Elle traite de questions touchant l'application des accords susmentionnés. | UN | وهي تشمل القضايا المتعلقة بتنفيذ الاتفاقات المشار إليها أعلاه. |
Demandant instamment que ces efforts soient encore intensifiés afin d'accélérer l'application des accords et des décisions unilatérales concernant les réductions d'armements nucléaires, | UN | واذ تحث على المضي في تكثيف تلك الجهود للتعجيل بتنفيذ الاتفاقات والقرارات الانفرادية فيما يتصل بتخفيض اﻷسلحة النووية، |
:: Voir de quelle façon les partenariats peuvent contribuer à l'application des accords conclus lors de la Conférence; | UN | :: مناقشة الكيفية التي يمكن بها للشراكات أن تنهض بتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر؛ |
Le Gouvernement éthiopien s'est engagé à faire appliquer les accords conclus sous les auspices de l'ONU et de l'Union africaine. | UN | وقد التزمت إثيوبيا بتنفيذ الاتفاقات التي أبرمت برعاية الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
La plateforme devrait, selon lui, répondre directement aux demandes des États, en particulier celles reliées à la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | واقترح أن يستجيب المنبر للطلبات المباشرة من الدول وخصوصاً الطلبات المرتبطة بتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Question : Donner tous renseignements pertinents sur l'application des conventions, protocoles et résolutions visés à cet alinéa. | UN | يرجى تقديم أي معلومات ذات صلة بتنفيذ الاتفاقات والبروتوكولات والقرارات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية. |
:: A représenté le Ministère à des groupes de travail sur l'application d'accords régionaux relatifs à l'environnement | UN | :: مثّلت الوزارة في الأفرقة العاملة المعنية بتنفيذ الاتفاقات البيئية الإقليمية |
D'autres aspects relatifs à la mise en oeuvre des accords existants doivent également être examinés. | UN | وثمة جوانب أخرى تتعلق بتنفيذ الاتفاقات الحالية لا بد من التصدي لها أيضا. |
Pour conclure, je tiens à réaffirmer l'attachement indéfectible de mon gouvernement à l'application des accords qu'il a signés. | UN | وأود اختتام هذا البيان بالتأكيد مرة أخرى على التزام حكومتي الثابت بتنفيذ الاتفاقات التي وقّعت عليها. |
Demandant instamment que ces efforts soient encore intensifiés afin d'accélérer l'application des accords et des décisions unilatérales concernant les réductions d'armements nucléaires, | UN | وإذ تحث على المضي في تكثيف تلك الجهود للتعجيل بتنفيذ الاتفاقات والقرارات الانفرادية فيما يتصل بتخفيض اﻷسلحة النووية، |
Le Recteur et l'Administrateur-délégué du PNUE ont été en correspondance en vue de renforcer, dans le cadre de la recherche sur l'application des accords relatifs à l'environnement, la collaboration des deux organismes dans le domaine du droit de l'environnement. | UN | وقد تبادل رئيس الجامعة مع المدير التنفيذي للبرنامج رسائل بهدف تعزيز المضي في التعاون في ميدان قوانين وأبحاث البيئة المتصلة بتنفيذ الاتفاقات المتعلقة بالبيئة. اليونسكو |
Demandant instamment que soit ratifié sans tarder le Traité sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs et que soient encore intensifiés les efforts visant à accélérer l'application des accords et des décisions unilatérales concernant la réduction des armements nucléaires, | UN | وإذ تحث على التصديق في وقت مبكر على معاهدة زيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها وزيادة تكثيف الجهود للتعجيل بتنفيذ الاتفاقات والقرارات الانفرادية فيما يتصل بتخفيض اﻷسلحة النووية، |
Demandant instamment que soit ratifié sans tarder le Traité sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs et que soient encore intensifiés les efforts visant à accélérer l'application des accords et des décisions unilatérales concernant la réduction des armements nucléaires, | UN | وإذ تحث على التصديق في وقت مبكر على معاهدة زيادة تخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها وزيادة تكثيف الجهود للتعجيل بتنفيذ الاتفاقات والقرارات الانفرادية فيما يتصل بتخفيض اﻷسلحة النووية، |
multi-acteurs. Les débats antérieurs sur la gouvernance avaient mis en relief l'importance d'un rationalisation et d'une harmonisation des activités, en particulier pour l'application des accords régionaux et mondiaux. | UN | وكانت المناقشات الخاصة بحُسن الإدارة التي جرت في وقت سابق قد اعترفت بأهمية تنسيق الأنشطة وإزالة أي تعارض بينها لاسيما فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقات الإقليمية والعالمية. |
Israël continue à user de manoeuvres dilatoires pour ne pas appliquer les accords conclus, nonobstant les efforts internationaux déployés en vue de mettre fin à ces agressions qui se poursuivrent pour la deuxième année d'affilée. | UN | ولا تزال إسرائيل تواصل ألاعيب التأخير فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، على الرغم من الجهود الدولية المبذولة لوضع حد لعدوانها، الذي هو الآن في سنته الثانية. |
L'un des problèmes fondamentaux était le refus d'Israël d'appliquer les accords déjà conclus, en particulier sur le redéploiement des forces israéliennes dans le territoire palestinien occupé. | UN | وتركزت إحدى المسائل الرئيسية على عدم قيام إسرائيل بتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها، ولا سيما بشأن إعادة نشر القوات الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La CESAO a aussi fourni aux États membres qui ont accédé à l'OMC un appui destiné à leur permettre d'appliquer les accords nécessaires. | UN | كما قُدم الدعم أيضا للدول الأعضاء التي انضمت لمنظمة التجارة العالمية فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقات ذات الصلة. |
:: Déploient tous les efforts pour accélérer la mise en œuvre des accords existants entre l'Iraq et les autres parties concernant la coopération dans le domaine de l'énergie; | UN | :: بذل كل جهد ممكن للتعجيل بتنفيذ الاتفاقات القائمة بين العراق والأطراف الأخرى بشأن التعاون في مجال الطاقة. |
L'Institut s'est fait une bonne réputation dans des domaines spécifiques du renforcement des capacités concernant l'environnement, liés à la mise en œuvre des accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | وقد حقق المعهد لنفسه سمعة قوية في مجالات محددة تتعلق ببناء القدرات البيئية المتصلة بتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |
Donnez tous renseignements pertinents sur l'application des conventions, protocoles et résolutions visés à cet alinéa. | UN | يرجى تقديم أي معلومات ذات صلة بتنفيذ الاتفاقات والبروتوكولات والقرارات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية. |
Une lacune importante subsiste dans l'intégration des politiques et la coordination institutionnelle liée à l'application d'accords multilatéraux sur l'environnement au niveau international, national et local. | UN | وهناك ثغرة كبيرة أيضاً في تكامل السياسات والتنسيق المؤسسي المتصل بتنفيذ الاتفاقات متعددة الأطراف على المستويات الدولي والوطني والمحلي. |
A la fin de chaque conférence, les chefs des autorités antitrust ont adopté un programme d'action commun en faveur de la concurrence, pour accélérer la mise en oeuvre des accords européens. | UN | وفي نهاية كل من المؤتمرات التي عقدت، اعتمد رؤساء سلطات مكافحة الاحتكار برنامج عمل مشتركا للمنافسة كأساس للجهود المشتركة الواجب بذلها في المستقبل للتعجيل بتنفيذ الاتفاقات اﻷوروبية. |
Il faut donc se hâter de mettre en œuvre les accords de la Conférence de Monterrey de manière à inverser cette tendance. | UN | وينبغي بذل جهود للتعجيل بتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر مونتيري لعكس هذا الاتجاه. |