"بتنفيذ التوصيات المتعلقة" - Traduction Arabe en Français

    • application des recommandations relatives
        
    • appliquer les recommandations sur
        
    • en mettant en œuvre les recommandations sur
        
    • mise en oeuvre des recommandations relatives à
        
    • en œuvre les recommandations relatives
        
    Le Brésil s'est félicité de l'application des recommandations relatives aux migrations formulées pendant le premier cycle de l'EPU. UN ١٣١- ورحبت البرازيل بتنفيذ التوصيات المتعلقة بالهجرة المقدمة في الجولة الأولى للاستعراض.
    Activités de l'ONUDI liées à l'application des recommandations relatives aux critères de gestion figurant dans le " Document d'orientation stratégique " . UN ● أنشطة اليونيدو المتصلة بتنفيذ التوصيات المتعلقة بمعايير الإدارة الواردة في " وثيقة الإرشادات الاستراتيجية " .
    La Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP) a publié, en 1997, des Directives pour l'établissement de systèmes nationaux et régionaux de transport intérieur de marchandises dangereuses1, recommandant l'application des recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses. UN 25 - وقامت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في عام 1997 بنشر مبادئ توجيهية لوضع نظم وطنية وإقليمية للنقل الداخلي للبضائع الخطرة(1) أوصت فيها بتنفيذ التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة.
    Elle invite instamment les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à la Convention dès que possible et à appliquer les recommandations sur la protection physique des matières et des installations nucléaires énoncées dans le document INFCIRC/225/Rev.4(Corrected) de l'AIEA. UN وتحث ألمانيا جميع الدول التي لم تقم بعد بالانضمام إلى الاتفاقية بأن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن وأن تقوم بتنفيذ التوصيات المتعلقة بالحماية المادية للمواد والمنشآت النووية التي وردت في وثيقة الوكالة المعنونة INFCIRC/225/4 (المنقحة).
    L'État partie devrait d'urgence poursuivre ses efforts pour réformer le secteur de la justice en mettant en œuvre les recommandations sur la réforme de la justice de façon que les procès se tiennent rapidement et dans le respect d'une procédure équitable. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل عاجلاً بذل جهودها الرامية إلى إصلاح قطاع القضاء بتنفيذ التوصيات المتعلقة بإصلاح نظام القضاء الجامايكي ضماناً لسرعة المحاكمات وعدالتها.
    142. Certaines délégations ont jugé que le rapport était concis mais qu'il manquait parfois de précision, et qu'il était de ce fait difficile d'évaluer les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des recommandations relatives à l'audit. UN ١٤٢ - ورأت الوفود أن التقرير موضوع بإحكام ولكن يعوزه الوضوح في بعض الجوانب. لذلك من الصعب التحقق من التقدم الذي أحرز حتى اﻵن فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    754. Le Congo a salué l'engagement de l'Éthiopie à mettre en œuvre les recommandations relatives à la signature et à la ratification de plusieurs instruments internationaux et celles qui portaient sur la lutte contre les violences sexuelles perpétrées par les forces armées. UN 754- وهنأت الكونغو إثيوبيا على التزامها بتنفيذ التوصيات المتعلقة بالتوقيع والتصديق على عدة صكوك دولية والتوصيات المتصلة بمكافحة العنف الجنسي الذي يرتكبه أفراد القوات المسلحة.
    La Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique a publié, en 1997, des Directives pour l'établissement de systèmes nationaux et régionaux de transport intérieur de marchandises dangereuses, préconisant l'application des recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses. UN 12 - ونشرت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في عام 1997، " المبادئ التوجيهية لوضع نظم وطنية وإقليميه للنقل الداخلي للبضائع الخطرة " () التي توصي بتنفيذ التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة.
    La Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique a publié, en 1997, des Directives pour l'établissement de systèmes nationaux et régionaux de transport intérieur de marchandises dangereuses, préconisant l'application des recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses. UN 12 - ونشرت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في عام 1997 مبادئ توجيهية لوضع نظم وطنية وإقليمية للنقل الداخلي للبضائع الخطرة(16) أوصت فيها بتنفيذ التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة.
    La Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique a publié, en 1997, des Directives pour l'établissement de systèmes nationaux et régionaux de transport intérieur de marchandises dangereuses, préconisant l'application des recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses. UN 26 - ونشرت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في عام 1997 المبادئ التوجيهية لوضع نظم وطنية وإقليمية للنقل الداخلي للبضائع الخطرة (17) أوصت فيها بتنفيذ التوصيات المتعلقة بنقل للبضائع الخطرة.
    Il vient compléter les informations fournies dans le Rapport annuel 2013 de l'ONUDI (IDB.42/2, chap. 1, et annexes i) et j)) et dans le rapport sur les activités de l'ONUDI liées à l'application des recommandations relatives aux critères de gestion figurant dans le " Document d'orientation stratégique " (IDB.42/ 16, sect. V, Gestion des ressources humaines). UN كما يكمل هذا التقرير المعلومات الواردة في تقرير اليونيدو السنوي 2013 (IDB.42/2، الفصل 1، والمرفقان (ط) و(ي))، وفي التقرير عن أنشطة اليونيدو المتصلة بتنفيذ التوصيات المتعلقة بمعايير الإدارة الواردة في " وثيقة الإرشادات الاستراتيجية " (IDB.42/16، القسم الخامس، إدارة الموارد البشرية).
    La Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique a publié, en 1997, des Directives pour l'établissement de systèmes nationaux et régionaux de transport intérieur de marchandises dangereuses, préconisant l'application des recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses. UN 12 - ونشرت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في عام 1997، المبادئ التوجيهية لوضع نظم وطنية وإقليميه للنقل الداخلي للبضائع الخطرة()، التي توصي بتنفيذ التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة.
    12. La Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique a publié, en 1997, des Directives pour l'établissement de systèmes nationaux et régionaux de transport intérieur de marchandises dangereuses, préconisant l'application des recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses. UN 12 - ونشرت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في عام 1997، " المبادئ التوجيهية لوضع نظم وطنية وإقليميه للنقل الداخلي للبضائع الخطرة(21) " التي توصي بتنفيذ التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة.
    La Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique a publié, en 1997, des Directives pour l'établissement de systèmes nationaux et régionaux de transport intérieur de marchandises dangereuses, préconisant l'application des recommandations relatives au transport des marchandises dangereuses. UN 12 - ونشرت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ في عام 1997 المبادئ التوجيهية لوضع نظم وطنية وإقليميه للنقل الداخلي للبضائع الخطرة()، التي توصي بتنفيذ التوصيات المتعلقة بنقل البضائع الخطرة.
    Elle invite instamment les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à la Convention dès que possible et à appliquer les recommandations sur la protection physique des matières et des installations nucléaires énoncées dans le document INFCIRC/225/Rev.4(Corrected) de l'AIEA. UN وتحث ألمانيا جميع الدول التي لم تقم بعد بالانضمام إلى الاتفاقية بأن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن وأن تقوم بتنفيذ التوصيات المتعلقة بالحماية المادية للمواد والمنشآت النووية التي وردت في وثيقة الوكالة المعنونة INFCIRC/225/4 (المنقحة).
    L'État partie devrait d'urgence poursuivre ses efforts pour réformer le secteur de la justice en mettant en œuvre les recommandations sur la réforme de la justice de façon que les procès se tiennent rapidement et dans le respect d'une procédure équitable. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل عاجلاً بذل جهودها الرامية إلى إصلاح قطاع القضاء بتنفيذ التوصيات المتعلقة بإصلاح نظام القضاء الجامايكي ضماناً لسرعة وعدالة المحاكمات.
    272. Certaines délégations ont jugé que le rapport était concis mais qu'il manquait parfois de précision, et qu'il était de ce fait difficile d'évaluer les progrès réalisés dans la mise en oeuvre des recommandations relatives à l'audit. UN ٢٧٢ - ورأت الوفود أن التقرير موضوع بإحكام ولكن يعوزه الوضوح في بعض الجوانب. لذلك من الصعب التحقق من التقدم الذي أحرز حتى اﻵن فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات المتعلقة بمراجعة الحسابات.
    L'organisation recommande également au Gouvernement de mettre pleinement en œuvre les recommandations relatives aux défenseurs des droits de l'homme acceptées lors du dernier EPU. UN كما أوصت منظمة خط الدفاع الأمامي الحكومة بتنفيذ التوصيات المتعلقة بالمدافعين عن حقوق الإنسان التي قبلتها أثناء الاستعراض الدوري الشامل الأخير تنفيذاً كاملاً(80).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus