"بتهمة ارتكاب جرائم" - Traduction Arabe en Français

    • pour crimes
        
    • pour des crimes
        
    • pour des infractions
        
    • pour crime
        
    • accusé de crimes
        
    • pour des délits
        
    • pour infractions
        
    • raison d'actes commis
        
    • reconnus coupables de crimes
        
    • pour avoir prétendument commis des crimes
        
    • pour avoir commis des crimes
        
    Comme on l'a déjà vu, ceux qui ont ordonné les déplacements peuvent être jugés pour crimes de guerre. UN وكما أوضحنا من قبل فإن أولئك الذين أمروا بالتشريد يمكن أن يحاكموا بتهمة ارتكاب جرائم حرب.
    Goran Jelisić a été condamné à 40 ans d'emprisonnement pour crimes de guerre et crimes contre l'humanité. UN وحُكم على غوران ييليزيتش بالسجن لمدة 40 عاما بتهمة ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية.
    Le Conseil demande en outre aux autorités responsables de libérer toutes les personnes détenues pour crimes de guerre dont le dossier n'a pas été soumis au Tribunal. UN ويطلب المجلس أيضا الى السلطات المختصة أن تفرج عن جميع اﻷشخاص المحتجزين بتهمة ارتكاب جرائم حرب في الحالات التي لا تقدم الى المحكمة لكي تستعرضها.
    Veuillez fournir des données et des renseignements sur les femmes victimes de la traite pratiquée à des fins d'exploitation sexuelle et d'exploitation liée au travail et d'exploitation de la prostitution ainsi que, le cas échéant, sur les personnes qui ont été jugées et condamnées pour des crimes liés à la traite et à l'exploitation de la prostitution de femmes. UN ويرجى تقديم بيانات ومعلومات عن النساء ضحايا الاتجار لأغراض الجنس والعمل والاستغلال في البغاء، وعن الأشخاص الملاحقين والمحكوم عليهم بتهمة ارتكاب جرائم متصلة بالاتجار بالنساء واستغلالهن في البغاء.
    Il a été jugé et condamné pour des infractions prévues dans la législation cubaine. UN إذ حوكم هذا الشخص وأُدين بتهمة ارتكاب جرائم مذكورة في التشريعات الكوبية.
    Les quelques personnes poursuivies ou condamnées pour crime de sang ont même bénéficié d'une mesure de clémence (pardon), l'Émir ayant décidé la prise en charge de l'indemnisation des victimes. UN بل إن العدد القليل من الأشخاص الملاحقين أو المدانين بتهمة ارتكاب جرائم قتل أو جرح عمد قد استفادوا من تدابير العفو، إذ قرر الأمير دفع الديّة كتعويض للضحايا.
    25. L'arrestation récente, à son retour dans l'ancien secteur Sud, d'un Serbe de Croatie accusé de crimes de guerre montre que les questions de détention et de jugement ne sont toujours pas réglées. UN ٢٥ - ويشير اعتقال أحد الصرب الكرواتيين الذي عاد مؤخرا إلى قطاع الغرب السابق بتهمة ارتكاب جرائم حرب إلى أن حالة الاعتقال والمقاضاة لا تزال لم تحل.
    Il avait été condamné en 2009 à 20 ans d'emprisonnement pour crimes contre l'humanité ayant pris la forme de persécutions à motifs politiques, raciaux et religieux, de déportations et d'actes inhumains. UN وحُكم على تراجيشنك في عام 2009 بالسجن لمدة 20 عاما بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية من خلال ممارسة الاضطهاد على أسس سياسية وعرقية ودينية، وتنفيذ عمليات ترحيل وارتكاب أفعال غير إنسانية.
    La décision du Tribunal spécial pour la Sierra Leone de confirmer la condamnation de l'ex-Président Charles Taylor et la peine prononcée à son encontre pour crimes de guerre et crimes contre l'humanité représentent une avancée majeure à cet égard. UN ويُمثِّل قرار المحكمة الخاصة لسيراليون القاضي بإقرار إدانة الرئيس السابق تشارلز تايلور وتأكيد الحكم الصادر في حقه بتهمة ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية، خطوة كبيرة إلى الأمام في هذا الصدد.
    La Cour a mis en accusation Saif Kadhafi et Al-Senoussi pour crimes contre l’humanité, lancé des mandats d’arrêt et demandé que Saif Kadhafi lui soit remis. UN وقد أصدرت المحكمة قراري اتهام بحق سيف الإسلام وعبد الله السنوسي بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية، كما أصدرت أمرين بإلقاء القبض عليهما، وطلبت تسليم سيف الإسلام القذافي إليها.
    Dans la troisième affaire, celle de Kaludjerski Laz, les poursuites avaient été ouvertes et le ministère public avait demandé la mise en détention de huit personnes pour crimes de guerre contre des civils. UN وفيما يخص الدعوى الثالثة، وهي قضية كلودجيرزكي لاز، فقد وُجهت الاتهامات مع اقتراح احتجاز 8 أشخاص بتهمة ارتكاب جرائم حرب ضد المدنيين.
    Quatre membres du CPK arrêtés en février pour crimes de guerre contre des Albanais du Kosovo sont toujours en détention. UN إذ لا يزال أربعة من أفراد الفيلق الذين أُوقفوا في شباط/فبراير بتهمة ارتكاب جرائم حرب ضد ألبان كوسوفو قيد الاحتجاز.
    Dans ce contexte, il est à noter qu'une petite vingtaine de personnes sont actuellement jugées pour crimes de guerre en Croatie et en BosnieHerzégovine et les autorités de la Serbie-et-Monténégro entendent coopérer activement avec ces États voisins. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن نحو عشرين شخصا يخضعون حاليا للمحاكمة بتهمة ارتكاب جرائم حرب في كرواتيا وفي البوسنة والهرسك وأن سلطات صربيا والجبل الأسود عازمة على التعاون الحثيث مع دول الجوار.
    La Chambre préliminaire II a récemment émis des mandats d'arrêt contre cinq hauts dirigeants de l'Armée de résistance du Seigneur en Ouganda pour des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre. UN وأصدرت الدائرة التمهيدية الثانية الأوامر بإلقاء القبض على خمسة قادة بارزين في جيش الرب للمقاومة في أوغندا، بتهمة ارتكاب جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب.
    que je vais être assassiné pour des crimes que je n'ai pas commis. Open Subtitles الذي هو قتلي - - بتهمة ارتكاب جرائم انا لم اقم بارتكابها
    Prière de fournir des informations sur les mesures prises pour prévenir la pédopornograhie et lutter contre ce délit en prenant spécialement en considération la vulnérabilité spécifique des filles ainsi que sur les cas où des ressortissants suisses sont poursuivis à l'intérieur ou à l'extérieur des États parties pour des crimes sexuels commis à l'étranger, notamment les crimes concernant les enfants. UN يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمنع استغلال الأطفال في المطبوعات الإباحية ومكافحته لاسيما أن الفتيات معرّضات للأذى بشكل خاص وعن حالات المواطنين السويسريين الذين تجري محاكمتهم في الدولة الطرف أو خارجها بتهمة ارتكاب جرائم جنسية في الخارج، وبخاصة ضد الأطفال.
    En conséquence, de nombreux musulmans sont arrêtés et condamnés à des peines pouvant aller jusqu'à cinq ans d'emprisonnement pour des infractions liées au non-respect de ces obligations. UN ونتيجة لذلك، يتم توقيف العديد من المسلمين والحكم عليهم بالسجن لمدة خمسة أعوام بتهمة ارتكاب جرائم لها علاقة بهذه الشروط والمتطلبات.
    Même quand l'internement administratif des enfants migrants est interdit, d'autres textes peuvent être invoqués pour mettre des mineurs en détention pour des infractions pénales lorsque les violations des lois sur l'immigration sont considérées comme telles. UN وحتى في حالة حظر الاحتجاز الإداري للأطفال المهاجرين، قد تسمح أحكام تشريعية أخرى لنفس البلد باحتجاز القاصرين بتهمة ارتكاب جرائم جنائية حيثما يُعتبر انتهاك قانون الهجرة جريمة جنائية.
    Les deux ministres ont reconnu que la sécurité était la responsabilité de la police locale et ont convenu que nul ne serait arrêté pour crime de guerre à moins d'avoir été mis en accusation par le Tribunal international pour l'ex-Yougoslavie. UN واعترف الوزيران أن الشرطة المحلية هي المسؤولة عن اﻷمن، واتفقوا على ألا يلقى القبض على أي فرد بتهمة ارتكاب جرائم حرب، ما لم تكن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة قد وجهت إليه تهمة.
    accusé de crimes de guerre, M. Memović, qui est détenu depuis le 27 février 1994, a été condamné le 23 décembre 1994 à 11 années d'emprisonnement. UN وما برح السيد ميموفيتش محتجــزا في الســجن منذ ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٤ بتهمة ارتكاب جرائم حرب، وحكم عليه في ٢٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤ بالسجن لمدة ١١ عاما.
    En outre, la presse fait état de l'arrestation de plusieurs étudiants en journalisme pour des délits comme le blasphème. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفيد الصحافة بأن عددا من طلاب الصحافة أوقفوا بتهمة ارتكاب جرائم مثل الكفر.
    Le 27 mars 1997, l'auteur a été extradé vers l'Azerbaïdjan moyennant un engagement pris par les autorités de cet État de ne le juger que pour infractions de droit commun. UN فسُلِّم صاحب البلاغ إلى أذربيجان في 27 آذار/مارس 1997 على أساس التزام السلطات الأذربيجانية بعدم محاكمته إلاّ بتهمة ارتكاب جرائم عادية.
    En particulier, il fait valoir que c'est seulement après avoir appris que les autorités kirghizes demandaient son extradition en raison d'actes commis au Kirghizistan que l'auteur a commencé à affirmer − sans étayer ses allégations − qu'il avait été torturé par des membres des forces de l'ordre kirghizes. UN وتدفع الدولة الطرف على وجه الخصوص بأن صاحب البلاغ بدأ يطلق ادعاءات لا أساس لها عن تعرضه للتعذيب على أيدي أجهزة إنفاذ القانون في قيرغيزستان بعد أن اكتشف أنها طلبت تسليمه بتهمة ارتكاب جرائم في إقليم قيرغيزستان.
    Le requérant ajoute que, d'après le rapport du Gouvernement suédois sur la situation des droits de l'homme en Azerbaïdjan, des dissidents politiques ont à plusieurs reprises été condamnés à de longues peines de prison, après avoir été reconnus coupables de crimes liés à la drogue inventés de toutes pièces. UN ويضيف صاحب البلاغ أن تقرير حكومة السويد بشأن حالة حقوق الإنسان في أذربيجان يفيد بأن المنشقين السياسيين قد صدرت ضدهم في مناسبات كثيرة أحكام بالسجن لمدة طويلة بتهمة ارتكاب جرائم ملفقة تتعلق بالمخدرات.
    M. Nyenpan précisait dans la troisième lettre que le placement en détention de l'auteur pour avoir prétendument commis des crimes de guerre et des crimes contre l'humanité créait < < de l'animosité au sein de la société libérienne > > (sic). UN وكذلك، أكد السيد نيانبان في رسالته الثالثة أن اعتقال صاحب البلاغ بتهمة ارتكاب جرائم حرب وجرائم في حق الإنسانية أدى إلى ظهور " روح الكراهية في المجتمع الليبيري " (العبارة كما وردت).
    Plus de 66 906 personnes sont en prison pour des délits mineurs, tandis que 564 seulement sont détenues pour avoir commis des crimes graves dans le contexte du conflit armé. UN وثمة 906 66 أشخاص محتجزين في السجون بتهمة ارتكاب جُنح، بينما لا يوجد سوى 564 شخصاً مُحتجزاً بتهمة ارتكاب جرائم خطيرة في سياق النزاع المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus