Les succès réalisés dans la préparation de l'Année internationale de la famille sont nombreux et justifient les plus grands espoirs en ce qui concerne l'exécution des programmes d'action nationale. | UN | إن النجاحات التي تحققت في اﻹعداد للسنة الدولية لﻷسرة عديدة وتبرر أعلى التوقعات بتنفيذ برامج العمل الوطنية. |
Le Gouvernement équatorien a mis en œuvre des programmes spécifiques à l'intention des enfants handicapés. | UN | وقال إن حكومته قامت بتنفيذ برامج محددة للأطفال المعوقين. |
À cet égard, le Comité recommande à l'État partie de mettre en œuvre des programmes de sensibilisation, en particulier à l'intention des groupes vulnérables; | UN | وتوصي اللجنة في هذا الصدد الدولة الطرف بتنفيذ برامج توعية، ولا سيما للفئات الضعيفة؛ |
Toutefois, une autorisation de l'équipe présidentielle spéciale est toujours nécessaire pour exécuter des programmes d'assistance dans le nord. | UN | ولكن لا يزال نافذا شرط موافقة فرقة العمل الرئاسية فيما يتعلق بتنفيذ برامج المساعدة في الشمال. |
L'appui au processus de paix par la mise en œuvre de programmes visant particulièrement le règlement des conflits et le renforcement de la paix sociale; | UN | دعم عملية بناء السلام بتنفيذ برامج موجهة خاصة بفض النزاعات وتوطيد دعائم السلم الاجتماعي. |
De nombreux gouvernements ont créé des institutions et des mécanismes spécialement chargés de la mise en œuvre des programmes d'élimination de la pauvreté auxquels ils avaient souscrit lors du Sommet mondial pour le développement social. | UN | وأنشأت حكومات كثيرة مؤسسات وآليات تتصل مسؤولياتها تحديدا بتنفيذ برامج القضاء على الفقر التي تعهدت بها البلدان في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
Le Japon a également mis en place des programmes d'assistance destinés aux femmes afghanes, consacrés notamment à la santé maternelle et infantile. | UN | وقامت اليابان أيضاً بتنفيذ برامج مساعدة للمرأة الأفغانية، وخاصة في مجال صحة الأم والطفل. |
C. Questions liées à l'exécution des programmes | UN | المسائل المتعلقة بتنفيذ برامج تنظيم اﻷسرة |
Le projet de résolution rend également compte des progrès accomplis dans le domaine humanitaire, en particulier dans l'exécution des programmes de secours et de reconstruction. | UN | ويبرز مشروع القرار أيضا التقدم المحرز في الميدان الإنساني، وخاصة، فيما يتعلق بتنفيذ برامج الإغاثة وإعادة الإعمار. |
L'exécution des programmes des Nations Unies sur le terrain sera encadrée par une équipe intégrée de réalisation. | UN | وسيقوم فريق تنفيذ متكامل بتنفيذ برامج الأمم المتحدة على أرض الواقع. |
À cet égard, son Gouvernement a mis en œuvre des programmes d'éducation pour tous et d'éducation non formelle. | UN | وأضافت أن حكومتها تقوم في هذا الصدد بتنفيذ برامج لتوفير التعليم للجميع وتوفير تعليم غير نظامي. |
Il fallait s’attacher à mettre en œuvre des programmes de coopération technique favorisant ces aspects. | UN | كما يتوجب الاهتمام بتنفيذ برامج التعاون التقني التي تعزز هذه الجوانب . |
Les gouvernements peuvent également exécuter des programmes qui attirent les étudiants et des chercheurs hautement qualifiés, ainsi que les membres de la diaspora dans le domaine de la science et de la technologie. | UN | ويمكن أن تقوم الحكومات أيضا بتنفيذ برامج تهدف إلى اجتذاب الطلبة والباحثين المدرَّبين تدريبا عاليا فضلا عن رعايا الدولة المقيمين بالخارج الذين يعملون في مجالات العلوم والتكنولوجيا. |
Lors de la mise en œuvre de programmes coordonnés, ces deux objectifs peuvent se retrouver en opposition dans la pratique. | UN | وعندما يتعلق الأمر بتنفيذ برامج منسقة، قد تتضارب هذه الأهداف في الممارسة العملية. |
Or c’est pour les avoir sous-estimés que la mise en œuvre des programmes de développement durable dans la deuxième moitié du XXe siècle a aussi souvent piétiné. | UN | وان انعدام مراعاتها على نحو سليم هو أحد المشاكل الرئيسية المتصلة بتنفيذ برامج التنمية المستدامة في النصف الثاني من القرن العشرين . |
Ainsi, l'Équateur et la Géorgie ont récemment mis en place des programmes destinés à promouvoir la réintégration des migrants qui reviennent dans leur pays. | UN | فعلى سبيل المثال، قامت إكوادور وجورجيا مؤخرا بتنفيذ برامج ترمي إلى تعزيز إعادة إدماج المهاجرين العائدين. |
Il a simultanément exécuté des programmes de promotion et de garantie d'une éducation égale et de qualité pour les Rom et intenté des actions en justice stratégiques destinées à combattra la ségrégation. | UN | وقام بتنفيذ برامج لتشجيع وضمان التعليم المتساوي والجيد للغجر، وأقام دعاوى قضائية استراتيجية لمكافحة التمييز. |
La partie B pourrait alors exposer une stratégie de réalisation de chacun des objectifs secondaires grâce à l'exécution de programmes précis par les différents participants s'occupant de tel ou tel objectif. | UN | ويمكن من ثم للجزء باء أن يعرض استراتيجية لتنفيذ كل من اﻷهدفا الثانوية، بفضل قيام شتى المشتركين المعنيين بهذا الهدف أو بذاك بتنفيذ برامج محددة. |
Plusieurs voyagistes ont aussi mis en oeuvre des programmes en faveur de l’environnement et sensibilisé leurs clients aux problèmes écologiques; | UN | وقامت كذلك مكاتب قليلة من مكاتب إدارة الرحلات بتنفيذ برامج بيئية وبزيادة الوعي البيئي لدى زبائنها؛ |
Quant aux engagements pris par les seuls pays en développement, ils sont axés sur la mise en oeuvre de programmes visant à réduire la pauvreté et appliquer des politiques et des réformes garantissant la bonne gestion des affaires publiques. | UN | وتتصل التزامات البلدان النامية بتنفيذ برامج للتخفيف من وطأة الفقر واستحداث سياسات وإصلاحات تضمن الإدارة العامة الرشيدة. |
La Fondation pour la mise en valeur des ressources humaines est une ONG à but non lucratif qui exécute des programmes en Azerbaïdjan, au Kazakhstan et en Turquie. | UN | مؤسسة تنمية الموارد البشرية منظمة غير حكومية غير ربحية تقوم بتنفيذ برامج في أذربيجان وتركيا وكازاخستان. |
Bien des pays exécutent des programmes spatiaux communs. | UN | وهناك بلدان عديدة تقوم بتنفيذ برامج فضائية مشتركة. |
Au niveau national, de nombreux pays mettent en œuvre des programmes sectoriels, qui portent leurs fruits. | UN | وعلى الصعيد الوطني، تقوم العديد من البلدان بتنفيذ برامج قطاعية للهياكل الأساسية بدأت تعطي ثمارها الإيجابية. |
De plus, le rapport a été communiqué aux personnels participant à des programmes de réadaptation dans d'autres régions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم تقاسم التقرير مع الموظفين القائمين بتنفيذ برامج إعادة الدمج في مناطق أخرى. |