"بتنفيذ السياسة" - Traduction Arabe en Français

    • la mise en œuvre de la politique
        
    • application de la politique
        
    • application des politiques
        
    • mettre en œuvre la politique
        
    • mise en oeuvre de la politique
        
    • appliquer la politique
        
    • exécution de la politique
        
    • mettre en œuvre les orientations
        
    • exécuter la politique
        
    Directeur des droits, chargé de la mise en œuvre de la politique gouvernementale en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. UN مدير الحقوق المكلف بتنفيذ السياسة الحكومية في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Directeur des droits, chargé de la mise en œuvre de la politique gouvernementale en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. UN مدير الحقوق المكلف بتنفيذ السياسة الحكومية في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    - Au niveau régional, l'application de la politique sociale de l'État incombe aux autorités locales chargées des questions relatives au travail, à l'emploi et à la protection sociale. UN على المستوى الإقليمي تقوم هيئات العمل والعمالة والرعاية الاجتماعية المحلية بتنفيذ السياسة الاجتماعية للدولة.
    Au cours de la période, les organes administratifs locaux se sont particulièrement employés à résoudre les problèmes concrets posés par l'application des politiques sociales. UN وقد اكتسبت الجهود التي بذلتها أجهزة الحكم الذاتي المحلي لحل المشاكل المحددة المتعلقة بتنفيذ السياسة الاجتماعية أهمية خاصة خلال هذه الفترة.
    Le Conseil national de l'enfance a pour mission de mettre en œuvre la politique nationale en matière de protection de l'enfant et une ordonnance portant sur la protection pénale de l'enfant a été adoptée. UN وكلف المجلس الوطني للأطفال بتنفيذ السياسة الوطنية لحماية الأطفال، واعتمد قانون يتعلق بحماية الأطفال في إطار القانون الجنائي.
    · Nombre de missions organisées avec succès et de suivis faits dans la région en matière de mise en oeuvre de la politique générale d'information. UN الأموال، والترويج لقانون اللاجئين، وتنسيق عملية وضع سياسة بتنفيذ السياسة الإعلامية،
    Le Goethe Institute, dont il a déjà été question dans le rapport initial sur l'application des articles 13 à 15 du Pacte, a son siège à Munich et constitue le plus grand des organismes chargés d'appliquer la politique culturelle extérieure de l'Allemagne. UN يعتبر معهد غوته، الذي جرى وصفه في التقرير اﻷولي بشأن المواد من ٣١ إلى ٥١ من العهد والذي يوجد مقره في ميونخ، هو أكبر المنظمات التي عُهِد إليها بتنفيذ السياسة الثقافية الخارجية ﻷلمانيا.
    Le Ministère des affaires étrangères est l'institution gouvernementale qui s'occupe de l'exécution de la politique étrangère du pays. UN وزارة العلاقات الخارجية هي المؤسسة الحكومية المعنية بتنفيذ السياسة الخارجية للبلد.
    Au cours de la période intersessions, le Comité exécutif est chargé de mettre en œuvre les orientations générales définies par la Commission. UN وفي الفترة الفاصلة بين دورة وأخرى، يُعهد إلى اللجنة التنفيذية بتنفيذ السياسة العامة التي تضعها اللجنة.
    Elles se sont également félicitées de la mise en œuvre de la politique relative à la divulgation des rapports d'audit interne. UN وأشادت كذلك بتنفيذ السياسة المتعلقة بتقارير الكشف العلني عن المراجعة الداخلية للحسابات.
    Elles se sont également félicitées de la mise en œuvre de la politique relative à la divulgation des rapports d'audit interne. UN وأشادت كذلك بتنفيذ السياسة المتعلقة بتقارير الكشف العلني عن المراجعة الداخلية للحسابات.
    :: Assure une bonne communication entre les différents acteurs impliqués dans la mise en œuvre de la politique nationale genre par la tenue des réunions trimestrielles; UN :: تأمين حسن الاتصال بين مختلف الجهات الفاعلة المعنية بتنفيذ السياسة الوطنية المتصلة بالمسائل الجنسانية وذلك بعقد الاجتماعات الثلاثية الأشهر؛
    Les participants, dont un représentant de UN-SPIDER, ont fait le point des progrès accomplis récemment dans la mise en œuvre de la politique régionale de gestion intégrée des risques de catastrophe en Amérique centrale. UN وأجرى المشاركون، وكان من بينهم ممثل لبرنامج سبايدر، استعراضاً تقييماً لأحدث التطورات المتعلقة بتنفيذ السياسة العامة الإقليمية لأمريكا الوسطي بشأن الإدارة المتكاملة لمخاطر الكوارث.
    La question de l'emploi des femmes réfugiées et déplacées a été expressément mentionnée dans le décret présidentiel concernant la mise en œuvre de la politique nationale en faveur des femmes. UN وتضمن مرسوم رئيس جمهورية أذربيجان المتعلق بتنفيذ السياسة الحكومية للمرأة إشارة خاصة إلى مسألة توفير عمل للاجئات والمشردات داخلياً.
    Programmes liés à l'application de la politique et aux OMD UN البرامج المرتبطة بتنفيذ السياسة والأهداف الإنمائية للألفية
    Dans le cadre de l'application de la politique nationale de promotion et de développement des femmes guatémaltèques et du plan d'égalisation des chances le rôle de l'ONAM consiste à promouvoir les volets d'égalité au travail et d'égalité devant la justice. UN وفيما يتعلق بتنفيذ السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة الغواتيمالية وتطويرها وخطة تكافؤ الفرص للفترة 2001-2006، يتولى المكتب مسؤولية الدفع قدما بعنصري التكافؤ في الفرص والمساواة أمام القانون.
    SUR LES MESURES PRISES POUR L'application des politiques RESUME UN تقرير عن الخطوات المتعلقة بتنفيذ السياسة
    41. En ce qui concerne l'application des politiques, le soutien du PNUD a permis de créer une entité régionale, la Corporation alimentaire des Caraïbes, destinée à promouvoir le secteur agro-alimentaire. UN ٤١ - وفيما يتعلق بتنفيذ السياسة العامة، جعل الدعم المقدم من البرنامج اﻹنمائي في اﻹمكان إنشاء كيان إقليمي هو شركة الكاريبي لﻷغذية، بغية تشجيع اﻷعمال التجارية القائمة على الزراعة.
    La Coalition des ONG recommande au Gouvernement de mettre en œuvre la politique nationale pour les personnes handicapées et de l'inclure dans le budget national. UN وأوصى ائتلاف المنظمات غير الحكومية الحكومة بتنفيذ السياسة الوطنية للإعاقة وإدراجها في الميزانية الوطنية(23).
    Ce groupe est responsable, entre autres, du suivi et de l'évaluation des activités de mise en oeuvre de la politique environnementale du HCR ainsi que de l'établissement des rapports à ce sujet. UN والوحدة مسؤولة، من جملة أمور، عن رصد اﻷنشطة المتعلقة بتنفيذ السياسة البيئية للمفوضية وتقييم هذه السياسة وتقديم تقارير عنها.
    Il fallait également allouer aux autorités locales, à qui il revenait pour l'essentiel d'appliquer la politique relative aux personnes déplacées, les ressources humaines et financières nécessaires pour qu'elles puissent s'acquitter de leur tâche. UN ويتوجب على الحكومات المحلية، المكلفة إلى حد كبير بتنفيذ السياسة المتعلقة بالتشرد الداخلي، أن تخصص الموارد البشرية والمالية الكافية للوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد.
    Le Premier Ministre représente le Conseil en ce qui concerne l'exécution de la politique générale de l'État et supervise l'application des décisions du Conseil. UN ويمثل رئيس الوزراء المجلس فيما يتعلق بتنفيذ السياسة العامة للدولة ويشرف على تنفيذ قرارات مجلس الوزراء .
    Au cours de la période intersessions, le Comité exécutif est chargé de mettre en œuvre les orientations générales définies par la Commission. UN وفي الفترة الفاصلة بين كل دورة وأخرى، يُعهد إلى اللجنة التنفيذية بتنفيذ السياسة الإجمالية التي وصفتها اللجنة.
    208. Au Ministère des affaires étrangères, organe de l'administration centrale de l'État chargé d'exécuter la politique extérieure du pays, les femmes représentent 48,7 % de l'effectif total. UN ٢٠٨ - وتبلغ نسبة تمثيل المرأة في وزارة العلاقات الخارجية؛ وهو جهاز اﻹدارة المركزية للدولة المكلف بتنفيذ السياسة الخارجية للبلد، ٤٨,٧ في المائة من مجموع الموظفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus