"بتنفيذ القوانين" - Traduction Arabe en Français

    • application des lois
        
    • appliquer les lois
        
    • la mise en œuvre des lois
        
    • de l'ordre
        
    • la force publique
        
    • application de la loi
        
    :: Réformer les services de sécurité et d'application des lois et adopter des règles claires quant à l'usage de la violence; UN إصلاح الهيئات الأمنية والمكلفة بتنفيذ القوانين وإقرار قواعد واضحة بخصوص استخدام القوة؛
    Les commissions ad hoc peuvent ouvrir des enquêtes portant sur toute question d'intérêt public touchant l'application des lois ou des actes du Gouvernement. UN ويجوز للجان المخصصة أن تجري تحقيقات في أي مسألة من مسائل المصلحة العامة المتعلقة بتنفيذ القوانين أو القرارات الحكومية.
    Les commissions spéciales peuvent ouvrir des enquêtes portant sur toute question d'intérêt public ayant trait à l'application des lois ou des décrets gouvernementaux. UN ويجوز للجان المخصصة أن تجري تحقيقات في أي مسألة متعلقة بالمصلحة العامة فيما يتصل بتنفيذ القوانين أو القرارات الحكومية.
    Elle a insisté, dans le contexte cambodgien, sur l'importance d'un durcissement de la législation ainsi que sur la nécessité pour le Gouvernement, la police et les tribunaux d'appliquer les lois en vigueur. UN وأكدت على أهمية سن قوانين أكثر صرامة في حالة كمبوديا وعلى ضرورة قيام الحكومة والشرطة والمحاكم بتنفيذ القوانين القائمة.
    La formation doit aborder un large éventail de thèmes concernant la mise en œuvre des lois, les enquêtes et les poursuites portant sur les affaires de corruption. UN ويجب أن تشمل هذا التدريبات مجموعة واسعة من الموضوعات المتعلقة بتنفيذ القوانين والتحقيقات والملاحقات القضائية المتعلقة بالفساد.
    Les forces de l'ordre devraient respecter le droit de réunion pacifique. UN ويبين أنه يجب على الضباط القائمين بتنفيذ القوانين أن يراعوا حق الفرد في التجمع السلمي.
    Elle a formulé plusieurs recommandations, notamment à propos de l'application des lois conformément aux normes internationalement admises en matière de droits de l'homme. UN وقدمت مصر عدداً من التوصيات، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ القوانين بما يتماشى مع معايير حقوق الإنسان المتفق عليها دولياً.
    Il s'agit de mesures prometteuses car c'est en grande partie en fonction de la coopération des autorités chargées de l'application des lois que l'on dispose d'informations sur la vente d'enfants. UN ويدعو هذا التطور إلى التفاؤل ﻷن توفر المعلومات المتعلقة ببيع اﻷطفال اعتمادا كبيرا على التعاون الذي تبديه السلطات المعنية بتنفيذ القوانين.
    Il est nécessaire de revoir le manuel de formation à l'intention des responsables de l'application des lois afin, notamment, d'y inclure des sections portant sur les droits de l'enfant et sur des questions telles que l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales. UN ويحتاج كتيب التدريب الموضوع ﻷجل الموظفين المكلفين بتنفيذ القوانين إلى التنقيح ولا سيما ﻹدراج بنود فيه تطلع على حقوق الطفل وعلى مسائل مثل استغلال اﻷطفال جنسياً ﻷغراض تجارية.
    La MINUT a finalisé l'évaluation de l'application des lois au Timor-Leste. UN انتهت البعثة من التقييم المتعلق بتنفيذ القوانين في تيمور - ليشتي.
    Lancé en 2000 par le PNUD, le programme somalien de protection civile comportait des volets consacrés à l'application des lois et à l'appareil judiciaire et prévoyait notamment d'évaluer les besoins en matière d'établissements pénitentiaires et de réhabilitation. UN وشمل البرنامج عناصر تتعلق بتنفيذ القوانين وبالسلطة القضائية، وانطوى العنصر الثاني على تقييم احتياجات المرافق التأديبية وإعادة التأهيل.
    Or, trop souvent, la législation nationale n'a pas été modifiée de façon à permettre aux autorités chargées de l'application des lois et aux institutions chargées de l'administration de la justice d'agir en conséquence, si bien que les auteurs des crimes peuvent échapper entièrement à la justice. UN وتتمثل المشكلة في أنها كثيرا جدا ما لا تعدﱢل تشريعها الوطني للسماح لسلطاتها المكلفة بتنفيذ القوانين ومؤسساتها المعنية بإقامة العدل أن تتصرف وفقا لذلك. ويعني ذلك أن من الممكن للجناة أن يفلتوا تماما من العدالة.
    121. De façon générale, un certain déséquilibre est apparu dans la mise en oeuvre de cette partie du programme, dans le sens qu'il aurait peut-être fallu faire une plus large place à la formation des responsables de l'application des lois. UN ١٢١- وكملاحظة عامة، بدا وجود بعض الاختلال في تنفيذ هذا القطاع من البرنامج، فقد كان ينبغي التركيز بشكل أكبر على تدريب الموظفين المختصين بتنفيذ القوانين.
    Le tableau ci-dessous présente quelques arrêtés et notes de service adressées aux agents chargés de l'application des lois des prisons et des centres de rééducation au cours de la période allant de 1999 à 2009 aux fins de promouvoir les droits des détenus. UN ويقدّم الجدول التالي معلومات حول بعض الأوامر والملحوظات والمذكرات الإدارية التي تمّ توجيهها للأعوان المكلّفين بتنفيذ القوانين بالإدارة العامة للسجون والإصلاح من 1999 إلى سنة 2009 تدعيماً لحقوق المساجين:
    c) Sensibiliser le personnel chargé de l'application des lois à la prohibition des violences sexuelles, en particulier à l'égard des femmes; et UN (ج) أن تقوم بتوعية الموظفين المكلفين بتنفيذ القوانين بخصوص حظر أفعال العنف الجنسي
    Si les États doivent s'employer à renforcer leurs capacités nationales en matière de répression du terrorisme, la communauté internationale se doit quant à elle d'aider ceux qui en ont besoin à se doter des systèmes juridiques et des structures chargées de l'application des lois requises. UN وإذا كان ينبغي للدول أن تعمل على تعزيز قدراتها الوطنية في مجال قمع الإرهاب، فإنه ينبغي على المجتمع الدولي أن يعمل من جانبه على مساعدة الذين بحاجة إلى أن تمنح نظم قانونية وتشكيلات مكلفة بتنفيذ القوانين المطلوبة.
    Le Gouvernement s'efforce par ailleurs d'accroître la représentation des minorités dans le système judiciaire et les services chargés de faire appliquer les lois. UN وأفادت، من جهة أخرى، بأن الحكومة تسعى لزيادة عدد المنتمين إلى الأقليات في النظام القضائي والدوائر المكلفة بتنفيذ القوانين.
    40. Actuellement, on a entrepris d'appliquer les lois et la législation, de réformer les organes de protection juridique, en particulier tout l'appareil des tribunaux, et le système de la procurature. UN ٠٤ - وتتضمن قائمة الاهتمامات حاليا المسائل المتصلة بتنفيذ القوانين والتشريعات المعتمدة، وإصلاح اﻷجهزة المعنية بحماية الحقوق، ولا سيما الجهاز القضائي، وكذلك جهاز النيابة.
    Le Gouvernement est peut-être totalement engagé en faveur de la mise en œuvre des lois en harmonie avec les normes internationales, mais les croyances et les pratiques tenaces peuvent constituer un obstacle insidieux à la réalisation de cet objectif. UN وقد يكون لدى الحكومة التزام تام بتنفيذ القوانين التي تنسجم مع المعايير الدولية، لكن المعتقدات والممارسات المعتنقة منذ أمد بعيد يمكن أن تشكِّل قيدا خفيَّا يعوق تحقيق هذا الهدف.
    Les bénéficiaires du Fonds s'emploient presque tous à renforcer les moyens institutionnels et professionnels des instances chargées de la mise en œuvre des lois, des mesures et des plans d'action qui visent à éliminer les violences envers les femmes. UN 19 - ويعمل متلقو منح الصندوق الاستئماني في كافة أنحاء العالم تقريبا لتعزيز القدرات المؤسسية والمهنية للمكلفين بتنفيذ القوانين والسياسات وخطط العمل لإنهاء العنف ضد المرأة.
    Cette commission a estimé que les forces de l'ordre avaient fait un usage excessif de la force et a recommandé que les personnes responsables soient poursuivies en justice. UN ووجدت اللجنة أن المسؤولين المعنيين بتنفيذ القوانين استخدموا القوة المفرطة، وأوصت اللجنة بمقاضاة الجناة.
    Le Canada a également recommandé que toutes les allégations de torture et de mauvais traitement par des agents de la force publique donnent lieu à une enquête. UN وأوصت كندا، بالإضافة إلى ذلك، بالتحقيق في جميع الادعاءات الواردة بشأن التعرض للتعذيب وإساءة المعاملة على أيدي المسؤولين المكلفين بتنفيذ القوانين.
    On relève par ailleurs une nette évolution en matière d'application de la loi. UN وحدثت أيضا تطورات عديدة فيما يتعلق بتنفيذ القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus