La Présidente pourrait conserver des fonctions liées à l'exécution des peines. | UN | ويمكن أن تحتفظ الرئاسة بمهام فيما يتعلق بتنفيذ العقوبات. |
Un projet de loi sur l'exécution des peines est actuellement débattu au parlement local; | UN | يجري في إطار مجالس الكونغرس المحلية مناقشة مبادرة لوضع قانون يتعلق بتنفيذ العقوبات الجنائية؛ |
2. Demandes du Greffier du Mécanisme relatives à l'exécution des peines | UN | 2 - الطلبات المقدمة من قلم الآلية والمتصلة بتنفيذ العقوبات |
Un juge chargé de l'application des peines est nommé dans tous les tribunaux de première instance. | UN | عُين قاض مكلف بتنفيذ العقوبات في كل محكمة من المحاكم الابتدائية. |
D'ailleurs, dans ce cadre, les juges d'application des peines ont au cours de l'année 2003 libéré conditionnellement 545 détenus. | UN | وفي هذا الإطار، فقد أطلق القضاة المكلفون بتنفيذ العقوبات سراح 545 سجيناً بصورة مشروطة في سياق عام 2003. |
Il se demande, par exemple, si la loi de la Bosnie-Herzégovine sur l'exécution des sanctions pénales, la détention et autres mesures s'applique au niveau de l'État ou au niveau des entités. | UN | وتساءل، على سبيل المثال، عما إذا كان قانون البوسنة والهرسك المتعلق بتنفيذ العقوبات الجنائية، والاحتجاز والتدابير الأخرى يطبق على مستوى الدولة وما هي التي تندرج فيها في مجال اختصاص الكيانات. |
Elle reçoit les plaintes et recommande l'application de sanctions disciplinaires. | UN | وتتلقى الشكاوى وتوصي بتنفيذ العقوبات التعزيرية. |
17. Convention sur l'exécution des peines entre le Nicaragua et l'Espagne. | UN | 17 - الاتفاقية المبرمة بين نيكاراغوا وأسبانيا المتعلق بتنفيذ العقوبات. |
Le 13 août 1999, la maladie chronique dont il souffrait s'étant aggravée, il avait été transféré à l'hôpital de la Commission de l'exécution des peines pour y être traité. | UN | وفي 13 آب/أغسطس 1999، أشتد عليه المرض المزمن الذي يعاني منع وعولج في " المستشفى التابع للجنة المعنية بتنفيذ العقوبات. |
154. S'agissant de l'exécution des peines des délinquants primaires, c'est-à-dire de ceux qui n'ont pas subi de condamnation dans les cinq années précédentes, il existe 10 établissements, pour un total de 1 200 places environ. | UN | ٤٥١- أما فيما يتعلق بتنفيذ العقوبات على الجانحين المبتدئين، أي الجانحين الذين لم يدانوا بأي تهمة في السنوات الخمس السابقة، فهناك عشرة سجون تتسع لما مجموعه ٠٠٢ ١ مكان تقريبا. |
38. Le contrôle de l'exécution des peines est exercé par l'Inspecteur de l'exécution des peines à la Direction de l'exécution des peines, le juge de l'exécution des peines et la Commission d'État de l'exécution des peines conformément aux dispositions de la loi relative à l'exécution des peines. | UN | 38- وتمارس الرقابة على إنفاذ العقوبات من خلال مفتش تنفيذ العقوبات في مديرية تنفيذ العقوبات، وقاضي تنفيذ العقوبات واللجنة الحكومية المعنية بتنفيذ العقوبات وفقاً لأحكام القانون المتعلق بتنفيذ العقوبات. |
Les sanctions sont décidées par le juge de l'exécution des peines, qui n'y a recours que dans la mesure nécessaire pour maintenir l'ordre dans l'établissement pénitentiaire, et le détenu peut faire appel de toute sanction infligée auprès du juge d'appel, du Procuratore del Fisco ou d'une autre autorité. | UN | وشرح السيد بالموتشي أن القاضي المختص بتنفيذ العقوبات هو الذي يقرر العقوبات، وأنه يلجأ إلى ذلك عند الضرورة فقط لحفظ النظام في السجون. ويجوز للسجين أن يرفع استئنافاً ضد أي عقوبة تفرض عليه أمام قاضي الاستئناف أو النائب العام المختص بالضرائب أو أي سلطة أخرى. |
La législation pénitentiaire en vigueur réglemente et établit les modalités d'exécution des peines et de mesures provisoires privatives de liberté, telles que suivi, réadaptation, sécurité pénale et réinsertion sociale des détenus. | UN | 133- وينظم القرار أعلاه ويحدد الإجراءات المتصلة بتنفيذ العقوبات وإجراءات الحجز الوقائي، مثل المراقبة والأمن وإعادة التأهيل وإعادة الدمج الاجتماعي للمحتجزين. |
184. Conformément au Code, les organes du pouvoir exécutif contrôlent les activités des établissements chargés de l'exécution des peines situés sur leur territoire. | UN | 184- فوفقاً لأحكام القانون المذكور، تتولى هيئات السلطة التنفيذية الإشراف على نشاط الأجهزة التابعة لها والمكلفة بتنفيذ العقوبات. |
D'autre part, les interventions du juge d'application des peines ont été élargies à plusieurs questions, telles : | UN | ومن ناحية أخرى، توسعت عمليات تدخل القضاة المكلفين بتنفيذ العقوبات لتشمل مسائل عدة مثل ما يلي: |
Le Code d'application des peines du 6 août 2001 ; ainsi que d'autres instruments. | UN | القانون الخاص بتنفيذ العقوبات الصادر في 6 آب/أغسطس 2001، وغيرها. |
L'État partie devrait achever dans les meilleurs délais le transfert du Département chargé de l'application des peines au Ministère de la justice, afin que le pouvoir judiciaire assume officiellement le contrôle et la responsabilité des décisions administratives. | UN | ينبغي أن تكمل الدولة الطرف نقل الإدارة المعنية بتنفيذ العقوبات إلى وزارة العدل بأسرع ما يمكن بهدف إضفاء الطابع المؤسسي على الإشراف والمساءلة فيما يتعلق بالقرارات التنفيذية المُتخذة في الشعبة القضائية التابعة للحكومة. |
18. Le Comité prend note avec préoccupation du retard enregistré dans le passage du Département chargé de l'application des peines sous l'autorité du Ministère de la justice. | UN | 18- تلاحظ اللجنة مع القلق تأخير نقل الإدارة المعنية بتنفيذ العقوبات إلى سلطة وزارة العدل. |
La MINUK devrait veiller à ce que le Ministère de la justice prenne les mesures voulues pour déterminer si les capacités de l'infrastructure pénitentiaire du Kosovo sont suffisantes et pour satisfaire aux normes et prescriptions établies dans la législation sur l'exécution des sanctions pénales. | UN | ينبغي للبعثة أن تكفل قيام وزارة العدل باتخاذ تدابير لتقييم مدى كفاية قدرات الهياكل الأساسية للسجون في كوسوفو ولجعلها متسقة مع معايير التشريعات المتعلقة بتنفيذ العقوبات الجزائية ومتطلباتها. |
9. Acceptée: Le projet de loi relatif à l'exécution des sanctions pénales, qui régira entre autres la grâce présidentielle, devrait être approuvé prochainement. | UN | 9- مقبولة: ثمة مشروع قانون ينتظر الموافقة عليه يتعلق بتنفيذ العقوبات الجنائية والذي سينظم، من جملة أمور، مسألة العفو الرئاسي. |
Elle reçoit les plaintes et recommande l'application de sanctions disciplinaires. | UN | وتتلقى الشكاوى وتوصي بتنفيذ العقوبات التأديبية. |