Des ressources additionnelles seront néanmoins nécessaires en 1995 pour accélérer la mise en application des mesures proposées. | UN | بيد أنه سيلزم توفير موارد إضافية في عام ١٩٩٥ للتعجيل بتنفيذ التدابير المقترحة. |
Augmentation du nombre d'États qui présentent au Comité des rapports sur l'application des mesures pertinentes | UN | العدد الإضافي من الدول التي تبلغ اللجنة بتنفيذ التدابير ذات الصلة |
Ces mesures s'inscrivent dans une dynamique qui se poursuit dans le domaine considéré, par la mise en œuvre des mesures suivantes : | UN | وتندرج هذه التدابير في مسعى ينتظر أن يتواصل في هذا المجال وذلك بتنفيذ التدابير التالية: |
E. Accès du public aux rapports concernant la mise en œuvre des mesures conservatoires | UN | هاء - إمكانية اطلاع الجمهور على التقارير المتعلقة بتنفيذ التدابير المؤقتة |
De même, le représentant du Mexique se félicite des progrès réalisés en ce qui concerne l'exécution des mesures provisoires ordonnées par les tribunaux arbitraux. | UN | وقال إنه يرحب، علاوة على ذلك، بالتقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ التدابير المؤقتة الصادرة عن محاكم التحكيم. |
Notre république n'a pas d'énergie nucléaire, mais plus qu'aucun État au monde, elle est intéressée par l'application de mesures préventives efficaces dans le domaine de la sûreté nucléaire, de sorte que des accidents semblables à celui de Tchernobyl ne puissent plus se produire à l'avenir. | UN | وجمهوريتنا ليست حائزة للطاقة النووية ولكنها تهتم أكثر من أية دولة أخرى في العالم بتنفيذ التدابير الوقائية الفعالة في مجال السلامة النووية مما يجعل من المستحيل حــدوث تشيرنوبيل جديدة في المستقبل. |
Nous sommes pleinement attachés à la mise en oeuvre des mesures et des actions figurant dans la Déclaration et dans le Plan d'action. | UN | ونحن نلتزم التزاما تاما بتنفيذ التدابير والإجراءات الواردة في الإعلان وفي خطة العمل. |
État de l'application des mesures visant à renforcer la sécurité et la sûreté des locaux de l'Organisation | UN | حالة العمل فيما يتعلق بتنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز أمن وسلامة مباني الأمم المتحدة |
Le document précise que tout devrait être fait pour accélérer l'application des mesures prévues pour assurer l'égalité entre les sexes. | UN | وهي تقضي، بصفة خاصة، ببذل كل جهد للتعجيل بتنفيذ التدابير المزمعة للمساواة بين الجنسين. |
Le cadre réglementaire relatif à l'application des mesures prévues au titre desdites résolutions comporte : | UN | إن الإطار التنظيمي للبلد، والمتصل بتنفيذ التدابير بموجب القرارات المذكورة، يتضمن ما يلي: |
Réadaptation de mineurs délinquants/Direction d'application des mesures pour adolescents | UN | إعادة تأهيل الجانحين القصر/المديرية المعنية بتنفيذ التدابير الخاصة بالأحداث |
Elle souhaitera peut-être aussi examiner de manière plus large les questions relatives à l'application des mesures préventives de la Convention. | UN | وقد يود المؤتمر أيضا أن يناقش بشكل أوسع المسائل المتصلة بتنفيذ التدابير الوقائية الواردة في الاتفاقية. |
100. L'évaluation des réductions des émissions a soulevé des problèmes techniques liés à la mise en œuvre des mesures identifiées. | UN | 100- ووُجهت بعض الصعوبات التقنية في تقدير خفض الانبعاثات، وهي صعوبات ارتبطت بتنفيذ التدابير المحددة. |
Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer la mise en œuvre des mesures prises pour assurer l'égalité entre les hommes et les femmes, d'évaluer cette mise en œuvre et d'en assurer l'effectivité par des mécanismes de surveillance. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل بتنفيذ التدابير المتخذة لضمان تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة وتقييم هذا التنفيذ وضمان إنشاء آليات الرقابة الفعالة اللازمة. |
6. En ce qui concerne la relance du processus électoral, le facilitateur et les parties ivoiriennes ont fortement recommandé la mise en œuvre des mesures suivantes : | UN | 6 - وفي ما يتعلق باستئناف العملية الانتخابية، أوصى الميسِّر والأطراف الإيفوارية بشدة بتنفيذ التدابير التالية: |
6. Les États Membres ont confié la mise en œuvre des mesures législatives à différents organes gouvernementaux. | UN | 6- عهدت الدول الأعضاء بتنفيذ التدابير التشريعية إلى هيئات حكومية مختلفة. |
d) Il est créé un comité interministériel présidé par le Ministre de l'intérieur et chargé de l'exécution des mesures précédentes. | UN | )د( تُنشأ لجنة مشتركة بين الوزارات يرأسها وزير الداخلية وتُكلﱠف بتنفيذ التدابير اﻵنف ذكرها. |
Elle est attachée à l'application de mesures tendant à faire mieux connaître et à promouvoir les droits de l'homme et la démocratie et pense qu'elle pourrait contribuer utilement aux travaux des organes des Nations Unies chargés des droits de l'homme. | UN | وهو ملتزم بتنفيذ التدابير اللازمة لزيادة الوعي بحقوق اﻹنسان والديمقراطية وتعزيزهما، ويرى أن بإمكانه أن يسهم إسهاما قيما في عمل هيئات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان. |
et Rapport relatif à la mise en oeuvre des mesures énoncées dans la résolution 1478 (2003) | UN | وتقرير متصل بتنفيذ التدابير المنصوص عنها في قرار مجلس الأمن 1478 (2003) |
À cet égard, la coopération entre les États et les actions menées à l'échelon local contribuent largement à la mise en œuvre de mesures efficaces de lutte contre la torture et les autres traitements inhumains ou dégradants. | UN | وللتعاون في هذا الصدد بين الولايات والجهود المحلية صلة وثيقة بتنفيذ التدابير الفعّالة لمكافحة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة. |
Il est essentiel que tous les États parties s'engagent à mettre en œuvre les mesures énoncées dans le plan d'action pour le désarmement nucléaire. | UN | ومن المهم أن تتكفل جميع الدول الأطراف بتنفيذ التدابير المنصوص عليها في خطة عمل معاهدة عدم الانتشار. |
M. Kozyrev est autorisé à appliquer des mesures afin d'encourager les pourparlers entre le Gouvernement et l'opposition tadjiks et de faciliter le dialogue entre l'Ouzbékistan, le Kazakhstan, le Kirghizistan et le Turkménistan au sujet du règlement du conflit. | UN | وهو مخول بتنفيذ التدابير الرامية إلى النهوض بالمحادثات بين حكومة طاجيكستان والمعارضة الطاجيكية وتيسير الحوار بين أوزبكستان وكازاخستان وقيرغيزستان وتركمانستان بشأن تسوية النزاع. |
Les membres du Conseil sont déterminés à appliquer les mesures additionnelles énoncées dans la présente note et appelées à orienter les travaux du Conseil. | UN | ويلتزم أعضاء المجلس بتنفيذ التدابير الإضافية الواردة في هذه المذكرة. وسوف يسترشد المجلس بهذه التدابير في أعماله. |
Tous les États Membres ont l'obligation d'appliquer les mesures de contrainte. | UN | وجميع الدول الأعضاء ملزمة بتنفيذ التدابير القسرية. |
Chaque ministère applique les mesures prévues pour son secteur dans les limites de son budget. 90.6 Recommandation acceptée | UN | وتقوم كل وزارة بتنفيذ التدابير المخطط لها في قطاعها ضمن حدود ميزانيتها. |
Il est indispensable que les deux parties s'attachent, avec le sérieux requis, à mettre en oeuvre les mesures adoptées à Yalta. | UN | ومن الضروري أن يقوم الجانبان بتنفيذ التدابير المعتمدة في يالطا بما يستلزمه ذلك من جدية. |