"بتنفيذ بعض" - Traduction Arabe en Français

    • la mise en œuvre de certaines
        
    • application de certaines
        
    • application de certains
        
    • appliquer certaines
        
    • mise en œuvre de certaines d
        
    • la mise en œuvre de quelques
        
    • la mise en œuvre de certains
        
    • à mettre en oeuvre certaines
        
    • mis en route les
        
    - Apporter une aide aux pays pour qu'ils puissent faire face aux problèmes résultant de leurs obligations en matière de commerce international par rapport à la mise en œuvre de certaines mesures de lutte antitabac; UN :: توفير الدعم للبلدان التي تواجه تحديات في الوفاء بالالتزامات الدولية المتصلة بالتجارة فيما يتعلق بتنفيذ بعض تدابير مكافحة التبغ
    7. À sa quarante-quatrième session, en 2001, le Comité a recensé les recommandations d'UNISPACE III qui avaient la priorité absolue, notant que certains États Membres avaient proposé de diriger la mise en œuvre de certaines d'entre elles. UN 7- وحدّدت اللجنة، في دورتها الرابعة والأربعين، في عام 2001، توصيات مؤتمر اليونيسبيس الثالث ذات الأولوية العليا؛ ونوّهت بأن دولاً أعضاء مهتمّة قد عرضت تولي القيادة فيما يتعلق بتنفيذ بعض تلك التوصيات.
    À cet égard, le représentant de la Fédération de Russie a pris bonne note des assurances contenues dans la lettre du Secrétaire d'État américain, touchant l'application de certaines dispositions de l'Accord. UN ولاحظ الممثل في هذا الصدد التأكيدات التي احتوت عليها الرسالة الواردة من وزير خارجية الولايات المتحدة فيما يتعلق بتنفيذ بعض أحكام الاتفاق.
    L'expérience concernant l'application de certains accords a mis en lumière des problèmes, réels et potentiels, pour les pays en développement, qu'il convient d'analyser. UN وقد دلت التجربة فيما يتعلق بتنفيذ بعض هذه الاتفاقات حتى الآن على أن هناك مشاكل قائمة ومحتملة بالنسبة للبلدان النامية، وهي مشاكل ينبغي تحليلها.
    À plusieurs reprises, les chefs de secrétariat s’étaient retrouvés dans une situation très difficile quand ils devaient appliquer certaines décisions de la Commission. UN بيد أنه حدث في عدد من المناسبات أن الرؤساء التنفيذيين وجدوا أنفسهم في موقف بالغ الصعوبة فيما يتعلق بتنفيذ بعض قرارات اللجنة.
    Les membres du Conseil ont été heureux d'apprendre que les deux dirigeants avaient annoncé la mise en œuvre de quelques mesures de confiance et ils les ont engagés à mettre en œuvre les mesures restantes pour renforcer la confiance entre les deux communautés. UN ورحب أعضاء المجلس بتنفيذ بعض التدابير التي أعلن عنها الزعيمان من أجل بناء الثقة وحثوهما على تنفيذ التدابير المتبقية لبناء الثقة بين الطائفتين.
    la mise en œuvre de certains aspects des politiques touchant au climat a été généralement confiée aux autorités locales − par exemple l'aménagement du territoire et la gestion des bâtiments, les économies d'énergie, les transports et la gestion des déchets sous l'angle des changements climatiques. UN وكما هو معهود، فقد تم تفويض السلطات المحلية بتنفيذ بعض الجوانب المحددة من السياسة المرتبطة بالمناخ، مثل الجانب المتعلق بتغير المناخ عند تخطيط الأراضي وإدارة المباني، والحفاظ على الطاقة، والنقل والنفايات.
    7. À sa quarante-quatrième session, en 2001, le Comité a recensé les recommandations d'UNISPACE III qui avaient la priorité absolue, notant que certains États Membres avaient proposé de diriger la mise en œuvre de certaines d'entre elles. UN 7- وحدّدت اللجنة، في دورتها الرابعة والأربعين، في عام 2001، توصيات مؤتمر اليونيسبيس الثالث ذات الأولوية العليا؛ ونوّهت بأن دولاً أعضاء مهتمّة قد عرضت تولي القيادة فيما يتعلق بتنفيذ بعض تلك التوصيات.
    À sa quarante-quatrième session, en 2001, le Comité a recensé les recommandations d'UNISPACE III qui avaient la priorité absolue, notant que certains États Membres avaient proposé de diriger la mise en œuvre de certaines d'entre elles. UN 7- وحدّدت اللجنة، في دورتها الرابعة والأربعين، في عام 2001، توصيات مؤتمر اليونيسبيس الثالث ذات الأولوية العليا؛ ونوّهت بأن دولاً أعضاء مهتمّة قد عرضت تولي القيادة فيما يتعلق بتنفيذ بعض تلك التوصيات.
    6. À sa quarante-quatrième session, en 2001, le Comité a recensé les recommandations d'UNISPACE III qui avaient la priorité absolue, notant que certains États Membres avaient proposé de diriger la mise en œuvre de certaines d'entre elles. UN 6- وحدّدت اللجنة، في دورتها الرابعة والأربعين، في عام 2001، توصيات مؤتمر اليونيسبيس الثالث ذات الأولوية العليا؛ ونوّهت بأن دولاً أعضاء مهتمّة قد عرضت تولي القيادة فيما يتعلق بتنفيذ بعض تلك التوصيات.
    Il reste quelques problèmes à régler dans la mise en œuvre de certaines des dispositions de l'Accord, notamment en ce qui concerne la mise en place de l'Association/Communauté des municipalités serbes du Kosovo. UN 42 - ولا تزال بعض التحديات القليلة ماثلة فيما يتعلق بتنفيذ بعض أحكام الاتفاق، ولا سيما ما يتعلق منها بإنشاء رابطة/هيئة البلديات الصربية في كوسوفو.
    Accueillant avec satisfaction la mise en œuvre de certaines des mesures de confiance annoncées par les dirigeants et appelant à de nouveaux efforts non seulement pour mettre en œuvre les mesures restantes, mais encore pour adopter et appliquer de nouvelles mesures de nature à renforcer la confiance entre les communautés, UN وإذ يرحب أيضا بتنفيذ بعض من تدابير بناء الثقة التي أعلن عنها الزعيمان، وإذ يدعو إلى استئناف الجهود الرامية إلى تنفيذ التدابير المتبقية وإلى الاتفاق على مزيد من الخطوات لبناء الثقة بين الطائفتين وتنفيذها،
    La crise économique a aussi retardé les négociations engagées avec les gouvernements concernés sur l'application de certaines mesures et les modalités à retenir. UN وقد أدّت الأزمة الاقتصادية إلى تأخير المفاوضات مع حكومات هذه البلدان فيما يتعلق بتنفيذ بعض الإجراءات والاتفاق على كيفية المضي قدما.
    Le Comité encourage vivement l'État partie à modifier le projet de loi sur l'application de certaines directives de l'UE dans le domaine de l'égalité de traitement pour l'aligner sur l'Observation générale no 20 sur la non-discrimination dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN تحث اللجنة بقوة الدولة الطرف على تعديل أحكام مشروع القانون الخاص بتنفيذ بعض توجيهات الاتحاد الأوروبي في مجال المساواة في المعاملة ليتماشى مع تعليق اللجنة العام رقم 20 بشأن عدم التمييز في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Le Comité encourage vivement l'État partie à modifier le projet de loi sur l'application de certaines directives de l'UE dans le domaine de l'égalité de traitement pour l'aligner sur l'Observation générale no 20 sur la non-discrimination dans l'exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN تحث اللجنة بقوة الدولة الطرف على تعديل أحكام مشروع القانون الخاص بتنفيذ بعض توجيهات الاتحاد الأوروبي في مجال المساواة في المعاملة ليتماشى مع تعليق اللجنة العام رقم 20 بشأن عدم التمييز في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    L'expérience concernant l'application de certains accords a mis en lumière des problèmes, réels et potentiels, pour les pays en développement, qu'il convient d'analyser. UN وقد دلت التجربة فيما يتعلق بتنفيذ بعض هذه الاتفاقات حتى الآن على أن هناك مشاكل قائمة ومحتملة بالنسبة للبلدان النامية، وهي مشاكل ينبغي تحليلها.
    M. Blix rappelle que les garanties de l'Agence jouent un rôle direct dans l'application de certains accords, comme les accords de désarmement conclus entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie. UN وأشار الى أن ضمانات الوكالة تتصل مباشرة بتنفيذ بعض الاتفاقات، مثل اتفاقات نزع السلاح التي تم التوصل إليها بين الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد الروسي.
    À plusieurs reprises, les chefs de secrétariat s’étaient retrouvés dans une situation très difficile quand ils devaient appliquer certaines décisions de la Commission. UN بيد أنه حدث في عدد من المناسبات أن الرؤساء التنفيذيين وجدوا أنفسهم في موقف بالغ الصعوبة فيما يتعلق بتنفيذ بعض قرارات اللجنة.
    Les membres du Conseil se sont félicités de la mise en œuvre de quelques mesures de confiance annoncées par les deux dirigeants et ont engagé ceux-ci à mettre en œuvre les mesures restantes pour renforcer la confiance entre les deux communautés. UN ورحب أعضاء المجلس بتنفيذ بعض التدابير التي أعلن عنها الزعيمان من أجل بناء الثقة وحثوهما على تنفيذ التدابير المتبقية لبناء الثقة بين الطائفتين.
    Afin de permettre de comprendre la situation actuelle de l'Oman ainsi que les circonstances et les difficultés de la mise en œuvre de certains articles de la Convention, la première section du présent rapport présente les renseignements essentiels concernant le Sultanat sous forme d'indicateurs géographiques, démographiques, économiques, sanitaires, éducatifs et sociaux. UN 515- لفهم الواقع العماني والظروف والصعوبات المحيطة بتنفيذ بعض بنود الاتفاقية، تناول الفرع 1 من هذا التقرير معلومات أساسية عن سلطنة عمان تضمنت المؤشرات الجغرافية والسكانية والاقتصادية والصحية والتربوية والتعليمية والاجتماعية.
    44. Le programme d'assistance technique de la CNUCED relatif au système généralisé de préférences et aux autres lois et règlements commerciaux a déjà commencé à mettre en oeuvre certaines des activités susmentionnées. UN ٤٤- وقد بدأ بالفعل برنامج اﻷونكتاد للتعاون التقني بشأن نظام اﻷفضليات المعمم والقوانين التجارية اﻷخرى، بتنفيذ بعض اﻷنشطة المقترحة أعلاه.
    “L'AIEA a mis en route les éléments de son plan au cours des 15 derniers mois. UN " قامت الوكالة الدولية للطاقة الذرية بتنفيذ بعض عناصر مـن خطتهــا على مراحـل خلال الخمسة عشر شهـرا الماضيــة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus