Il note la coopération que le Gouvernement croate a jusqu'à présent apportée au Tribunal international, et lui rappelle qu'il a l'obligation d'exécuter les mandats d'arrêt délivrés contre toute personne inculpée par le Tribunal se trouvant sur son territoire. | UN | ويلاحظ تعاون الحكومة الكرواتية حتى اﻵن مع المحكمة الدولية، ويذكر الحكومة الكرواتية بالتزاماتها بتنفيذ أوامر القبض المتعلقة بأي شخص على أراضيها توجه له المحكمة لائحة اتهام. |
Il note la coopération que le Gouvernement croate a jusqu'à présent apportée au Tribunal international, et lui rappelle qu'il a l'obligation d'exécuter les mandats d'arrêt délivrés contre toute personne inculpée par le Tribunal se trouvant sur son territoire. | UN | ويلاحظ تعاون الحكومة الكرواتية حتى اﻵن مع المحكمة الدولية، ويذكر الحكومة الكرواتية بالتزاماتها بتنفيذ أوامر القبض المتعلقة بأي شخص على أراضيها توجه له المحكمة الاتهام. |
b) Le fonctionnaire doit se conformer aux lois en vigueur dans le lieu d'affectation et honorer ses obligations juridiques privées, y compris mais sans s'y limiter celle de respecter les décisions des tribunaux compétents. | UN | (ب) على الموظفيـن الامتثـال للقوانيـن المحليـة والوفـاء بالتزاماتهم القانونية الخاصة، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الالتزام بتنفيذ أوامر المحاكم المختصة. |
b) Le fonctionnaire doit se conformer aux lois en vigueur dans le lieu d'affectation et honorer ses obligations juridiques privées, y compris mais sans s'y limiter celle de respecter les décisions des tribunaux compétents. | UN | (ب) على الموظفيـن الامتثـال للقوانيـن المحليـة والوفـاء بالتزاماتهم القانونية الخاصة، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الالتزام بتنفيذ أوامر المحاكم المختصة. |
Le Conseil de sécurité déplore que la République fédérative de Yougoslavie se soit jusqu'à présent refusée à donner suite aux mandats d'arrêt délivrés par le Tribunal contre les trois accusés visés dans la lettre du 24 avril 1996 et demande que ces mandats soient exécutés sans plus tarder. | UN | " ويُعرب مجلس اﻷمن عن استيائه لعدم قيام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حتى اليوم بتنفيذ أوامر القبض الصادرة عن المحكمة ضد اﻷشخاص الثلاثة المشار إليهم في الرسالة المؤرخة ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٩٦، وهو يُطالب بتنفيذ أوامر القبض هذه بدون إبطاء. |
Le Procureur et le Greffier lui ont chacun fourni une évaluation de la collaboration apportée à la Cour par les États intéressés et par les Nations Unies pour ce qui est de l'exécution des mandats d'arrêt et des demandes d'arrestation et de remise. | UN | وتلقت الدائرة أيضا تقييمات من المدعي العام وقلم المحكمة بشأن مدى تعاون الدول المعنية والأمم المتحدة مع المحكمة فيما يتعلق بتنفيذ أوامر القبض وطلبات القبض على المتهمين وتسليمهم. |
Au contraire, le contrôle et la protection des témoins représentent une charge de travail considérable pour le service du Greffe qui met en œuvre les ordonnances de protection. | UN | ومن جهة أخرى، ينشأ عن مراقبة الشهود وحمايتهم عمل هام بالنسبة إلى القسم المكلف بتنفيذ أوامر الحماية ضمن قلم المحكمة. |
Nous lançons donc un appel en faveur de la ratification universelle du Statut de Rome et nous insistons sur l'importance de voir les États parties et non parties coopérer avec la Cour, tant sur un plan général que de manière plus spécifique lorsqu'il s'agit d'exécuter les mandats d'arrêt. | UN | لذلك ندعو للتصديق العالمي على نظام روما الأساسي ونؤكد أهمية تعاون الدول الأطراف والدول غير الأطراف مع المحكمة، سواء بصفة عامة أو على وجه التحديد فيما يتعلق بتنفيذ أوامر القبض. |
Le Conseil de sécurité demande à tous les États et aux autres intéressés de s'acquitter scrupuleusement de leurs obligations en matière de coopération avec le Tribunal, en particulier de leur obligation d'exécuter les mandats d'arrêt que celui-ci leur adresse. | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن إلى جميع الدول وغيرها من المعنيين الوفـــاء التـــام بالتزاماتهـــا فيما يتعلق بالتعــاون مــع المحكمة، وخاصة التزامها بتنفيذ أوامر القبض التي تحيلها المحكمة إليها. |
Le Conseil demande à tous les États et aux autres intéressés de s'acquitter scrupuleusement de leurs obligations en matière de coopération avec le Tribunal, en particulier de leur obligation d'exécuter les mandats d'arrêt que celui-ci leur adresse. | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن إلى جميع الدول وغيرها من المعنيين الوفاء التام بالتزاماتها فيما يتعلق بالتعاون مع المحكمة، وخاصة التزامها بتنفيذ أوامر القبض التي تحيلها المحكمة إليها. |
Le Conseil de sécurité demande à tous les États et aux autres intéressés de s'acquitter scrupuleusement de leurs obligations en matière de coopération avec le Tribunal, en particulier de leur obligation d'exécuter les mandats d'arrêt que celui-ci leur adresse. | UN | " ويطلب مجلس اﻷمن إلى جميع الدول وغيرها من المعنيين الوفاء التام بالتزاماتها فيما يتعلق بالتعاون مع المحكمة، وخاصة التزامها بتنفيذ أوامر القبض التي تحيلها المحكمة إليها. |
En outre, à la demande de la Chambre de première instance, le Président du Tribunal a porté à l'attention du Conseil de sécurité le refus de certains États ou entités de l'ex-Yougoslavie d'exécuter les mandats d'arrêt dans ces affaires, violant ainsi leur obligation juridique internationale de coopérer avec le Tribunal. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، فإن رئيس المحكمة، بناء على طلب دائرة المحكمة، استرعى انتباه مجلس اﻷمن إلى عدم قيام بعض دول أو كيانات يوغوسلافيا السابقة بتنفيذ أوامر القبض في هذه القضايا، وبالتالي انتهاكها لالتزامها القانوني الدولي بالتعاون مع المحكمة. |
3. Condamne le manquement de la République fédérale de Yougoslavie, qui s'est jusqu'à présent refusée à exécuter les mandats d'arrêt délivrés par le Tribunal à l'encontre des trois individus mentionnés dans la lettre du 8 septembre 1998, et exige que ces mandats d'arrêt soient immédiatement et inconditionnellement exécutés, y compris la remise des intéressés au Tribunal; | UN | ٣ - يدين عدم قيام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حتى اﻵن بتنفيذ أوامر الاعتقال الصادرة عن المحكمة ضد اﻷشخاص الثلاثة المشار إليهم في الرسالة المؤرخة ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، ويطالب بالتنفيذ الفوري وغير المشروط ﻷوامر الاعتقال هذه، بما في ذلك نقل هؤلاء اﻷشخاص إلى المحكمة لاحتجازهم؛ |
b) Le fonctionnaire doit se conformer aux lois en vigueur dans le lieu d'affectation et honorer ses obligations juridiques privées, y compris mais sans s'y limiter celle de respecter les décisions des tribunaux compétents. | UN | (ب) على الموظفيـن الامتثـال للقوانيـن المحليـة والوفـاء بالتزاماتهم القانونية الخاصة، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الالتزام بتنفيذ أوامر المحاكم المختصة. |
b) Le fonctionnaire doit se conformer aux lois en vigueur dans le lieu d'affectation et honorer ses obligations juridiques privées, y compris mais sans s'y limiter celle de respecter les décisions des tribunaux compétents. | UN | (ب) على الموظفيـن الامتثـال للقوانيـن المحليـة والوفـاء بالتزاماتهم القانونية الخاصة، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الالتزام بتنفيذ أوامر المحاكم المختصة. |
b) Le fonctionnaire doit se conformer aux lois en vigueur dans le lieu d'affectation et honorer ses obligations juridiques privées, y compris mais sans s'y limiter celle de respecter les décisions des tribunaux compétents. | UN | (ب) على الموظفيـن الامتثـال للقوانيـن المحليـة والوفـاء بالتزاماتهم القانونية الخاصة، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الالتزام بتنفيذ أوامر المحاكم المختصة. |
Le Conseil déplore que la République fédérative de Yougoslavie se soit jusqu'à présent refusée à donner suite aux mandats d'arrêt délivrés par le Tribunal contre les trois accusés visés dans la lettre du 24 avril 1996 et demande que ces mandats soient exécutés sans plus tarder. | UN | " ويُعرب مجلس اﻷمن عن استيائه لعدم قيام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حتى اليوم بتنفيذ أوامر القبض الصادرة عن المحكمة ضد اﻷشخاص الثلاثة المشار إليهم في الرسالة المؤرخة ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٩٦، وهو يُطالب بتنفيذ أوامر القبض هذه دون إبطاء. |
Le Conseil de sécurité déplore que la République fédérative de Yougoslavie se soit jusqu'à présent refusée à donner suite aux mandats d'arrêt délivrés par le Tribunal contre les trois accusés visés dans la lettre du 24 avril 1996 et demande que ces mandats soient exécutés sans plus tarder. | UN | " ويُعرب مجلس اﻷمن عن استيائه لعدم قيام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حتى اليوم بتنفيذ أوامر القبض الصادرة عن المحكمة ضد اﻷشخاص الثلاثة المشار إليهم في الرسالة المؤرخة ٢٤ نيسان/أبريل ١٩٩٦، وهو يُطالب بتنفيذ أوامر القبض هذه بدون إبطاء. |
Nous soulignons qu'il est important que les États parties de même que les États non parties coopèrent avec la Cour, tant de façon générale que plus spécifiquement pour l'exécution des mandats d'arrêt. | UN | ونشدد على أهمية تعاون الدول الأطراف والدول غير الأطراف مع المحكمة، بشكل عام وخاص على حد سواء، وتحديدا فيما يتعلق بتنفيذ أوامر القبض. |
Néanmoins, la coopération des États concernant l'exécution des mandats d'arrêt qu'elle délivre continue de faire problème, 11 des 17 personnes soumises à un tel mandat étant toujours en liberté. | UN | إلا أن تعاون الدول فيما يتصل بتنفيذ أوامر إلقاء القبض الصادرة عن المحكمة لا يزال إشكالية قائمة، إذ أن من إجمالي 17 شخصا صدرت أوامر بإلقاء القبض عليهم، يظل 11 منهم طلقاء. |
les ordonnances de fouille et de saisie sont exécutées par la police. | UN | وتقوم الشرطة بتنفيذ أوامر البحث والحجز. |