Les observations supplémentaires qui vont suivre portent sur des aspects précis de l'application de cette résolution. | UN | وتشير التعليقات اﻹضافية التالية الى جوانب محددة متصلة بتنفيذ ذلك القرار. |
Je tiens à exprimer toute l'appréciation et la gratitude de mon pays au Secrétaire général pour ses bons offices et pour l'intérêt constant qu'il porte à l'application de cette décision. | UN | وأود أن أعرب عن تقدير وامتنان بلدي للأمين العام على مساعيه الحميدة وعلى الاهتمام المستمر الذي أبداه بتنفيذ ذلك الحكم. |
Les ressources relatives à l'application de cette décision ne figurent donc pas dans les présentes propositions. | UN | وعليه، فلم تُدرج الاحتياجات المتعلقة بتنفيذ ذلك القرار في مقترحات الميزانية هذه. |
16. Demande aux parties à l'Accord fondamental de coopérer avec tous les institutions et organismes prenant part aux activités relevant de la mise en oeuvre de l'Accord fondamental, conformément au mandat de l'ATNUSO; | UN | ٦١ - يطلب إلى اﻷطراف في الاتفاق اﻷساسي أن تتعاون مع جميع الوكالات والمنظمات التي تساعد في اﻷنشطة المتصلة بتنفيذ ذلك الاتفاق، بما يتمشى مع ولاية اﻹدارة الانتقالية؛ |
Si l'on veut obtenir des résultats réels, il faudra que les travaux entrepris sur les questions macroéconomiques contribuent à promouvoir, soutenir et renforcer la mise en œuvre de ce consensus. | UN | وإذا كان ليتم الحصول على نتائج حقيقية، فينبغي للعمل المتعلق بمسائل الاقتصاد الكلي أن ينهض بتنفيذ ذلك التوافق وأن يدعمه ويقويه. |
Le secrétariat est également invité à contribuer au rapport du Secrétaire général sur la mise en œuvre de cette résolution. | UN | كما طُلب من الأمانة أن تسهم في تقرير الأمين العام المتعلق بتنفيذ ذلك القرار. |
1. Se référant à la résolution 61/19 de l'Assemblée générale, Chypre souhaite communiquer les informations ci-après, concernant l'application de ladite résolution. | UN | 1 - بالإشارة إلى قرار الجمعية العامة 61/19، تود قبرص تقديم المعلومات التالية المتعلقة بتنفيذ ذلك القرار: |
Les ressources nécessaires à l'application de cette décision n'ont pas été prises en compte dans le présent projet. | UN | ووفقا لذلك، لم تدرج في المقترحات الحالية الاحتياجات المتعلقة بتنفيذ ذلك القرار. |
Il fait également suite à la lettre qui m'a été adressée par le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques, demandant que l'Autorité palestinienne fournisse toute information utile pour l'application de cette résolution. | UN | وهو مقدم أيضا استجابة للرسالة الموجهة إليَّ من وكيل الأمين العام للشؤون السياسية، والتي طلبت إلى السلطة الفلسطينية أن توفر أية معلومات ذات صلة بتنفيذ ذلك القرار. |
16. Les 15 et 16 juillet 1993, un accord se rapportant à l'application de cette résolution a été signé par les autorités locales serbes et les représentants du Gouvernement croate. | UN | ١٦ - وفي الفترة ١٥ - ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٣، وقعت السلطات المحلية الصربية وممثلون الحكومة الكرواتية على اتفاق متعلق بتنفيذ ذلك القرار. |
Le rapport du Directeur exécutif sur les activités de l'ONUDC (E/CN.7/2014/2-E/CN.15/2014/2) contient des informations sur l'application de cette résolution. | UN | وترد المعلومات المتعلقة بتنفيذ ذلك القرار في تقرير المدير التنفيذي عن أنشطة المكتب (E/CN.7/2014/2-E/CN.15/2014/2). |
Le rapport du Directeur exécutif sur les activités de l'ONUDC (E/CN.7/2014/2-E/CN.15/2014/2) contient des informations sur l'application de cette résolution. | UN | وترد المعلومات المتعلقة بتنفيذ ذلك القرار في تقرير المدير التنفيذي عن أنشطة المكتب (E/CN.7/2014/2-E/CN.15/2014/2). |
Des informations sur l'application de cette loi figurent dans les premier et deuxième rapports complémentaires que la Pologne a présentés au Comité contre le terrorisme (voir les extraits correspondants de ces rapports qui sont joints en annexe). | UN | وترد المعلومات المتعلقة بتنفيذ ذلك القانون في التقريرين التكميليين الأول والثاني لبولندا المقدمين إلى لجنة مكافحة الإرهاب (انظر المقتطفات المرفقة ذات الصلة من هذين التقريرين). |
16. Demande aux parties à l'Accord fondamental de coopérer avec tous les institutions et organismes prenant part aux activités relevant de la mise en oeuvre de l'Accord fondamental, conformément au mandat de l'ATNUSO; | UN | ٦١ - يطلب إلى اﻷطراف في الاتفاق اﻷساسي أن تتعاون مع جميع الوكالات والمنظمات التي تساعد في اﻷنشطة المتصلة بتنفيذ ذلك الاتفاق، بما يتمشى مع ولاية اﻹدارة الانتقالية؛ |
16. Demande aux parties à l'Accord fondamental de coopérer avec tous les institutions et organismes prenant part aux activités relevant de la mise en oeuvre de l'Accord fondamental, conformément au mandat de l'Administration transitoire; | UN | ٦ " ١ - يطلب إلى اﻷطراف في الاتفاق اﻷساسي أن تتعاون مع جميع الوكالات والمنظمات التي تساعد في اﻷنشطة المتصلة بتنفيذ ذلك الاتفاق، بما يتمشى مع ولاية اﻹدارة الانتقالية؛ |
Aussi appuyons-nous vivement la mise en oeuvre de l'accord sous-régional de limitation des armements, conclu à Florence en 1996, conformément à l'article IV de l'Accord Dayton, signé à Paris. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد الاتفاق المعني بتحديد الأسلحة على المستوى دون الإقليمي، المبرم في فلورنسا عام 1996، على أساس المادة الرابعة من اتفاق دايتون- باريس، ونقوم بتنفيذ ذلك الاتفاق بشكل نشط. |
Le Groupe de travail a également décidé que le secrétariat devrait poursuivre ses activités de collecte d'informations liées au chapitre II de la Convention, en se concentrant sur les bonnes pratiques et les initiatives à l'appui de la mise en œuvre de ce chapitre, comme établi par les États parties. | UN | وأوصى الفريق العامل بأن تواصل الأمانة الاضطلاع بأنشطتها الهادفة إلى جمع المعلومات المتعلقة بالفصل الثاني من الاتفاقية، وذلك بالتركيز على تحديد الممارسات الفضلى التي تنتهجها الدول الأطراف والمبادرات التي وضعتها فيما يتصل بتنفيذ ذلك الفصل. |
Le 16 mai, le Conseil a adopté à l'unanimité la résolution 1679 (2006) demandant à toutes les parties signataires de l'Accord de paix pour le Darfour de collaborer pour accélérer la mise en œuvre de ce dernier. | UN | وفي 16 أيار/مايو، اعتمد المجلس بالإجماع القرار 1679 (2006)، ويقضي بدعوة الأطراف في اتفاق سلام دارفور إلى التعاون على الإسراع بتنفيذ ذلك الاتفاق. |
3. Le Groupe de travail a en outre décidé que le Secrétariat devrait poursuivre ses activités de collecte d'informations liées au chapitre II de la Convention, se concentrant sur les bonnes pratiques et les initiatives pour la mise en œuvre de ce chapitre comme établi par les États parties. | UN | 3- وقرّر الفريق العامل أن تواصل الأمانة الاضطلاع بأنشطتها الخاصة بجمع المعلومات ذات الصلة بالفصل الثاني من الاتفاقية، وذلك بالتركيز على الممارسات الجيِّدة والمبادرات المتصلة بتنفيذ ذلك الفصل، حسبما تحدِّده الدول الأعضاء. |
L'Agence halieutique du Forum du Pacifique Sud et la Commission du Pacifique Sud ont été chargées de la mise en œuvre de cette décision. | UN | وكُلفت وكالة مصائد منتدى جزر المحيط الهادئ وأمانة جماعة المحيط الهادئ بتنفيذ ذلك القرار. |
Il est donc tout naturel que les États tiennent le Secrétaire général au courant de la mise en œuvre de cette résolution. | UN | ولذلك كان من الطبيعي أن تقدم الدول معلومات إلى الأمين العام تتعلق بتنفيذ ذلك القرار. |
Le 27 janvier 1947, il a pris la décision de fournir aux travailleurs, aux employés et aux membres de leur famille des soins médicaux gratuits dans le cadre du programme d'assurance sociale, et il a adopté les mesures nécessaires à la mise en œuvre de cette décision. | UN | ففي 27 كانون الثاني/يناير 1947، اتخذت قراراً يقضي بتوفير الرعاية الطبية المجانية بموجب برنامج التأمين الاجتماعي للعمال وموظفي المكاتب وأفراد أسرهم، كما اعتمدت التدابير الكفيلة بتنفيذ ذلك القرار. |
Elle a donc prié instamment la communauté internationale de veiller au respect intégral de la résolution 46/215 et prié le Secrétaire général de tenir compte de la décision 49/436 lorsqu'il élaborerait son rapport sur les faits nouveaux relatifs à l'application de ladite résolution. | UN | ولذا، فإنها حثت المجتمع الدولي على الاضطلاع بقدر أكبر من مسؤولية اﻹنفاذ لكفالة الامتثال التام للقرار ٤٦/٢١٥، وطلبت الى اﻷمين العام أن يراعي المقرر ٤٩/٤٣٦ لدى إعداد تقريره عن التطورات التي استجدت فيما يتصل بتنفيذ ذلك القرار. |