"بتهمة الإرهاب" - Traduction Arabe en Français

    • pour terrorisme
        
    • pour actes terroristes
        
    • pour des actes de terrorisme
        
    • chef de terrorisme
        
    • soupçonnées de terrorisme
        
    On est en prison au Yémen pour terrorisme, je ferais pas trop de plans, moi. Open Subtitles نحن في سجن يمني بتهمة الإرهاب. لا تخطط لأية مشاريع يا رجل.
    Son nom a été trouvé dans des documents en la possession d'une personne inculpée pour terrorisme. UN ووجد اسمه في وثائق بحوزة أحد الذين يحاكمون بتهمة الإرهاب.
    Arrêtez-le pour terrorisme, espion nage et tentative de meurtre. Open Subtitles إحجزوه بتهمة الإرهاب والتجسس ومحاولة إغتيال
    6.2 L'État partie maintient que l'arrestation du frère du requérant était légale puisque, le 24 juin 2011, le Comité de sécurité nationale de la région du Kazakhstan occidental avait reçu la décision du bureau du Procureur général de l'Ouzbékistan, datée du 20 février 2006, d'ouvrir une enquête contre lui pour actes terroristes. UN 6-2 وتؤكد الدولة الطرف أن أخا مقدّم الشكوى اعتقل بصورة قانونية بما أن لجنة الأمن القومي التابعة لإقليم كازاخستان الغربي تلقت في 24 حزيران/يونيه 2011 قراراً صادراً عن مكتب المدعي العام لأوزبكستان في 20 شباط/فبراير 2006 يقضي بفتح تحقيق ضد أخي مقدّم الشكوى بتهمة الإرهاب.
    Il rappelle, à ce propos, que M. Karker n'a jamais été condamné par les tribunaux français pour des actes de terrorisme. UN ويذكّر في هذا السياق بأن المحاكم الفرنسية لم تصدر قط أي حكم بإدانة السيد كركر بتهمة الإرهاب.
    Il est recherché pour terrorisme et quatre meurtres. Open Subtitles إنه مطلوب بتهمة الإرهاب و التسبب بأربع جرائم قتل.
    69. Comme le dit Ronald Gamarra, le procès pour terrorisme a un caractère exceptionnel, sommaire et secret Ronald Gamarra, Terrorismo. UN 69- تستند المحاكمات بتهمة الإرهاب إلى مبادئ الاستثناء والإيجاز في الإجراءات والسرية حسبما أكد دونالد غامارا(8).
    M. Kaddar n'a été jugé qu'en janvier 2010 et condamné pour terrorisme à huit ans d'emprisonnement. UN ولم يقدم السيد قدار إلى المحاكمة إلاّ في كانون الثاني/ يناير 2010 وحكم عليه بالسجن لمدة ثماني سنوات بتهمة الإرهاب.
    À la demande du Procureur général de la République d'Ouzbékistan, tous ces individus ont été remis aux autorités ouzbèkes, qui les ont traduits en justice et condamnés au pénal pour terrorisme. UN وبناء على طلب تسليم من مكتب المدعي العام لأوزبكستان، سلم جميع المعتقلين إلى هيئات إنفاذ القانون التابعة لتلك الدولة، حيث حوكموا وأدينوا بتهمة الإرهاب.
    Un procès pour terrorisme s'est ouvert contre deux Albanais du Kosovo accusés d'être à la tête d'un groupe extrémiste d'Albanais de souche qui fomentent l'insurrection armée dans une zone à majorité albanaise de l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN وبدأت محاكمة بتهمة الإرهاب في قضية لألبانيين اثنيـن اتـُّـهمـا بقيادة مجموعة إثنية ألبانية متطرفة تنادي بالتمرد المسلح في منطقة ذات أغلبية ألبانية بجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Le Gouvernement des États-Unis d'Amérique ne s'est pas privé d'offrir une protection permanente au criminel notoire Luis Posada Carriles, refusant de le poursuivre pour terrorisme malgré l'abondance des preuves. UN فحكومة الولايات المتحدة تـتصرف كما لو أنها ليست هي التي توفر الحماية على الدوام للويس بوسادا كريلس، المجرم الذي يجاهر بجرمه حيث إنها لم تقبل أن تحاكمه بتهمة الإرهاب رغم الأدلة الكثيرة التي تدينه.
    je suis détenu pour terrorisme, Open Subtitles أنا محتجز حالياً بتهمة الإرهاب
    Je veux un tribunal civil, un dossier archivé chez le procureur, avec la garantie que je ne serai pas poursuivi pour terrorisme. Open Subtitles أريد قضية مدنية، مُسجّلة في مكتب المدعي العام... مع ضمانة أنّني لن أُحاكم بتهمة الإرهاب.
    En mai, un Algérien ayant des liens avec le réseau bin Laden a été condamné pour terrorisme pour avoir tenté de déposer une bombe à l'aéroport international de Los Angeles lors des célébrations du millénaire. UN وفي أيار/مايو، أدين جزائري له اتصالات بشبكة بن لادن بتهمة الإرهاب في تدبير مؤامرة لقصف مطار لوس أنجيلوس الدولي خلال احتفالات الألفية لعام 2000.
    53. Également en 2011, le Groupe de travail sur la détention arbitraire a adopté un avis concernant la condamnation de deux ressortissants étrangers à dix ans d'emprisonnement pour terrorisme. UN 53- وفي عام 2011 أيضاً، اعتمد الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي رأياً بشأن عقوبة السجن لمدة عشر سنوات التي صدرت في حق شخصين أجنبيين بتهمة الإرهاب.
    Le 15 mai 2000, il a été condamné à vingt ans d'emprisonnement pour terrorisme, incitation à la haine raciale, religieuse ou ethnique, tentatives de renversement de l'ordre constitutionnel et possession de drogue. UN وفي 15 أيار/مايو 2000، حكم عليه بالسجن لمدة 20 سنة بتهمة الإرهاب والتحريض على العنصرية والكراهية الدينية أو العرقية ومحاولة قلب النظام الدستوري وحيازة مخدرات.
    Dans les affaires de terrorisme, les procédures pénales sont régies par le droit commun, et il n'est pas possible d'y déroger; les personnes poursuivies pour terrorisme jouissent des mêmes droits et garanties que les auteurs d'autres infractions pénales. UN والإجراءات الجنائية في قضايا الإرهاب ينظمها القانون العام ولا يجوز الخروج عليها؛ ومن ثم فإن الأشخاص الذين يحاكمون بتهمة الإرهاب يتمتعون بنفس الحقوق والضمانات التي يتمتع بها مرتكبو غيرها من الجرائم الجنائية.
    6.2 L'État partie maintient que l'arrestation du frère du requérant était légale puisque, le 24 juin 2011, le Comité de sécurité nationale de la région du Kazakhstan occidental avait reçu la décision du bureau du Procureur général de l'Ouzbékistan, datée du 20 février 2006, d'ouvrir une enquête contre lui pour actes terroristes. UN 6-2 وتؤكد الدولة الطرف أن أخا مقدّم الشكوى اعتقل بصورة قانونية بما أن لجنة الأمن القومي التابعة لإقليم كازاخستان الغربي تلقت في 24 حزيران/يونيه 2011 قراراً صادراً عن مكتب المدعي العام لأوزبكستان في 20 شباط/فبراير 2006 يقضي بفتح تحقيق ضد أخي مقدّم الشكوى بتهمة الإرهاب.
    Il rappelle, à ce propos, que M. Karker n'a jamais été condamné par les tribunaux français pour des actes de terrorisme. UN ويذكّر في هذا السياق بأن المحاكم الفرنسية لم تصدر قط أي حكم بإدانة السيد كركر بتهمة الإرهاب.
    Le droit de communiquer avec un avocat constitue également une garantie fondamentale contre les mauvais traitements et l'État partie devrait faire en sorte que les personnes en garde à vue soupçonnées de terrorisme bénéficient sans délai de l'assistance d'un avocat. UN ويشكل الحق في الاتصال بمحام بدوره ضمانة أساسية للحماية من سوء المعاملة وينبغي للدولة الطرف أن تكفل للمشتبه فيهم بتهمة الإرهاب الموجودين رهن الاحتجاز إمكانية الاتصال فوراً بمحام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus