La participation du Gouvernement au financement des coûts témoignait de l'importance qu'il accordait à l'exécution du programme. | UN | وتشكل حصة الحكومة في تقاسم التكلفة التزاما مهما بتنفيذ البرنامج. |
Toutes informations existantes présentant un intérêt pour l'exécution du programme ou pour l'accomplissement de la tâche considérée devront être communiquées à l'intéressé dès qu'elles seront disponibles. | UN | ويجب إحالة جميع ما يوجد من معلومات ذات صلة بتنفيذ البرنامج أو إنجاز المهمات، تباعا وفور اتاحتها. |
:: Élaboration et mise en œuvre de dispositifs permettant de dresser la carte des activités menées par les donateurs dans le secteur judiciaire dans le cadre de la mise en œuvre du Programme national | UN | :: تصميم وتنفيذ نظم لتحديد أنشطة الجهات المانحة في قطاع القضاء فيما يتعلق بتنفيذ البرنامج الوطني |
:: Coordination de la mise en œuvre du Programme sur l'océan mondial de la Fédération de Russie | UN | :: تنسيق المسائل المتعلقة بتنفيذ البرنامج الاتحادي للاتحاد الروسي بشأن ' ' محيطات العالم``؛ |
Le premier supervise l'application du Programme 1, en particulier pour les Amériques, l'Asie et l'Europe, et des programmes 2, 3 et 7. | UN | ويتصل عمل جزء من الادارة بتنفيذ البرنامج ١، مع تحمل مسؤولية خاصة بالنسبة لﻷمريكتين وآسيا وأوروبا وبالبرامج ٢ و ٣ و ٧. |
iii) Partage accru des données d'expérience et mise en commun des enseignements retirés dans le contexte de la mise en oeuvre du programme régional. | UN | `3 ' تزايد تبادل الخبرات والدروس المستخلصة فيما يتعلق بتنفيذ البرنامج الإقليمي. |
Ces derniers fournissent une aide en constante augmentation, signe qu'ils sont de plus en plus confiants dans la bonne exécution des programmes. | UN | وقد أخذ دعم البلدان المانحة في التزايد بصورة مضطردة، مما يجسد الثقة المتنامية بتنفيذ البرنامج بصورة فعّالة. |
Dans l'avenir, 23 équipes de surveillance de la lèpre se chargeront de l'exécution du programme. | UN | وفي المستقبل، سيقوم 23 فريقاً لمكافحة الجذام بتنفيذ البرنامج. |
Au cours de la même année a été lancée l'exécution du programme à l'intention des élèves du secondaire. | UN | كما شهد العام نفسه البدء بتنفيذ البرنامج فيما يتعلق بطلبة المدارس الثانوية. |
En outre, aucune transaction se rapportant à l'exécution du programme n'a été inscrite dans les registres de l'UNITAR ni consignée dans les états financiers de l'Institut. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تقيد في سجلات المعهد، أو بياناته المالية، أية معاملات تتعلق بتنفيذ البرنامج. |
Les deux ministères ont mis sur pied un comité technique chargé de piloter l'exécution du programme. | UN | وقد أنشأت الوزارتان لجنة فنية تُعنى بتنفيذ البرنامج. |
L'UIP et le PNUD ont signé une lettre d'accord sur la mise en œuvre du Programme. | UN | وقد وقع الاتحاد البرلماني الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الآن على كتاب موافقة في ما يتعلق بتنفيذ البرنامج. |
Il a aussi salué la mise en œuvre du Programme national de bourses de sécurité familiale. | UN | ورحب المغرب أيضاً بتنفيذ البرنامج الوطني لمنح الرعاية الأسرية. |
En outre, le Centre accueille un consultant, qui le conseille au sujet de la mise en œuvre du Programme entrepris dans le cadre de l'initiative Décision 2. | UN | وعلاوة على ذلك، يضم المركز استشاريا معنيا بتنفيذ البرنامج بموجب مبادرة العمل رقم 2. |
Dans cette perspective, la Malaisie souhaitait en savoir davantage sur les succès obtenus et les difficultés rencontrées jusqu'à présent dans la mise en œuvre du Programme national de lutte contre la violence familiale. | UN | وبهذه الروح، أعربت ماليزيا عن رغبتها في التعلم من التجربة التي خاضتها بولندا فيما يتعلق بتنفيذ البرنامج الوطني لمكافحة العنف المنزلي، وما تخلل هذه التجربة من نجاحات وصعوبات. |
Ces outils ont été utilisés pour procéder à des évaluations des besoins des districts avant la mise en application du Programme. | UN | وقد استخدمت هذه الأدوات لتقييم احتياجات المقاطعات قبل البدء بتنفيذ البرنامج. |
Un cadre de professionnels et de non professionnels est chargé de l'application du Programme par l'intermédiaire de divers sous-comités. | UN | ويقوم كادر من الفنيين وغير الفنيين المدربين بتنفيذ البرنامج عن طريق عددٍ من اللجان الفرعية. |
La baisse de la production roumaine en 1997 est liée à la mise en oeuvre du programme de stabilisation économique. | UN | ٦٦ - ويرتبط انخفاض الناتج في رومانيا في عام ١٩٩٧ بتنفيذ البرنامج الذي اعتمدته لتحقيق الاستقرار. |
Le Groupe de démobilisation et de réinsertion du Bureau de coordination de l'aide humanitaire des Nations Unies a été chargé de la mise en oeuvre du programme. | UN | وقد كُلﱢفت وحدة التسريح وإعادة اﻹدماج بمكتب تنسيق المساعدة اﻹنسانية التابع لﻷمم المتحدة بتنفيذ البرنامج بشكل مباشر. |
En outre, les liens entre les objectifs du PFP et les orientations en matière d'exécution des programmes doivent être explicites. | UN | وإضافة إلى ذلك يلزم أن تكون الروابط القائمة بين أهداف الإطار التمويلي والاتجاهات الخاصة بتنفيذ البرنامج واضحة. |
Entre-temps, neuf provinces doivent bénéficier de l'établissement rapide de services techniques chargés d'appliquer le programme. | UN | وفي الوقت نفسه، حددت تسع مقاطعات للتعجيل بإنشاء وحدات فنية فيها مكلفة بتنفيذ البرنامج. |
Elle aura, notamment, pour mission de mettre en œuvre le programme national de promotion et de développement de l'énergie nucléaire dans les différents domaines d'activité; | UN | وستضطلع بوجه خاص بتنفيذ البرنامج الوطني لتعزيز وتطوير الطاقة النووية في مختلف مجالات الأنشطة؛ |