"بتنفيذ التوصيات الواردة في" - Traduction Arabe en Français

    • application des recommandations figurant dans
        
    • mettre en œuvre les recommandations formulées dans
        
    • aux recommandations formulées dans
        
    • appliquer les recommandations formulées dans
        
    • application des recommandations contenues dans
        
    • mettre en œuvre les recommandations figurant dans
        
    • à mettre en œuvre les recommandations
        
    • mise en œuvre des recommandations contenues dans
        
    • mise en oeuvre des recommandations formulées dans
        
    La MONUG consulte fréquemment la Mission de l'OSCE en Géorgie sur des questions ayant trait à l'application des recommandations figurant dans le rapport sur la mission d'évaluation conjointe menée dans le district de Gali, à laquelle l'OSCE a activement participé. UN وتجري البعثة مشاورات متكررة مع بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في جورجيا حول المسائل المتصلة بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير بعثة التقييم المشتركة في مقاطعة غالي، التي قامت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا بدور نشط فيها.
    , dans lequel est examinée l'application des recommandations figurant dans l'étude de l'Organisation des Nations Unies sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération UN ) الذي أفاد فيه الأمين العام بتنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمم المتحدة المتعلقة بالتثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة(
    Consultations officieuses sur le projet de résolution sur l'application des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique (organisées par la Mission permanente de la France) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا (تنظمها البعثة الدائمة لفرنسا)
    Il a affirmé la volonté de la Mongolie de mettre en œuvre les recommandations formulées dans le rapport d'examen. UN وأكد التزام منغوليا بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير استعراض النظراء.
    2. Prie tous les acteurs concernés de l'Organisation des Nations Unies de donner suite, chacun selon son mandat et selon qu'il convient, aux recommandations formulées dans ce rapport en vue de renforcer encore l'efficacité de la Commission de consolidation de la paix ; UN 2 - تطلب إلى جميع الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة القيام، في إطار ولاياتها وعلى النحو اللازم، بتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير، بغرض تحسين فعالية لجنة بناء السلام؛
    Cette procédure consiste à demander aux États ayant fait l'objet d'une visite in situ de faire part de leurs commentaires et de toutes informations sur les mesures prises ou envisagées par les autorités concernées afin d'appliquer les recommandations formulées dans les rapports de mission. UN ويتمثل هذا الإجراء في الطلب من الدول التي كانت موضع زيارة موقعية أن ترسل تعليقاتها وأية معلومات عن التدابير التي اتخذتها السلطات المعنية أو تنوي اتخاذها بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير البعثة.
    Tout en acceptant l'idée que les services organisationnels s'acquitteront de leurs responsabilités en ce qui concerne l'application des recommandations contenues dans le Programme d'action, la délégation zambienne estime qu'il faut absolument établir un service responsable sur le plan opérationnel. UN ويرى وفد زامبيا مع قبوله الرأي القائل بأن الدوائر التنظيمية سوف تضطلع بمسؤولياتها فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات الواردة في برنامج العمل، أنه يجب إنشاء دائرة مسؤولة على الصعيد التنفيذي.
    37. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Japon de mettre en œuvre les recommandations figurant dans l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants menée à l'initiative du Secrétaire général. UN 37- وأوصت لجنة حقوق الطفل بتنفيذ التوصيات الواردة في دراسة الأمين العام للأمم المتحدة بشأن العنف بالأطفال(78).
    Consultations officieuses sur le projet de résolution sur l'application des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique (organisées par la Mission permanente de la France) UN مشاورات غير رسمية بشأن مشروع القرار المتعلق بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا (تنظمها البعثة الدائمة لفرنسا)
    Je voudrais par ailleurs remercier le Secrétaire général pour le rapport (A/57/172) relatif à l'application des recommandations figurant dans son rapport (A/52/871) sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique. UN بالإضافة إلى ذلك، أود أن أشكر الأمين العام على التقرير (A/57/172) المتعلق بتنفيذ التوصيات الواردة في تقريره (A/52/871) عن أسباب النزاع في أفريقيا وتعزيز السلم الدائم والتنميـــة المستدامـــة فيها.
    Pour ce qui est de l'application des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique (A/59/285), nous sommes encouragés par les progrès qui ont été effectués. UN وفيما يتعلق بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة في أفريقيا (A/59/285)، نرى فيما أحرز من التقدم أمرا مشجعا.
    25. Note avec satisfaction les mesures prises par le Secrétaire général pour renforcer et réformer les unités du Secrétariat qui s'occupent du maintien de la paix, comme indiqué dans son rapport sur l'application des recommandations figurant dans " Agenda pour la paix " 6; UN ٢٥ - تلاحظ مع التقدير التدابير التي اتخذها اﻷمين العام لتدعيم واصلاح وحدات اﻷمانة العامة التي تباشر شؤون حفظ السلم، على النحو المجمل في تقريره المتعلق بتنفيذ التوصيات الواردة في " خطة للسلام " )٦(؛
    25. Note avec satisfaction les mesures prises par le Secrétaire général pour renforcer et réformer les services du Secrétariat qui s'occupent du maintien de la paix, comme indiqué dans son rapport sur l'application des recommandations figurant dans " Agenda pour la paix " 6/; UN ٢٥ - تلاحظ مع التقدير التدابير التي اتخذها اﻷمين العام لتدعيم واصلاح وحدات اﻷمانة العامة التي تباشر شؤون حفظ السلم، على النحو المجمل في تقريره المتعلق بتنفيذ التوصيات الواردة في " خطة للسلام " )٦(؛
    1. Prend note avec satisfaction de la matrice à jour pour 2002 figurant dans le rapport du Secrétaire général2 sur l'application des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique3, et des nouveaux progrès réalisés dans un grand nombre de domaines depuis le dernier rapport d'activité ; UN 1 - تحيط علما مع التقدير بالمصفوفة المستكملة لعام 2002 الواردة في تقرير الأمين العام(2) والمتعلقة بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها(3) وأوجه التقدم الأخرى التي تحققت في مجالات عديدة منذ تقديم التقرير المرحلي الأخير؛
    Dans son rapport sur l'application des recommandations figurant dans le rapport du Secrétaire général sur les causes des conflits et la promotion d'une paix et d'un développement durables en Afrique (A/59/285), le Secrétaire général a noté qu'il était nécessaire d'éliminer la violence sexiste et toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN وفي تقرير الأمين العام المتعلق بتنفيذ التوصيات الواردة في تقريره عن أسباب النـزاع في أفريقيا وتعزيز السلم الدائم والتنمية المستدامة فيها (A/59/285)، ذُكرت الحاجة إلى القضاء على العنف القائم على أساس نوع الجنس وعلى جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le représentant d'El Salvador a fait savoir que son gouvernement était déterminé à mettre en œuvre les recommandations formulées dans le rapport sur l'examen à mi-parcours. UN 280 - وذكر ممثل السلفادور أن الحكومة ملتزمة بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير استعراض منتصف المدة.
    Il prend note du dialogue constructif qui a eu lieu avec le Représentant au cours de la mission effectuée par ce dernier en Azerbaïdjan en avril 2007 et souligne la volonté du Gouvernement azerbaïdjanais de mettre en œuvre les recommandations formulées dans le rapport établi par le Représentant à la suite de cette mission (A/HRC/8/6/Add.2). UN وأشار إلى الحوار البناء الذي دار مع الممثل أثناء بعثته إلى أذربيجان في نيسان/أبريل 2007 وأكد التزام حكومته بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الممثل عن تلك البعثة (A/HRC/8/6/Add.2).
    2. Prie tous les acteurs concernés de l'Organisation des Nations Unies de donner suite, chacun selon son mandat et selon qu'il convient, aux recommandations formulées dans ce rapport en vue de renforcer encore l'efficacité de la Commission de consolidation de la paix ; UN 2 - يطلب إلى جميع الجهات الفاعلة المعنية في الأمم المتحدة القيام، في إطار ولاياتها وعلى النحو اللازم، بتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير، بغرض زيادة فعالية لجنة بناء السلام؛
    L'Administration étudie les moyens d'appliquer les recommandations formulées dans le rapport, dont la mise en place éventuelle d'une chaîne de publication révisée et modernisée, qui aurait pour objectif d'accroître les publications sur le Web et d'améliorer la version en ligne du Recueil des Traités des Nations Unies. UN وتدرس الإدارة حاليا السبل الكفيلة بتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير، بما في ذلك إمكانية إنشاء عملية منقحة ومستكملة للمنشورات. وستسعى هذه العملية إلى إدراج قدر أكبر من المنشورات على الإنترنت وإجراء تحسينات على النسخة المنشورة على الإنترنت لمجموعة معاهدات الأمم المتحدة.
    60. Par rapport aux données reçues des gouvernements pour le premier cycle biennal, on constate une amélioration globale durant le cycle suivant pour ce qui concerne l'application des recommandations contenues dans le Plan d'action contre la fabrication illicite, le trafic et l'abus de stimulants de type amphétamine et de leurs précurseurs. UN 60- يتضح من المقارنة بالبيانات الواردة من الحكومات خلال فترة الإبلاغ الأولى، أن هناك تحسنا كبيرا في فترة الإبلاغ الثانية فيما يتعلق بتنفيذ التوصيات الواردة في خطة العمل لمكافحة صنع المنشّطات الأمفيتامينية وسلائفها والاتجار بها وإساءة استعمالها على نحو غير مشروع.
    Les institutions albanaises s'attachent à mettre en œuvre les recommandations figurant dans la résolution du Comité des Ministres du Conseil de l'Europe (adoptée en février 2014). UN 43- وتلتزم المؤسسات في ألبانيا بتنفيذ التوصيات الواردة في القرار الصادر عن لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا (الذي اعتمدته في شباط/فبراير 2014).
    Elle a réaffirmé qu'elle était déterminée à mettre en œuvre les recommandations contenues dans le plan d'action et rappelé que le soutien de la communauté internationale était nécessaire à cette fin. UN وكرر الوفد التزام بلده بتنفيذ التوصيات الواردة في خطة العمل، وذكّر بضرورة تقديم المجتمع الدولي الدعم للوفاء بهذه الخطة.
    Il encouragera également la collaboration entre les entités compétentes du système des Nations Unies pour assurer la cohérence des efforts de consolidation de la paix menés dans les pays et promouvoir la mise en œuvre des recommandations contenues dans le rapport du Secrétaire général sur la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit. UN وسيعزز المكتب أيضاً التعاون بين الكيانات ذات الصلة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة من أجل التشجيع على وجود استجابة متسقة لجهود بناء السلام المبذولة على الصعيد القطري والدفع قدماً بتنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن بناء السلام في المرحلة التي تعقب انتهاء النـزاع مباشرة.
    Le renforcement de la coopération Sud-Sud pourrait accélérer la mise en oeuvre des recommandations formulées dans ces deux instruments. UN ويمكن الاسراع بتنفيذ التوصيات الواردة في هذين الصكين بالتوسع في التعاون بين الجنوب والجنوب والنهوض به.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus