La Malaisie en appelle au Gouvernement israélien pour qu'il accélère l'application des accords de paix. | UN | وتناشد ماليزيا حكومة إسرائيل اﻹسراع بتنفيذ اتفاقات السلام. |
Le présent rapport récapitule les faits nouveaux survenus dans l'application des accords de paix de 1996 au Guatemala. | UN | يلخص هذا التقرير التطورات التي طرأت فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقات السلام في غواتيمالا لعام 1996. |
:: Analyse politique périodique de diverses questions relatives à l'application des accords de paix | UN | :: تحليلات سياسية دورية للمسائل المحددة المتصلة بتنفيذ اتفاقات السلام |
10. Note avec satisfaction que les candidats aux élections présidentielles issus des principaux partis politiques se sont engagés à appliquer les accords de paix et se sont déclarés favorables à la prorogation du mandat de la Mission; | UN | ١٠ - ترحب بالتزام مرشحي اﻷحزاب السياسية الرئيسية للرئاسة بتنفيذ اتفاقات السلام وبتأييدهم لتمديد ولاية البعثة؛ |
4. Se félicite que le nouveau gouvernement guatémaltèque se soit engagé en janvier 2000 à mettre en œuvre les accords de paix et à revigorer le processus de paix en adoptant des politiques sociales procédant desdits accords; | UN | 4 - ترحب بالالتزام الذي تعهدت به حكومة غواتيمالا الجديدة في كانون الثاني/يناير 2000 بتنفيذ اتفاقات السلام وتنشيط عملية السلام من خلال اعتماد سياسات اجتماعية ترتكز على الاتفاقات؛ |
Ainsi que le Président Portillo l'a alors dit à cette réunion, le Gouvernement maintient son engagement total envers la mise en oeuvre des accords de paix. | UN | وكما أوضح الرئيس بورتيليو في ذلك الاجتماع، فإن الحكومة تلتزم التزاماً كاملاً بتنفيذ اتفاقات السلام. |
Le présent rapport récapitule les faits nouveaux enregistrés en 2002 au titre de l'application des accords de paix au Guatemala. | UN | يلخص هذا التقرير التطورات التي حدثت في عام 2002 فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقات السلام في غواتيمالا. |
Je voudrais mentionner tout particulièrement la situation de mon pays dans le contexte de l'application des accords de paix. | UN | وأود أن أشير إلى عنصر محدد من عناصر الحالة في بلدي يرتبط بتنفيذ اتفاقات السلام. |
L'intransigeance d'Israël en ce qui concerne l'application des accords de paix signifie que le processus de paix au Moyen-Orient avance désormais au ralenti. | UN | ويعني موقف اسرائيل التعنت فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقات السلام أن عملية السلام في الشرق اﻷوسط تتحرك اﻵن بخطى متعثرة. |
Lors de la présentation de ce plan, le Secrétaire a rendu compte de la nouvelle structure de son institution, dont l'objectif est de jouer un rôle plus actif dans la coordination des actions menées par les organismes publics et privés aux fins de l'application des accords de paix. | UN | وعند تقديم الخطة، أبلغ الأمين الحالي عن الهيكل الجديد الذي اقترحته الأمانة والذي يهدف إلى تمكينها من الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في تنسيق عمل الهيئات العامة والخاصة المعنية بتنفيذ اتفاقات السلام. |
L'OEA a également déployé des observateurs pour le référendum de mai 1999 sur les réformes constitutionnelles qui avait pour objet de faire progresser l'application des accords de paix. | UN | كما أوفدت المنظمة مراقبين خلال استفتاء أيار مايو 1999 بشأن الإصلاحات الدستورية الرامية إلى المضي قدما بتنفيذ اتفاقات السلام. |
Les préoccupations que beaucoup ressentent à l'égard de l'application des accords de paix devraient nous inciter à envisager la question d'une présence internationale après l'expiration du mandat de l'ONUV à la fin de l'année. | UN | إن القلق الذي يشعر به كثيرون فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقات السلام خليق بأن يحملنا على النظر في مسألة توفيــر وجــود دولي بعــد انقضاء ولاية مكتب اﻷمم المتحدة للتحقق في السلفادور في نهاية هذا العام. |
Au Moyen-Orient, nous avons salué l'an dernier l'application des accords de paix entre Israël et l'OLP, qui ont débouché sur l'autonomie de Gaza et de Jéricho. | UN | وفي الشرق اﻷوســـط، رحبنا في العام الماضي بتنفيذ اتفاقات السلام بيـن اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، وهي الاتفاقات التي تمخضت عن الحكم الذاتي في غزة وأريحا. |
L'ONU accélère le travail nécessaire pour combler cette lacune, en développant des programmes d'orientation et de formation afin de renforcer la capacité nationale de bien gérer les conflits, qu'il s'agisse par exemple des ressources naturelles ou de l'application des accords de paix. | UN | وقد سارعت الأمم المتحدة وتيرة عملها لمعالجة هذه الفجوة، بوضع برامج إرشادية وتدريبية لتعزيز القدرات الوطنية في إدارة النزاع، بدءا من الحفاظ على الموارد الطبيعية وانتهاء بتنفيذ اتفاقات السلام. |
Ces élections ont permis un transfert pacifique et ordonné au Gouvernement de la coalition conduit par le Président Berger Perdomo, qui est pleinement attaché à l'application des accords de paix. | UN | إذ مكّنت تلك الانتخابات من تحقيق انتقال سلمي ومنظم إلى حكومة ائتلافية يرأسها الرئيس اوسكار بيرغر بيردومو، وتلتزم تماما بتنفيذ اتفاقات السلام. |
Tout en reconnaissant que les mesures relatives à la législation et aux programmes prises par le pays sont positives, l'intervenante dit que des efforts supplémentaires sont nécessaires pour en évaluer plus systématiquement les résultats, notamment au regard de l'application des accords de paix. | UN | 13 - وأقرت بأن التشريعات والإجراءات البرنامجية التي شرع فيها البلد تبدو إيجابية، غير أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود من أجل تقييم شامل لنتائجها، وبشكل خاص ما يتصل بتنفيذ اتفاقات السلام. |
- Aider le Gouvernement libérien à appliquer les accords de paix qui seront adoptés; | UN | - دعم حكومة ليبريا فيما يتعلق بتنفيذ اتفاقات السلام التي سيجري اعتمادها؛ |
Le projet de résolution accueille d'autre part avec satisfaction que les candidats aux élections présidentielles issus des principaux partis politiques se soient engagés à appliquer les accords de paix et se soient déclarés favorables à la prorogation du mandat de la MINUGUA, et il encourage les parties et tous les secteurs de la société guatémaltèque à continuer à s'efforcer d'atteindre les objectifs des accords de paix. | UN | ويرحب مشروع القرار أيضا بالتزام المرشحين للرئاسة بتنفيذ اتفاقات السلام وبتأييدهم لتمديد ولاية بعثـــــة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، ويشجع اﻷطراف وجميـــع قطاعات المجتمع الغواتيمالي على مواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق أهداف اتفاقات السلام. |
La Mission de vérification couvre maintenant une vaste gamme de questions directement liées à la mise en oeuvre des | UN | وتغطي بعثة التحقق اﻵن نطاقا هاما من المسائل التي ترتبط مباشرة بتنفيذ اتفاقات السلام. |