"بتمويل من برنامج" - Traduction Arabe en Français

    • financé par le Programme
        
    • financée par le
        
    • grâce à un financement du
        
    • financés par le Programme
        
    • appui financier du Programme
        
    • au moyen d'un financement du
        
    • le concours financier du Programme
        
    Le projet sera exécuté dans le cadre du programme ONUDI/PNUE pour la création de centres nationaux de production moins polluante, financé par le Programme d'assistance multilatérale au développement de la République tchèque. UN وسينفذ المشروع في إطار برنامج مشترك بين منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة من أجل إنشاء مراكز وطنية للإنتاج الأقل تلويثا للبيئة، بتمويل من برنامج المساعدة الإنمائية المتعددة الأطراف بالجمهورية التشيكية.
    Au Cameroun, les communautés baka ont bénéficié d'une aide pour créer leur propre organisation d'entraide et un projet financé par le Programme < < Des emplois pour l'Afrique > > de l'OIT est en cours d'exécution auprès des pygmées. UN 22 - وتلقت المجتمعات المحلية في باكا بالكاميرون الدعم لإقامة منظمة خاصة بها للاعتماد على الذات. ويجري تنفيذ مشروع بتمويل من برنامج منظمة العمل الدولية لتوفير فرص العمل في أفريقيا مع الأقزام.
    Il s'agissait d'une entreprise commune financée par le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et le PNUD. UN ونُظم هذا الحدث المشترك بتمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف وفريق الأمم المتحدة القطري.
    Une évaluation sur un mois de la situation actuelle devrait être entreprise à une date proche grâce à un financement du PNUD. UN وكان من المعتزم البدء قريباً بتقييم للوضع الحالي على مدى شهر واحد، بتمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Les registres de police, financés par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), viennent d'être distribués aux commissariats dans tous les départements avec l'assistance d'officiers de police civile. UN وقد اكتمل مؤخرا بمساعدة أفراد الشرطة المدنية توزيع سجلات الشرطة على مراكز الشرطة في المحافظات، بتمويل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    :: Bénéficiant de l'appui financier du Programme des Nations Unies pour le développement, CHF mène dans le Darfour (Soudan) un programme d'hébergement et de logement dont le budget s'élève à 340 000 dollars; UN :: وتنفذ المؤسسة، بتمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، برنامجا لتوفير المأوى والإسكان في دارفور، السودان، بقيمة 000 340 دولار.
    Pour faire face à l'insuffisance du nombre de fonctionnaires de justice, le gouvernement a, au moyen d'un financement du PNUD, formé et nommé des juges de paix dans tous les districts, afin d'aider à liquider les affaires normalement confiées à des magistrats. UN ولمعالجة قلة الموظفين القضائيين هذه، قامت الحكومة، بتمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتدريب وتعيين قضاة الصلح في جميع المقاطعات، وذلك للمساعدة على البت في القضايا على مستوى محاكم الصلح.
    Le Département des affaires économiques et sociales du Secrétariat de l’Organisation des Nations Unies et le Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) aident, avec le concours financier du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), les petits États insulaires en développement des Caraïbes à se doter de systèmes d’information géographique ou à étoffer ceux qui existent déjà. UN وتقوم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، ومركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( بمساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة البحر الكاريبي على تنمية وتوسيع نظم المعلومات الجغرافية المحوسبة، وذلك بتمويل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Il fait figurer les résultats des recherches sur l'intégration d'une perspective sexospécifique sur le site web des femmes gambiennes nouvellement créé qui est financé par le Programme des Nations Unies pour le développement, le Fonds des Nations Unies pour la population et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, et qui est en train de mettre en place sa propre base de données. UN وهو ينشر نتائج البحوث المتعلقة بتعميم مراعاة منظور الجنس في الموقع الشبكي للمرأة الغامبية الذي بدأ عمله حديثا بتمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، والذي يقوم بتكوين قاعدة بياناته الخاصة.
    Les 16 et 17 octobre, le Gouvernement a organisé à Gitega un atelier de deux jours, financé par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et des partenaires bilatéraux, en vue de déterminer les principaux défauts de la loi en vigueur et de recommander des moyens de réformer le cadre juridique en place. UN ففي 16 و 17 تشرين الأول/أكتوبر، نظمت الحكومة حلقة عمل لمدة يومين في جيتيغا، بتمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشركاء الثنائيين، من أجل تحديد أوجه القصور الرئيسية في القانون الحالي، واقتراح سبل لإصلاح الإطار القانوني الحالي.
    Au cours de la période visée par le présent rapport, le Centre a poursuivi la mise en œuvre du projet intitulé < < Programme de réforme du secteur de la sécurité en Afrique : promotion des relations entre civils et militaires au Togo > > , financé par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et la France. UN 8 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل المركز تنفيذ المشروع المعنون " برنامج إصلاح قطاع الأمن في أفريقيا: تعزيز العلاقات بين المدنيين والعسكريين في توغو " بتمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وفرنسا.
    Le premier de ces programmes de formation, financé par le Programme des droits de l'homme et de la protection du PNUD, a rassemblé 71 participants les 10 et 11 novembre 2003 et portait sur les droits de l'homme, le droit humanitaire, la protection des personnes déplacées et des groupes vulnérables ainsi que l'assistance humanitaire. UN وتم تنظيم أول دورة تدريبية من هذا النوع، بتمويل من برنامج حقوق الإنسان والحماية التابع للبرنامج الإنمائي، لـ 71 مشاركا يومي 10 و 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، وغطى البرنامج حقوق الإنسان والقانون الإنساني وحماية المشردين داخليا والفئات الضعيفة والمساعدة الإنسانية.
    Le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets a commencé à mettre en oeuvre un programme, représentant 17 millions de dollars, financé par le Programme des Nations Unies pour l'environnement, en vue d'opérations de nettoyage de l'environnement dans quatre municipalités, en Serbie, où les hostilités lors du conflit du Kosovo avaient contaminé le milieu physique. UN 30 - وبدأ مكتب خدمات المشاريع برنامجا قيمته 17 مليون دولار، بتمويل من برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ويتعلق بتنظيف المواقع ذات الضرر البيئي بأربع بلديات في صربيا، حيث حدث تلوث للبيئة في أعقاب الصراع في كوسوفو.
    La première phase du projet, financée par le PNUD, est en cours, en consultation étroite avec le Ministère de l'industrie de l'Autorité palestinienne. UN والمرحلة اﻷولى من هذا المشروع هي قيد التنفيذ في الوقت الحاضر بتمويل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وذلك بالتشاور على نحو وثيق مع وزارة الصناعة في السلطة الفلسطينية.
    - En 2001, l'antenne du Secours islamique au Pakistan a assuré la distribution de vivres dans le nouveau camp de réfugiés de Leejay Kerez (district de Chagai, Baloutchistan) financée par le PAM. UN في عام 2001، نفذ مكتب المنظمة في باكستان برنامجا لتوزيع الأغذية في مخيم للاجئين أنشئ حديثا في ليجاي كيريز في مقاطعة تشاغاي في بالوخستان، بتمويل من برنامج الأغذية العالمي.
    L'opération de recensement des forces armées du pays, financée par le Programme des Nations Unies pour le développement et réalisée en mars 2008, a constitué une importante étape dans le processus de réforme du secteur de la sécurité. UN ومثـّل تعداد أفراد القوات المسلحة في البلد الذي أجري في آذار/مارس 2008 بتمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي علامة فارقة في عملية إصلاح قطاع الأمن.
    grâce à un financement du PAM, un entrepreneur a été envoyé sur le terrain en novembre 1993 pour s'occuper des opérations portuaires. UN وقد أوفد مقاول الى الميدان في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ من أجل عمليات الموانئ، وذلك بتمويل من برنامج اﻷغذية العالمي.
    L'AWCF a participé à des ateliers et des discussions de groupe dans le cadre du Réseau Asie-Pacifique pour l'égalité des sexes (APGEN) grâce à un financement du PNUD. UN اشترك المنتدى في حلقات العمل والمناقشات التي نظمتها شبكة المساواة بين الجنسين في آسيا والمحيط الهادئ، بتمويل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Ces programmes sont exécutés essentiellement grâce à un financement du PNUD, du Département du développement économique et social, des commissions régionales, des institutions spécialisées, et, dans une moindre mesure, du FANUERN. UN وتنفذ البرامج أساسا بتمويل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وإدارة التنمية الاقتصادية والاجتماعية، واللجان اﻹقليمية، والوكالات المتخصصة، وعلى نطاق أضيق من صندوق اﻷمم المتحدة الدائر لاستكشاف الموارد الطبيعية.
    123. Les programmes de coopération technique relatifs à l'investissement, tous financés par le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), ont été achevés au Kenya, en Ouganda et en République-Unie de Tanzanie. UN ١٢٣ - أكملت في عام ١٩٩٣ برامج التعاون التقني في مجال الاستثمار في كل من أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وكينيا، وجميعها بتمويل من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    En 20052006, l'Autorité turque de la concurrence a aussi participé à des séminaires sur les règles de concurrence, qui ont été financés par le Programme MEDA. UN وفي الفترة 2005-2006، شاركت الهيئة أيضاً في حلقات دراسية عن قواعد المنافسة بتمويل من برنامج الاتحاد الأوروبي للشراكة الأوروبية المتوسطية.
    Des séminaires techniques organisés dans cinq pays de l'Afrique de l'Est et financés par le Programme de la DDIA ont été consacrés aux méthodes à suivre pour promouvoir l'emploi de techniques de pointe dans le secteur de la chaussure. UN وكانت طرق ترويج استخدام التقنيات المتقدمة في صناعة اﻷحذية موضوع حلقات دراسية عن التكنولوجيا عقدت في خمسة بلدان في شرق أفريقيا بتمويل من برنامج عقد التنمية الصناعية لافريقيا(.
    13. On trouvera ciaprès une liste détaillée des pays qui ont été invités et de ceux qui ont effectivement participé aux réunions tenues dans le contexte de la Convention avec l'appui financier du Programme de parrainage: UN 13- وفيما يلي عرض مفصل للبلدان التي دُعيت والبلدان التي شاركت بالفعل في الاجتماعات المعقودة في إطار الاتفاقية، بتمويل من برنامج الرعاية:
    Ce module sera mis à l'essai dans quatre autres pays africains au moyen d'un financement du PROFOR et dans plusieurs autres pays dans le cadre d'un programme de l'UICN sur les moyens de subsistance et les paysages. UN وستتم تجربة مجموعة الأدوات في أربعة بلدان أفريقية، بتمويل من برنامج الغابات، وفي عدة بلدان أخرى من خلال برنامج سبل العيش والمناظر الطبيعية التابع للاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة والموارد الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus