"بتنفيذ المعاهدات" - Traduction Arabe en Français

    • application des traités
        
    • application des instruments
        
    • appliquer les traités
        
    • la mise en œuvre des traités
        
    • exécution des traités
        
    Le manque de moyens et l'instabilité institutionnelle risquent de nuire à l'application des traités comme de la législation interne. UN ومن شأن عدم وجود القدرات المناسبة وانعدام الاستقرار المؤسسي أن يؤدي إلى الإضرار بتنفيذ المعاهدات وإنفاذ التشريعات الوطنية.
    Pour ce qui est de l'application des traités internationaux, la Suisse obéit au principe selon lequel un pays ne doit contracter des obligations conventionnelles que s'il peut les respecter. UN فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدات الدولية، تتقيد سويسرا بمبدأ عدم الدخول في التزامات تعاهدية ما لم تتوفر إمكانية التقيد بها.
    Les travaux de recherche qu'il entreprend à ce titre portent notamment sur l'application des traités conclus et sur des questions relatives aux négociations en cours. UN ويشمل ذلك إجراء البحوث المتعلقة بتنفيذ المعاهدات المتفق عليها وكذلك القضايا المتعلقة بالمفاوضات الجارية.
    Ces réunions ne devraient pas seulement être consacrées à l'élection des membres des organes créés en vertu d'instruments internationaux, mais examiner les problèmes généraux que pose l'application des instruments. UN ولا يجوز لهذه الاجتماعات أن تكون مكرسة على نحو قصري لانتخابات أعضاء الهيئات المنشأة بموجب صكوك حقوق اﻹنسان، بل ينبغي لها أن تنظر في المشاكل العامة المتصلة بتنفيذ المعاهدات.
    Aux termes de la Déclaration du Millénaire, les dirigeants du monde s'étaient engagés à faire appliquer les traités conclus dans des domaines tels que la maîtrise des armements et le désarmement. UN وعملا بإعلان الألفية، تعهد قادة العالم بتنفيذ المعاهدات المبرمة في مجالات مثل تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    D'aider à la rédaction de la législation nationale relative à la mise en œuvre des traités bilatéraux, régionaux et internationaux auxquelles les Seychelles ont adhéré. UN المساعدة في صياغة التشريعات الوطنية المتعلقة بتنفيذ المعاهدات الدولية والإقليمية والثنائية التي تكون سيشيل طرفاً فيها.
    Les travaux de recherche qu'il entreprend à ce titre portent notamment sur l'application des traités conclus et sur les questions relatives aux négociations en cours. UN ويشمل ذلك إجراء البحوث المتعلقة بتنفيذ المعاهدات المتفق عليها وكذلك القضايا المتعلقة بالمفاوضات الجارية.
    Les travaux de recherche qu'il entreprend à ce titre portent notamment sur l'application des traités déjà conclus et sur les questions relatives aux négociations en cours. UN ويشمل هذا إجراء البحوث المتعلقة بتنفيذ المعاهدات المبرمة والقضايا ذات العلاقة بالمفاوضات الجارية.
    Les questions en rapport avec l'application des traités seront identifiées et analysées à l'intention de l'OICS. UN وسيجري تحديد المسائل التي لها صلة بتنفيذ المعاهدات وتحليلها لكي تستعين بها الهيئة.
    Il entreprend notamment des recherches sur l'application des traités conclus et sur des questions relatives à des négociations potentielles ou en cours. UN ويشمل ذلك إجراء البحوث المتعلقة بتنفيذ المعاهدات التي سبق الاتفاق عليها وكذلك المسائل المتصلة بالمفاوضات الجارية أو المحتمل إجراؤها.
    Le représentant de la Bolivie a prié l'Organe de poursuivre le dialogue avec le Gouvernement bolivien sur les questions liées à l'application des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. UN وطلب ممثل بوليفيا إلى الهيئة أن تواصل حوارها مع حكومته بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    Le représentant de la Bolivie a prié l'Organe de poursuivre le dialogue avec le Gouvernement bolivien sur les questions liées à l'application des traités internationaux relatifs au contrôle des drogues. UN وطلب ممثل بوليفيا إلى الهيئة أن تواصل حوارها مع حكومته بشأن المسائل المتصلة بتنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات.
    Alors que les contributions au Fonds servent à financer les activités ayant pour objet d'aider les pays en développement à appliquer les mesures de contrôle international des drogues, les crédits inscrits au budget ordinaire de l'ONU concernent essentiellement l'application des traités et les questions juridiques. UN وفي الوقت الذي يدعم فيه الصندوق الأنشطة الموجهة نحو مساعدة البلدان النامية في المراقبة الدولية للمخدرات، فإن حصة البرنامج من الميزانية العادية يتعلق معظمها بتنفيذ المعاهدات وبالشؤون القانونية.
    C. État de la soumission de rapports aux organes chargés de l'application des traités 25 - 28 8 UN جيم- حالة تقديم التقارير إلى الهيئات المكلفة بتنفيذ المعاهدات 25-28 8
    C. État de la soumission de rapports aux organes chargés de l'application des traités UN جيم - حالة تقديم التقارير إلى الهيئات المكلفة بتنفيذ المعاهدات
    Alors que les contributions au Fonds servent à financer des activités ayant pour objet d'aider les pays en développement à appliquer les mesures de contrôle international des drogues, les crédits inscrits au budget ordinaire de l'ONU concernent essentiellement l'application des traités et les questions juridiques. UN وفي الوقت الذي يدعم فيه الصندوق اﻷنشطة الموجهة نحو مساعدة البلدان النامية في المراقبة الدولية للمخدرات فإن حصة البرنامج من الميزانية العادية يتعلق معظمها بتنفيذ المعاهدات وبالشؤون القانونية.
    Le Programme donne des conseils aux États Membres en ce qui concerne l'application des traités sur le contrôle international des drogues et aide les États à adhérer à ces traités et à les appliquer. UN ويقدم البرنامج المشورة الى الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات ويقدم المساعدة الى الدول للانضمام الى هذه المعاهدات وتنفيذها.
    Élaborer les rapports nationaux sur l'application des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme en vue de leur soumission aux organisations internationales compétentes; UN إعداد التقارير الوطنية التي تقدم إلى هيئات المعاهدات الدولية بشأن التقدم المحرز فيما يتعلق بتنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان؛
    Il est important de souligner que le travail de coordination effectué pour le présent rapport a facilité la mise à jour du document de base commun sur l'application des instruments internationaux, qui a été entreprise par le Ministère de la justice et du travail. UN وينبغي، في هذا السياق، التشديد على أن عملية تنسيق هذا التقرير قد يسّرت الجهود الرامية إلى تحديث الوثيقة الأساسية المتعلقة بتنفيذ المعاهدات الدولية، وهي مهمة مناطة بوزارة العدل والعمل.
    Beaucoup ont aussi réaffirmé que leur gouvernement était déterminé à appliquer les traités internationaux relatifs au contrôle des drogues, qui constituaient le cadre juridique des activités menées dans ce domaine. UN كما أكّد كثير من الممثّلين التزام بلدانهم بتنفيذ المعاهدات الدولية لمراقبة العقاقير، التي تمثّل الاطار القانوني العالمي لأنشطة مراقبة العقاقير.
    L'Institut mène d'autres activités touchant à la mise en œuvre des traités et des engagements, notamment des activités visant à appuyer le Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects et à promouvoir l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN 29 - وتشمل الأنشطةُ الأخرى للمعهد المتعلقة بتنفيذ المعاهدات والالتزامات، أنشطَته التي يضطلع بها دعماً لبرنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه وتشجيع بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus