto Pocar, Président du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie, a prié l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité d'autoriser la prorogation du mandat des juges du Tribunal. | UN | 1 - طلب القاضي فاوستو بوكار، رئيس المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، في رسالتيه الموجهتين إلى الأمين العام بتاريخ 5 حزيران/يونيه 2008 و 1 أيلول/سبتمبر 2008، من الجمعية العامة ومجلس الأمن الإذن بتمديد فترة ولاية قضاة المحكمة الدولية. |
En août 2003, le Gouvernement a demandé au Secrétaire général de proroger le mandat du Bureau jusqu'en décembre 2004. | UN | وفي آب/أغسطس 2003، طلبت الحكومة إلى الأمين العام أن يقوم بتمديد فترة ولاية المكتب إلى غاية كانون الأول/ ديسمبر 2004. |
À cet égard, nous applaudissons à la décision récemment prise par le Conseil de sécurité, à travers la résolution 1684 (2006), de proroger le mandat des juges permanents jusqu'à fin 2008. | UN | وفي ذلك الصدد، نشيد بالقرار الأخير الذي اتخذه مجلس الأمن 1684 (2006) بتمديد فترة ولاية القضاة الدائمين حتى نهاية عام 2008. |
La MINUGUA se félicite de la décision prise par la Commission de suivi de proroger le mandat de la Commission spéciale de la réinsertion, qui témoigne de l’importance accordée au respect scrupuleux des engagements relatifs à la légalisation de l’URNG. | UN | ١٠٠ - وترى بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا أن قرار لجنة المتابعة بتمديد فترة ولاية لجنة اﻹدماج الخاصة يدل على اﻷهمية التي توليها البعثة ﻹكمال تنفيذ الالتزامات المتعلقة بإدماج الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي. |
Lors des consultations plénières du 15 avril 1998, les membres du Conseil ont examiné le rapport du Secrétaire général sur le Sahara occidental (S/1998/316) présenté en application de la résolution 1133 (1997) dans laquelle le Secrétaire général recommandait, entre autres, de proroger le mandat de la MINURSO pour une période de trois mois prenant fin le 20 juillet 1998. | UN | وفي المشاورات غير الرسمية الجامعة المعقودة في ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٨، تناول أعضاء المجلس تقرير اﻷمين العام (S/1998/316) المقدم عملا بالقرار ١١٣٣ )١٩٩٧(، الذي أوصى فيه، ضمن جملة أمور، بتمديد فترة ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لمدة ثلاثة أشهر حتى ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٨. |
Je faisais référence à la résolution 1684 (2006) du Conseil de sécurité, par laquelle celui-ci avait décidé de proroger le mandat de 11 juges permanents jusqu'à la fin de 2008, et à la décision 60/422 de l'Assemblée générale en date du 28 juin 2006, par laquelle cette dernière avait souscrit à votre recommandation tendant à proroger le mandat de ces juges permanents. | UN | وقد أشرت إلى قرار مجلس الأمن 1648 (2006) الذي مددت بموجبه فترة ولاية أحد عشر قاضيا دائما بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا حتى نهاية سنة 2008، وإلى مقرر الجمعية العامة 60/422 المؤرخ 28 حزيران/يونيه 2006 الذي أيد توصيتكم بتمديد فترة ولاية هؤلاء القضاة الدائمين. |